-
X
Capitolul 1
1:1
*
Παύλος
Pavel,
1401
δούλος
rob
2316
θεού
al lui Dumnezeu,
652
1161
απόστολος δε
și apostol
*
Ιησού
al lui Isus
5547
χριστού
Hristos,
2596
κατά
potrivit cu
4102
πίστιν
credința
1588
εκλεκτών
aleșilor
2316
θεού
lui Dumnezeu,
2532
και
și
1922
επίγνωσιν
cunoștinței depline
225
αληθείας
a adevărului,
3588
της
cea
2596
κατ΄
potrivit
2150
ευσέβειαν
evlaviei,
cea: cea care este
1:2
1909
επ΄
în
1680
ελπίδι
speranța
2222
ζωής
vieții
166
αιωνίου
veșnice
3739
ην
pe care
1861
επηγγείλατο
a promis
-o
3588
ο
893
2316
αψευδής θεός
Dumnezeu care nu poate să mintă
4253
προ
înainte de
5550
χρόνων
timpurile
166
αιωνίων
veacurilor;
1:3
5319
1161
εφανέρωσε δε
arătată însă
de
El
2540
καιροίς
la vremurile
2398
ιδίοις
lui Însuși,
3588
τον
3056
λόγον
cuvântul
1473
αυτού
Lui,
1722
εν
prin
2782
κηρύγματι
predicarea
3739
ο
care
4100
1473
επιστεύθην εγώ
mi-a fost încredințată,
2596
κατ΄
după
2003
επιταγήν
porunca
3588
του
4990
σωτήρος
Salvatorului
1473
ημών
nostru
2316
θεού
Dumnezeu.
1:4
*
Τίτω
Către Tit,
1103
γνησίω
veridic
5043
τέκνω
copil
2596
κατά
după
2839
κοινήν
comuna
noastră
4102
πίστιν
credință.
5485
χάρις
Har,
1656
έλεος
milă,
1515
ειρήνη
pace
575
από
de la
2316
θεού
Dumnezeu
3962
πατρός
Tatăl
2532
και
și
de
la
2962
κυρίου
Domnul
*
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos
3588
του
4990
σωτήρος
Salvatorul
1473
ημών
nostru.
1:5
3778
5484
τούτου χάριν
Pentru acesta
2641
1473
κατέλιπόν σε
te-am lăsat
1722
εν
în
*
Κρήτη
Creta,
2443
ίνα
ca
3588
τα
cele ce
3007
λείποντα
rămân
de
reglat
1930
επιδιορθώση
să
le
pui în ordine,
2532
και
și
2525
καταστήσης
să stabilești
2596
κατά
în fiecare
4172
πόλιν
cetate
4245
πρεσβυτέρους
bătrâni
5613
ως
așa cum
1473
εγώ
eu
1473
σοι
ți-
1299
διεταξάμην
am poruncit;
1:6
1536
ει
dacă
5100
τις
cineva
9350
εστιν
este
410
ανέγκλητος
ireproșabil,
1520
μιάς
al unei
singure
1135
γυναικός
femei
435
ανήρ
bărbat,
5043
2192
τέκνα έχων
având copii
4103
πιστά
demni de încredere,
3361
μη
care
să
nu
fie
1722
εν
sub
2724
κατηγορία
acuzație de
810
ασωτίας
desfrânare,
2228
η
sau
506
ανυπότακτα
de nesupunere.
1:7
1163
1063
δει γαρ
Căci trebuie ca
3588
τον
1985
επίσκοπον
supraveghetorul
410
ανέγκλητον
ireproșabil
6587
είναι
să fie,
5613
ως
ca
2316
θεού
al lui Dumnezeu
3623
οικονόμον
administrator;
3361
μη
nu
829
αυθάδη
egocentric,
3361
μη
nu
3711
οργίλον
pornit la mânie,
3361
μη
nu
3943
πάροινον
dedat la vin,
3361
μη
nu
4131
πλήκτην
bătăuș,
3361
μη
nu
146
αισχροκερδή
avid de câștig josnic;
1:8
235
αλλά
ci
5382
φιλόξενον
iubitor de oaspeți,
5358
φιλάγαθον
iubitor de bine,
4998
σώφρονα
cu minte sănătoasă,
1342
δίκαιον
drept,
3741
όσιον
pios,
1468
εγκρατή
stăpân pe sine,
1:9
472
αντεχόμενον
ținându-se,
3588
του
2596
κατά
în acord cu
3588
την
1322
διδαχήν
învățătura,
4103
πιστού
de demnul de încredere
3056
λόγου
cuvânt,
2443
ίνα
ca
1415
1510.3
δυνατός η
să poată fi în stare
2532
και
și
3870
παρακαλείν
să încurajeze
1722
εν
în
3588
τη
1319
διδασκαλία
învățătura
3588
τη
cea
5198
υγιαινούση
sănătoasă,
2532
και
și
3588
τους
pe cei ce
483
αντιλέγοντας
contrazic,
1651
ελέγχειν
să
-i
mustre.
1:10
1510.2.6
1063
εισί γαρ
Căci sunt
4183
πολλοί
mulți
506
ανυπότακτοι
nesupuși
2532
και
și
3151
ματαιολόγοι
vorbitori în deșert
2532
και
și
5423
φρεναπάται
înșelători de minte,
3122
μάλιστα
mai ales
3588
οι
cei
1537
εκ
din
4061
περιτομής
tăierea împrejur,
1:11
3739
ους
cărora
1163
δει
trebuie
1993
επιστομίζειν
să
li
se închidă gura,
3748
οίτινες
care
3650
όλους
[3 întregi
3624
οίκους
2 case
396
ανατρέπουσι
1 bulversează],
1321
διδάσκοντες
învățând
3739
α
ce
3361
μη
nu
1163
δει
trebuie,
149
αισχρού
[3 rușinos
2771
κέρδους
2 câștig
5484
χάριν
1 pentru].
1 bulversează],: răstoarnă
1:12
2036
είπέ
A zis
5100
τις
unul
1537
εξ
din
1473
αυτών
ei,
2398
ίδιος
propriul
1473
αυτών
lor
4396
προφήτης
profet,
*
Κρήτες
Cretani
104
αεί
fără încetare
5583
ψεύσται
mincinoși!
2556
κακά
Rele
2342
θηρία
fiare sălbatice!
1064
γαστέρες
Burți
692
αργαί
leneșe!
1:13
3588
η
3141
μαρτυρία
Mărturia
3778
αύτη
aceasta
9350
εστίν
este
227
αληθής
adevărată;
1223
δι΄
din
3739
ην
care
156
αίτιαν
motiv
1651
έλεγχε
mustră-
1473
αυτούς
i
664
αποτόμως
aspru,
2443
ίνα
ca
5198
υγιαίνωσιν
să fie sănătoși
1722
εν
în
3588
τη
4102
πίστει
credință,
1:14
3361
μη
ne
4337
προσέχοντες
luând seama la
*
Ιουδαϊκοίς
iudaice
3454
μύθοις
povești,
2532
και
și
1785
εντολαίς
porunci
444
ανθρώπων
ale oamenilor
654
αποστρεφομένων
ce
se întorc
3588
την
de la
225
αλήθειαν
adevăr.
1:15
3956
πάντα
Toate
-s
3303
μεν
de fapt
2513
καθαρά
curate
3588
τοις
pentru cei
2513
καθαροίς
curați;
3588
1161
τοις δε
dar pentru cei
3392
μεμιαμμένοις
necurați
2532
και
și
571
απίστοις
necredincioși
3762
ουδέν
nimic nu
e
2513
καθαρόν
curat;
235
αλλά
ci
3392
μεμίανται
necurată
1473
αυτών
le
este
2532
και
și
3588
ο
3563
νους
mintea
2532
και
și
3588
η
4893
συνείδησις
conștiința.
1:16
2316
θεόν
Pe Dumnezeu
3670
ομολογούσιν
mărturisesc că
1492
ειδέναι
Îl
cunosc,
3588
τοις
1161
δε
însă
2041
έργοις
lucrările
lor
720
αρνούνται
Îl
neagă,
947
βδελυκτοί
abominabili
6591
όντες
fiind
2532
και
și
545
απειθείς
nesupuși,
2532
και
și
4314
προς
pentru
3956
παν
orice
2041
έργον
lucrare
18
αγαθόν
bună,
96
αδόκιμοι
nedemni.