- X
Capitolul 1
1:1
Παύλος
Pavel,
απόστολος
apostol
χριστού
al lui Hristos
Ιησού
Isus
διά
prin
θελήματος
voia
θεού
lui Dumnezeu,
κατ΄
după
επαγγελίαν
promisiunea
ζωής
vieții
της
celei
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
1:2
Τιμοθέω
Lui Timotei
αγαπητώ
preaiubitul meu
τέκνω
copil,
χάρις
har,
έλεος
milă,
ειρήνη
pace
από
de la
θεού
Dumnezeu
πατρός
Tatăl,
και
și
χριστού
Hristos
Ιησού
Isus
του
κυρίου
Domnul
ημών
nostru.
1:3
χάριν
Recunoștință
έχω
am
τω
față de
θεώ
Dumnezeu,
ω
pe Care Îl
λατρεύω
slujesc
από
din
προγόνων
strămoși,
εν
cu
καθαρά
curată
συνειδήσει
conștiință,
ως
de felul în care,
αδιάλειπτον
fără încetare,
έχω
am,
την
περί
cu privire la
σου
tine,
μνείαν
aducere-aminte
εν
în
ταις
δεήσεσί μου
cererile mele fierbinți,
νυκτός
noapte
και
și
ημέρας
zi.
1:4
επιποθών
Fiindu-mi dor
σε ιδείν
să te văd,
μεμνημένος
amintindu-mi
σου
ale tale
των
δακρύων
lacrimi,
ίνα
ca de
χαράς
bucurie
πληρωθώ
să mă umplu;
1:5
υπόμνησιν
Aminte
λαμβάνων
aducându-mi de
της
[care
εν
e în
σοι
tine
ανυποκρίτου
1 neprefăcuta
πίστεως
2 credință],
ήτις
care
ενώκησε
s-a sălășuit
πρώτον
mai întâi
εν
în
τη
μάμμη
bunica
σου
ta
Λωϊδι
Lois,
και
și
τη
în
μητρί
mama
σου
ta
Ευνίκη
Eunice,
πέπεισμαι δε
și sunt convins
ότι
και
și
εν
în
σοι
tine.
1:6
δι΄
Pentru
ην
care
αιτίαν
motiv
αναμιμνήσκω σε
îți amintesc
αναζωπυρείν
să înflăcărezi
το
χάρισμα
harul darului
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ο
care
εστιν
este
εν
în
σοι
tine
διά
prin
της
επιθέσεως
punerea
των
χειρών
mâinilor
μου
mele.
1:7
ου γαρ
Căci nu
έδωκεν ημίν
ne-a dat
ο
θεός
Dumnezeu
πνεύμα
un duh
δειλίας
de teamă,
αλλά
ci de
δυνάμεως
putere
και
și de
αγάπης
iubire
και
și de
σωφρονισμόυ
minte înțeleaptă.
1:8
μη ουν
Deci nu
επαισχυνθής
te rușina
το
de
μαρτύριον
mărturia
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru,
μηδέ
nici de
εμέ
mine
τον
δέσμιον
întemnițatul
αυτού
Lui;
αλλά
ci
συγκακοπάθησον
suferă împreună cu
τω
ευαγγελίω
Evanghelia,
κατά
după
δύναμιν
puterea
θεού
lui Dumnezeu.
1:9
του
Care
σώσαντος ημάς
ne-a salvat,
και
și
καλέσαντος
ne-a chemat
κλήσει
cu o chemare
αγία
sfântă,
ου
nu
κατά
potrivit
τα
έργα
lucrărilor
ημών
noastre,
αλλά
ci
κατ΄
potrivit
ιδίαν
propriului Lui
πρόθεσιν
plan
και
și
χάριν
har,
την
cel
δοθείσαν
dat
ημίν
nouă
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus
προ
înainte de
χρόνων
timpurile
αιωνίων
veacurilor;
1:10
φανερωθείσαν δε
și făcut vizibil
νυν
acum
διά
prin
της
επιφανείας
arătarea
του
σωτήρος
Salvatorului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
καταργήσαντος
Care a anulat
μεν
cu adevărat
τον
θάνατον
moartea,
φωτίσαντος δε
și a adus la lumină
ζωήν
viața
και
și
αφθαρσίαν
neputrezirea
διά
prin
του
ευαγγελίου
Evanghelie;
1:11
εις
pentru
ο
care
ετέθην
am fost pus
εγώ
eu
κήρυξ
vestitor,
και
și
απόστολος
apostol,
και
și
διδάσκαλος
învățător
εθνών
al națiunilor.
1:12
δι΄
Pentru
ην
care
αιτίαν
motiv
και
și
ταύτα
acestea le
πάσχω
sufăr;
αλλ΄
dar
ουκ
nu
επαισχύνομαι
mă rușinez,
οίδα γαρ
căci știu
ω
în Cine
πεπίστευκα
am crezut,
και
și
πέπεισμαι
sunt încredințat
ότι
δυνατός
puternic
εστι
este El
την
ca
παρακαταθήκην μου
lucrul meu încredințat Lui
φυλάξαι
-l păzească
εις
pentru
εκείνην
acea
την
ημέραν
zi.
1:13
υποτύπωσιν
Un model
έχε
să ai,
υγιαινόντων
al sănătoaselor
λόγων
cuvinte
ων
pe care
παρ΄
prin
εμού
mine
ήκουσας
le-ai auzit,
εν
în
πίστει
credința
και
și
αγάπη
iubirea
τη
cea
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
1:14
την
Acel
καλήν
bun
παραθήκην
lucru încredințat ție,
φύλαξον
păzește-l
διά
prin
πνεύματος
Duhul
αγίου
Sfânt,
του
Care
ενοικούντος
locuiește
εν
în
ημίν
noi.
1:15
οίδας
Știi
τούτο
aceasta,
ότι
απεστράφησάν
s-au întors de la
με
mine
πάντες
toți
οι
cei
εν
din
τη
Ασία
Asia,
ων
dintre care
εστί
este
Φύγελλος
Figel
και
și
Ερμογένης
Ermogen.
1:16
δώη
Să dea
έλεος
milă
ο
κύριος
Domnul
τω
Ονησιφόρου οίκω
casei lui Onisifor,
ότι
căci
πολλάκις
deseori
με
m-
ανέψυξε
a înviorat,
και
și
την
de
άλυσίν
lanțul
μου
meu
ουκ
nu
επαισχύνθη
s-a rușinat;
1:17
αλλά
ci
γενόμενος
fiind
εν
în
Ρώμη
Roma,
σπουδαιότερον
cu multă grijă
εζήτησέ με
m-a căutat,
και
și
εύρε
m-a găsit.
1:18
δώη αυτώ
Să îi dea
ο
κύριος
Domnul
ευρείν
să găsească
έλεος
milă
παρά
de la
κυρίου
Domnul
εν
în
εκείνη
acea
τη
ημέρα
zi,
και
și
όσα
cât de mult
εν
în
Εφέσω
Efes
διηκόνησε
a slujit,
βέλτιον
[3 mai bine
συ
1 tu
γινώσκεις
2 cunoști].