- X
Capitolul 1
1:1
Παύλος
Pavel,
και
și
Σιλουανός
Silvan,
και
și
Τιμόθεος
Timotei,
τη
către
εκκλησία
adunarea
Θεσσαλονικέων
tesalonicenilor,
εν
în
θεώ
Dumnezeu
πατρί
Tatăl,
και
și
κυρίω
Domnul
Ιησού
Isus
χριστώ
Hristos.
χάρις
Har
υμίν
vouă,
και
și
ειρήνη
pace
από
de la
θεού
Dumnezeu
πατρός
Tatăl
ημών
nostru
και
și
κυρίου
Domnul
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
1:2
ευχαριστούμεν
Îi mulțumim
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
πάντοτε
neîncetat
περί
cu privire la
πάντων υμών
voi toți,
μνείαν
amintire
υμών
de voi
ποιούμενοι
făcând
επί
în
των
προσευχών
rugăciunile
ημών
noastre;
1:3
αδιαλείπτως
în continuu
μνημονεύοντες
amintind
υμών
a voastră
του
έργου
lucrare
της
a
πίστεως
credinței,
και
și
του
κόπου
osteneala
της
αγάπης
iubirii,
και
și
της
υπομονής
răbdarea
της
ελπίδος
speranței
του
în
κυρόυ
Domnul
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
έμπροσθεν
înaintea
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
πατρός
Tatăl
ημών
nostru.
1:4
ειδότες
Știind
αδελφοί
frați
ηγαπημένοι
preaiubiți
υπό
de
θεού
Domnul,
την
εκλογήν
alegerea
υμών
voastră,
1:5
ότι
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
ημών
noastă
ουκ
nu
εγενήθη
a venit la existență
εις
între
υμάς
voi
εν
în
λόγω
cuvânt
μόνον
numai,
αλλά
ci
και
și
εν
în
δυνάμει
putere,
και
și
εν
în
πνεύματι
Duh
αγίω
Sfânt,
και
și
εν
în
πληροφορία πολλή
multă plinătate de încredere,
καθώς
după cum
οίδατε
știți
οίοι
cum
εγενήθημεν
ne-am purtat
εν
printre
υμίν
voi,
δι΄
pentru
υμάς
voi.
1:6
και
Și
υμείς
voi
μιμηταί
imitatorii
ημών
noștri
εγενήθητε
ați devenit,
και
și
του
ai
κυρίου
Domnului,
δεξάμενοι
primind
τον
λόγον
cuvântul
εν
în
θλίψει
necaz
πολλή
mult,
μετά
cu
χαράς
bucuria
πνεύματος
Duhului
αγίου
Sfânt,
1:7
ώστε
astfel că
γενέσθαι υμάς
voi ați devenit
τύπους
modele
πάσι
tuturor
τοις
πιστεύουσιν
credincioșilor
εν
din
τη
Μακεδονία
Macedonia
και
și
τη
Αχαϊα
Ahaia.
1:8
αφ΄ υμών γαρ
Căci de la voi
εξήχηται
a răsunat
ο
λόγος
cuvântul
του
κυρίου
Domnului,
ου
nu
μόνον
numai
εν
în
τη
Μακεδονία
Macedonia
και
și
εν
în
Αχαϊα
Ahaia,
αλλά
ci
και
și
εν
în
παντί
oricine
τόπω
loc
η
πίστις
credința
υμών
voastră,
η
cea
προς
către
τον
θεόν
Dumnezeu,
εξελήλυθεν
a ieșit,
ώστε
așa că
μη χρείαν ημάς έχειν
noi nu avem nevoie
λαλείν
să spunem
τι
ceva.
a ieșit,: s-a răspândit
1:9
αυτοί γαρ
Căci ei înșiși
περί
despre
ημών
noi
απαγγέλλουσιν
istorisesc
οποίαν
ce fel de
είσοδον
primire
έσχομεν
am avut
προς
printre
υμάς
voi,
και
și
πως
cum
επεστρέψατε
v-ați întors
προς
la
τον
θεόν
Dumnezeu
από
de la
των
ειδώλων
idoli,
δουλεύειν
să slujiți ca robi
θεώ
Dumnezeului
ζώντι
viu
και
și
αληθινώ
adevărat,
1:10
και
și
αναμένειν
să așteptați
τον
pe
υιόν
Fiul
αυτού
Lui
εκ
din
των
ουρανών
ceruri,
ον
pe Care
ήγειρεν
L-a înviat
εκ
din
νεκρών
morți,
Ιησούν
pe Isus,
τον
Care
ρυόμενον ημάς
ne scapă
από
de la
της
οργής
urgia
της
care
ερχομένης
vine.