- X
Capitolul 3
3:1
ει
Dacă
ουν
deci
συνηγέρθητε
ați fost înviați împreună
τω
cu
χριστώ
Hristos,
τα
cele
άνω
de sus
ζητείτε
căutați,
ου
unde
ο
χριστός
Hristos
εστιν
este,
εν
la
δεξιά
dreapta
του
lui
θεού
Dumnezeu,
καθήμενος
așezat,
3:2
τα
la cele
άνω
de sus
φρονείτε
gândiți-vă,
μη
nu
τα
la cele
επί
de pe
της
γης
pământ.
3:3
απεθάνετε γαρ
Căci voi ați murit,
και
și
η
ζωή
viața
υμών
voastră
κέκρυπται
este ascunsă
συν
cu
τω
χριστώ
Hristos
εν
în
τω
θεώ
Dumnezeu.
3:4
όταν
Când
ο
χριστός
Hristos
φανερωθή
se va manifesta,
η
El
ζωή
viața
ημών
noastră,
τότε
atunci
και
și
υμείς
voi
συν
cu
αυτώ
El
φανερωθήσεσθε
veți fi manifestați
εν
în
δόξη
glorie.
3:5
νεκρώσατε
Omorâți
ουν
deci
τα
μέλη
mădularele
υμών
voastre
τα
cele
επί
de pe
της
γης
pământ,
πορνείαν
curvie,
ακαθαρσίαν
necurăție,
πάθος
patimă,
επιθυμίαν
poftă
κακήν
rea,
και
și
την
πλεονεξίαν
lăcomia,
ήτις
care
εστίν
este
ειδωλολατρεία
idolatrie;
3:6
δι΄
datorită
α
cărora
έρχεται
η
vine
οργή
urgia
του
lui
θεού
Dumnezeu
επί
peste
τους
υιούς
fiii
της
απειθείας
neascultării;
3:7
εν
printre
οις
care
και
și
υμείς
voi
περιεπατήσατέ
ați umblat
ποτε
odinioară,
ότε
când
εζήτε
trăiați
εν
în
αυτοίς
acestea.
3:8
νυνί
Acum
δε
însă
απόθεσθε
lepădați
και
și
υμείς
voi
τα
πάντα
orice
οργήν
urgie,
θυμόν
mânie,
κακίαν
răutate,
βλασφημίαν
defăimare, (ro-11)
αισχρολογίαν
vorbire rușinoasă
εκ
venind din
του
στόματος
gura
υμών
voastră.
ro-11: blasfemie
3:9
μη
Nu
ψεύδεσθε
vă mințiți
εις αλλήλους
unul pe altul;
απεκδυσάμενοι
ci spoliați-l
τον
pe
παλαιόν
vechiul
άνθρωπον
om
συν
împreună cu
ταις
πράξεσιν
acțiunile
αυτου
lui.
3:10
και
și
ενδυσάμενοι
îmbrăcați-vă cu
τον
cel
νέον
nou,
τον
care
ανακαινούμενον
se înnoiește
εις
în
επίγνωσιν
cunoștință deplină,
κατ΄
potrivit
εικόνα
chipului
του
Celui care
κτίσαντος αυτόν
l-a creat;
3:11
όπου
unde
ουκ
nu
ένι
este
Έλλην
grec
και
și
Ιουδαίος
iudeu,
περιτομή
tăiere împrejur
και
și
ακροβυστία
exces al cărnii,
βάρβαρος
barabar,
Σκύθης
scit,
δούλος
rob,
ελεύθερος
om liber;
αλλά
ci,
τα
în
πάντα
toate
και
și
εν
în
πάσι
totul
χριστός
e Hristos.
3:12
ενδύσασθε
Îmbrăcați-vă
ουν
deci
ως
ca
εκλεκτοί
aleși
του
ai lui
θεού
Dumnezeu,
άγιοι
sfinți
και
și
ηγαπημένοι
preaiubiți,
σπλάγχνα
cu măruntaie de milă, (ro-10)
οικτιρμού
de îndurare,
χρηστότητα
de bunătate,
ταπεινοφροσύνην
de smerenie,
πραότητα
de blândețe,
μακροθυμίαν
de îndelungă-răbdare.
ro-10: cu milă profundă, izvorând din ființa noastră cea mai lăuntrică
3:13
ανεχόμενοι
Îngăduiți-vă
αλλήλων
unii pe alții,
και
și
χαριζόμενοι
acordați-vă har (ro-4)
εαυτοίς
unii altora
εάν
dacă
τις
cineva
προς
împotriva
τινα
cuiva
έχη
ar avea
μομφήν
vreo plângere.
καθώς
Așa cum
και
și
ο
χριστός
Hristosul
εχαρίσατο υμίν
v-a acordat har,
ούτω
tot așa
και
și
υμείς
voi.
ro-4: sau: iertați-vă cu har unii pe alții
3:14
επί πάσι δε
Și peste toate
τούτοις
acestea,
την
îmbrăcați-vă cu
αγάπην
iubirea,
ήτις
care
εστί
este
σύνδεσμος
legătura
της
τελειότητος
desăvârșirii.
3:15
και
Și
η
ειρήνη
pacea
του
lui
θεού [gr-5]
Dumnezeu
βραβευέτω
să prezideze
εν
în
ταις
καρδίαις
inimile
υμών
voastre,
εις
în (ro-11)
ην
care
και
și
εκλήθητε
ați fost chemați
εν
într-
ενί
un singur
σώματι
trup.
και
Și
ευχάριστοι
recunoscători
γίνεσθε
fiți.
gr-5: θεού: unele ms: Hristos
ro-11: la, spre
3:16
ο
λόγος
Cuvântul
του
lui
χριστού
Hristos
ενοικείτω
să locuiască
εν
în
υμίν
voi
πλουσίως
din belșug,
εν
în
πάση
toată
σοφία
înțelepciunea,
διδάσκοντες
învățându-vă
και
și
νουθετούντες
îndemnându-vă
εαυτούς
între voi
ψαλμοίς
cu psalmi,
και
și
ύμνοις
imnuri,
και
și
ωδαίς
cântări
πνευματικαίς
duhovnicești,
εν
în
χάριτι
har
άδοντες
cântând
εν
în
τη
καρδία
inimile
υμών
voastre
τω
κυρίω
Domnului.
3:17
και
Și
παν
totul,
ο αν
orice
ποιήτε
faceți
εν
prin
λόγω
cuvânt
η
sau
εν
prin
έργω
lucrare,
πάντα
faceți totul
εν
în
ονόματι
Numele
κυρίου
Domnului
Ιησού
Isus,
ευχαριστούντες
mulțumind
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
και
și
πατρί
Tatăl
δι΄
prin
αυτού
El.
3:18
αι
γυναίκες
Soțiilor,
υποτάσσεσθε
supuneți-vă
τοις
ιδίοις ανδράσιν
soților voștri,
ως
cum
ανήκεν
se cuvine
εν
în
κυρίω
Domnul.
3:19
οι
άνδρες
Soților,
αγαπάτε
iubiți-vă
τας
γυναίκας
soțiile,
και
și
μη
nu
πικραίνεσθε
fiți amari
προς
față de
αυτάς
ele.
3:20
τα
τέκνα
Copii,
υπακούετε
ascultați
τοις
de
γονεύσι
părinții
κατά
în
πάντα
toate,
τούτο γαρ
căci aceasta
εστιν
este
ευάρεστον
bine-plăcut
τω
κυρίω
Domnului.
3:21
οι
πατέρες
Părinților
μη
nu
ερεθίζετε
întărâtați
τα
pe
τέκνα
copiii
υμών
voștri,
ίνα
ca
μη
să nu
αθυμώσιν
se descurajeze.
3:22
οι
δούλοι
Robilor,
υπακούετε
ascultați
κατά
în
πάντα
toate
τοις
de cei
κατά
după
σάρκα
carne
κυρίοις
stăpâni,
μη
nu numai
εν
când
οφθαλμοδουλείαις
sunteți sub ochii lor,
ως
ca
ανθρωπάρεσκοι
unii căutând să placă oamenilor,
αλλ΄
ci
εν
în
απλότητι
simplitatea
καρδίας
inimii,
φοβούμενοι
cu frică
τον
de
θεόν
Dumnezeu.
3:23
και
Și
παν
totul,
ο τι
orice
εάν
ați
ποιήτε
face,
εκ
din
ψυχής
suflet
εργάζεσθε
lucrați,
ως
ca
τω
pentru
κυρίω
Domnul,
και
și
ουκ
nu
ανθρώποις
oamenilor.
3:24
ειδότες
Știind
ότι
από
de la
κυρίου
Domnul
απολήψεσθε
veți primi
την
ανταπόδοσιν
răsplata
της
κληρονομίας
moștenirii,
τω
γαρ
fiindcă
κυρίω
Domnului
χριστώ
Hristos
δουλεύετε
slujiți ca robi.
3:25
ο δε
Iar cel ce
αδικών
face nedreptate
κομιείται
va primi
ο
plata
ηδίκησε
nedreptății săvârșite;
και
și
ουκ
nu
έστι
este
προσωποληψία
discriminare. ~