- X
Capitolul 6
6:1
αδελφοί
Fraților,
εάν και
chiar dacă
προληφθή
ar fi luat prin surprindere
άνθρωπος
un om
εν
de
τινι
vreo
παραπτώματι
greșeală,
υμείς
voi
οι
cei
πνευματικοί
duhovnicești
καταρτίζετε [gr-12]
îndreptându-l, gata făcându-l din nou
τον
pe
τοιούτον
unul ca acesta
εν
cu
πνεύματι
duhul
πραότητος
blândeții,
σκοπών
fiind atent
σεαυτόν
la tine însuți
μη
ca nu cumva
και
și
συ
tu
πειρασθής
să fii ispitit.
gr-12: καταρτίζετε: a lucra pentru a aduce în starea de pregătire completă
6:2
αλλήλων
Unii altora
τα
βάρη
sarcinile
βαστάζετε
purtați-vă,
και
și
ούτως
astfel
αναπληρώσατε
veți împlini
τον
νόμον
legea
του
lui
χριστού
Hristos.
6:3
ει γαρ
Căci dacă
δοκεί
gândește
τις
cineva
είναί
că este
τι
ceva,
μηδέν
nimic
ων
fiind,
εαυτόν
pe sine
φρεναπατά
se înșeală.
6:4
το
δε
Și
έργον
lucrarea
εαυτού
lui însuși
δοκιμαζέτω
s-o pună la încercare
έκαστος
fiecare,
και
și
τότε
atunci
εις
față de
εαυτόν
sine
μόνον
numai
το
καύχημα
laudă
έξει
va avea,
και
și
ουκ
nu
εις
față de
τον
έτερον
celălalt.
6:5
έκαστος γαρ
Căci fiecare
το
ίδιον
propria lui
φορτίον
sarcină
βαστάσει
își va purta.
6:6
κοινωνείτω δε
Și să facă parte
ο
cel ce
κατηχούμενος
primește învățătura
τον
λόγον
Cuvântului,
τω
facă parte celui ce
κατηχούντι
dă învățătură,
εν
din
πάσιν
toate
αγαθοίς
bunurile.
6:7
μη
Nu
πλανάσθε
vă amăgiți,
θεός
Dumnezeu
ου
nu
μυκτηρίζεται
Se lasă batjocorit;
ο γαρ
căci ce
εάν
σπείρη
seamănă
άνθρωπος
omul,
τούτο
aceea
και
va și
θερίσει
secera.
6:8
ότι
Căci
ο
cel ce
σπείρων
seamănă
εις
în
την
σάρκα
carnea
εαυτού
lui,
εκ
din
της
σαρκός
carne
θερίσει
va secera
φθοράν
stricăciune;
ο δε
dar cine
σπείρων
seamănă
εις
în
το
πνεύμα
Duhul,
εκ
din
του
πνεύματος
Duhul
θερίσει
va secera
ζωήν
viață
αιώνιον
veșnică.
6:9
το
δε
Și
καλόν
binele
ποιούντες
făcându-l,
μη εκκακώμεν
inepuizabili să fim; (ro-6)
καιρώ γαρ
căci la vremea
ιδίω
potrivită
θερίσομεν
vom secera,
μη
dacă nu
εκλυόμενοι
ne vom opri acum din lucru.
ro-6: să nu obosim făcând binele
6:10
άρα
Astfel
ούν
deci,
ως
după cum
καιρόν
ocazie
έχομεν
avem,
εργαζώμεθα
să lucrăm
το
αγαθόν
binele
προς
față de
πάντας
toți,
μάλιστα δε
și în mod special
προς
față de
τους
cei
οικείους
din casa
της
πίστεως
credinței.
6:11
ίδετε
Priviți
πηλίκοις
cu ce mari
υμίν γράμμασιν
litere v-
έγραψα
am scris
τη
cu
εμή
propria mea
χειρί
mână.
6:12
όσοι
Toți câți
θέλουσιν
doresc
ευπροσωπήσαι
să aibă o bună aparență
εν
în
σαρκί
carne,
ούτοι
aceștia
αναγκάζουσιν υμάς
vă obligă
περιτέμνεσθαι
să vă tăiați împrejur,
μόνον
numai
ίνα
ca
μη
nicidecum,
τω
pentru
σταυρώ
crucea
του
lui
χριστού
Hristos,
διώκωνται
nu fie ei persecutați.
6:13
ουδέ γαρ
Căci nici
οι
cei
περιτεμνομένοι
tăiați împrejur,
αυτοί
nici ei înșiși
νόμον
legea
φυλάσσουσιν
nu o păzesc;
αλλά
ci
θέλουσιν
doresc
υμάς
ca voi
περιτέμνεσθαι
să fiți tăiați împrejur,
ίνα
ca
εν
în
τη
υμετέρα σαρκί
carnea voastră
καυχήσωνται
să se laude ei.
6:14
εμοί
Mie
δε
însă,
μη
să nu-mi
γένοιτο
se întâmple
καυχάσθαι
să mă lăud,
ει μη
decât numai
εν
în
τω
σταυρώ
crucea
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
δι΄
prin
ου
care,
εμοί
față de mine,
κόσμος
lumea
εσταύρωται
a fost crucificată,
καγώ
și eu
τω
față de
κόσμω
lume.
6:15
εν γαρ
Căci în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus
ούτε
nici
περιτομή
tăierea împrejur
τι
asupra vreunui lucru
ισχύει
nu are forță,
ούτε
nici
ακροβυστία
excesul cărnii,
αλλά
ci a fi
καινή
o nouă
κτίσις
creație.
6:16
και
Și
όσοι
toți câți
τω
κανόνι
regulii
τούτω
acesteia
στοιχήσουσιν
se vor conforma,
ειρήνη
pace
επ΄
fie peste
αυτούς
ei,
και
și
έλεος
milă,
και
și
επί
peste
τον
Ισραήλ
Israelul
του
lui
θεού
Dumnezeu.
6:17
του
λοιπού
În rest,
κόπους
tulburare
μοι μηδείς παρεχέτω
nimeni să nu-mi facă;
εγώ γαρ
fiindcă eu
τα
στίγματα
semnele
του
κυρίου
Domnului
Ιησού
Isus
εν
în
τω
σώματί
trupul
μου
meu
βαστάζω
le port.
6:18
η
χάρις
Harul
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
μετά
fie cu
του
πνεύματος
duhul
υμών
vostru,
αδελφοί
fraților.
αμήν
Amin.