-
X
Capitolul 8
8:1
1107
γνωρίζομεν
Vă facem cunoscut
1161
δε
însă,
1473
υμίν
vouă
80
αδελφοί
fraților,
3588
την
5485
χάριν
harul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
3588
την
cel
1325
δεδομένην
dat
1722
εν
în
3588
ταις
1577
εκκλησίαις
adunările
3588
της
3109
Μακεδονίας
Macedoniei;
8:2
3754
ότι
că
1722
εν
în
4183
πολλή
multă
1382
δοκιμή
încercare
2347
θλίψεως
de necaz,
3588
η
4050
περισσεία
prisosul
3588
της
5479
χαράς
bucuriei
1473
αυτών
lor,
2532
και
și
3588
η
2596
κατά
potrivit
899
βάθους
profundei
4432
1473
πτωχεία αυτών
lor mizerii,
(ro-16)
4052
επερίσσευσεν
a prisosit
1519
εις
în
3588
τον
4149
πλούτον
bogăția
3588
της
572
απλότητος
dărniciei
(ro-22)
1473
αυτών
lor.
ro-16: sărăcie
ro-22: simplității
8:3
3754
ότι
Căci
2596
κατά
după
1411
δύναμιν
puterea
lor
,
3140
μαρτυρώ
mărturisesc,
2532
και
și
5228
υπέρ
mai presus de
1411
δύναμιν
puterea
lor
,
830
αυθαίρετοι
în mod voluntar,
8:4
3326
μετά
cu
4183
πολλής
multă
3874
παρακλήσεως
stăruință
1189
δεόμενοι
implorându-
1473
ημών
ne
3588
την
ca
5485
χάριν
harul
2532
και
și
3588
την
2842
κοινωνίαν
părtășia
3588
της
acestei
1248
διακονίας
slujbe,
3588
της
cea
1519
εις
față de
3588
τους
cei
39
αγίους
sfinți,
1209
δέξασθαι
să
le
primim
1473
ημάς
noi;
8:5
2532
και
și
3756
ου
nu
numai
2531
καθώς
așa cum
1679
ηλπίσαμεν
speram noi,
235
αλλ΄
ci
1438
εαυτούς
pe ei înșiși
1325
έδωκαν
s-au dat
4412
πρώτον
mai întâi
3588
τω
2962
κυρίω
Domnului,
2532
και
și
1473
ημίν
nouă
1223
διά
prin
2307
θελήματος
voia
2316
θεού
lui Dumnezeu.
8:6
1519
3588
εις το
Așa încât
3870
1473
παρακαλέσαι ημάς
noi
l-am
îndemnat
5103
Τίτον
pe Tit
2443
ίνα
ca
2531
καθώς
după cum
4278
προενήρξατο
a început mai înainte,
3779
ούτω
așa
2532
και
să și
2005
επιτελέση
ducă până la capăt
1519
εις
între
1473
υμάς
voi
2532
και
și
3588
την
5485
χάριν
harul
3778
ταύτην
acesta.
8:7
235
αλλ΄
Dar
5618
ώσπερ
după cum
1722
εν
în
3956
παντί
orice fel
4052
περισσεύετε
prisosiți,
4102
πίστει
în credință,
2532
και
și
3056
λόγω
în cuvânt,
2532
και
și
1108
γνώσει
în cunoștință,
2532
και
și
3956
πάση
orice
4710
σπουδή
sârguință,
2532
και
și
3588
τη
în
1537
εξ
[din
1473
υμών
voi
1722
εν
față de
1473
ημίν
noi
26
αγάπη
1 iubirea],
2443
ίνα
așa
2532
και
și
1722
εν
în
3778
ταύτη
acest
3588
τη
5485
χάριτι
har
4052
περισσεύητε
să prisosiți.
8:8
3756
ου
Nu
2596
κατ΄
potrivit
2003
επιταγήν
unei porunci
3004
λέγω
vorbesc,
235
αλλ΄
ci
1223
διά
datorită
3588
της
2087
4710
ετέρων σπουδής
sârguinței altora,
2532
και
și
3588
το
pentru
3588
της
a
5212
υμετέρας
propriei voastre
26
1103
αγάπης γνήσιον [gr-15(2)]
veridicitate a iubirii,
1381
δοκιμάζων
încercare și validare.
(ro-16)
gr-15(2): γνήσιον: 4 oc
ro-16: pentru încercarea și validarea veridicității iubirii voastre
8:9
1097
1063
γινώσκετε γαρ
Căci cunoașteți
3588
την
5485
χάριν
harul
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos,
3754
ότι
că
1223
δι΄
pentru
1473
υμάς
voi
4433
επτώχευσε
a devenit sărman,
4145
πλούσιος
bogat
6591
ων
fiind;
2443
ίνα
ca
1473
υμείς
voi
3588
τη
prin
1565
εκείνου
a Lui
4432
πτωχεία
stare sărmană
4147
πλουτήσητε
să vă îmbogățiți.
8:10
2532
και
Și
1106
γνώμην
o opinie
1722
εν
în
3778
τούτω
această
privință
1325
δίδωμι
îmi
dau,
3778
1063
τούτο γαρ
căci aceasta
1473
υμίν
vă
4851
συμφέρει
e de folos,
3748
οίτινες
voi
cei care
3756
ου
nu
3440
μόνον
numai
3588
το
4160
ποιήσαι
să faceți,
235
αλλά
ci
2532
και
și
3588
το
2309
θέλειν
să vreți,
4278
προενήρξασθε
mai dinainte ați început,
575
από
de acum
4070
πέρυσι
un an.
8:11
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă
2532
και
și
3588
το
4160
ποιήσαι
să faceți
2005
επιτελέσατε
până la capăt,
3704
όπως
așa încât,
2509
καθάπερ
după cum
3588
η
ați
avut
4288
προθυμία
zelul
3588
του
de
2309
θέλειν
a voi,
3779
ούτω
așa
2532
και
și
3588
το
2005
επιτελέσαι
împlinirea
1537
εκ
din
3588
του
ceea ce
2192
έχειν
dețineți.
8:12
1487
1063
ει γαρ
Căci dacă
3588
η
4288
προθυμία
zelul
4295
πρόκειται
există,
2526
καθό
atât cât
1437
εάν
ar
2192
έχη
avea
5100
τις
cineva
2144
ευπρόσδεκτος
e
bine primit,
3756
ου
nu
2526
καθό
după ce
3756
ουκ
nu
2192
έχει
are.
8:13
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
e
2443
ίνα
pentru ca
243
άλλοις
alții
425
άνεσις
să fie ușurați,
1473
1161
υμίν δε
iar voi
2347
θλίψις
necăjiți;
8:14
235
αλλ΄
ci
1537
εξ
dintr-
2471
ισότητος
un
principiu
de egalitate
1722
εν
în
3588
τω
3568
2540
νυν καιρώ
vremea de acum,
3588
το
încât
1473
υμών
al vostru
4051
περίσσευμα
belșug
1519
εις
să
fie
pentru
3588
το
1565
εκείνων
a lor
5303
υστέρημα
lipsă,
2443
ίνα
ca
2532
και
și
3588
το
1565
εκείνων
al lor
4051
περίσσευμα
belșug
1096
γένηται
să devină
1519
εις
pentru
3588
το
1473
υμών
a voastră
5303
υστέρημα
lipsă,
3704
όπως
așa încât
1096
γένηται
să aibă loc
2471
ισότης
egalitate.
8:15
2531
καθώς
După cum
1125
γέγραπται
e scris,
3588
ο
Celui care
3588
το
strânsese
4183
πολύ
mult
3756
ουκ
nu
-i
4121
επλεόνασε
abunda,
2532
και
și
3588
ο
celui care
3588
το
strânsese
3641
ολίγον
puțin
3756
ουκ
nu
-i
1641
ηλαττόνησε
lipsea.
8:16
5485
1161
χάρις δε
Dar mulțumire
3588
τω
fie
adusă
lui
2316
θεώ
Dumnezeu,
3588
τω
Care
1325
διδόντι
a dat
3588
την
1473
αυτήν
aceeași
4710
σπουδήν
râvnă
5228
υπέρ
pentru
1473
υμών
voi
1722
εν
în
3588
τη
2588
καρδία
inima
5103
Τίτου
lui Tit;
8:17
3754
ότι
căci
3588
την
3303
μεν
în adevăr
3874
παράκλησιν
mângâiere
1209
εδέξατο
a primit;
4705
1161
σπουδαιότερος δε
și zelos
5224
υπάρχων
fiind
830
αυθαίρετος
în mod voluntar
1831
εξήλθεν
a plecat
4314
προς
spre
1473
υμάς
voi.
8:18
4842
1161
συνεπέμψαμεν δε
Și am trimis
3326
μετ΄
împreună
cu
1473
αυτού
el
3588
τον
pe
80
αδελφόν
fratele,
3739
ου
a cărui
3588
ο
1868
έπαινος
laudă
1722
εν
în
3588
τω
2098
ευαγγελίω
Evanghelie
1223
διά
se
aude
în
3956
πασών
toate
3588
των
1577
εκκλησιών
adunările;
8:19
3756
3440
1161
ου μόνον δε
(și nu numai
atât
,
235
αλλά
ci
2532
και
și
5500
χειροτονηθείς
a fost ales
5259
υπό
de
3588
των
1577
εκκλησιών
adunări
4898
συνέκδημος
ca
împreună-călător
1473
ημων
al nostru,
4862
συν
cu
3588
τη
5485
χάριτι
harul
(ro-14)
3778
ταυτη
acesta,
3588
τη
care
e
1247
διακονουμένη
administrat
5259
υφ΄
prin
1473
ημών
noi,
4314
προς
spre
3588
την
a
1473
αυτού
Lui
3588
του
(a
2962
κυρίου
Domnului)
1391
δόξαν
glorie,
2532
και
și
folosul
4288
προθυμίαν
râvnei
1473
υμών
voastre );
(ro-28)
ro-14: sau: darul
ro-28: dar administrat spre gloria Domnului, și spre râvna (promptitudinea) voastră; traducere alternativă: dar administrat spre gloria Domnului, și prin râvna voastră
8:20
4724
στελλόμενοι
evitând
3778
τούτο
aceasta:
3361
μη
ca nu cumva
5100
τις
cineva
1473
ημάς
să ne
3469
μωμήσηται
defăimeze
1722
εν
în
3588
τη
100
αδρότητι
abundența
3778
ταύτη
aceasta
3588
τη
de
daruri
1247
διακονουμένη
administrată
5259
υφ΄
prin
1473
ημών
noi;
8:21
4306
προνοούμενοι
îngrijindu-vă
2570
καλά
de cele bune,
3756
ου
nu
3440
μόνον
numai
1799
ενώπιον
înaintea
2962
κυρίου
Domnului,
235
αλλά
ci
2532
και
și
1799
ενώπιον
înaintea
444
ανθρώπων
oamenilor.
8:22
4842
1161
συνεπέμψαμεν δε
Și am trimis împreună cu
1473
αυτοίς
ei
3588
τον
pe
80
αδελφόν
fratele
1473
ημών
nostru
3739
ον
pe care l-
1381
εδοκιμάσαμεν
am încercat
1722
εν
în
4183
πολλοίς
multe
lucruri
4178
πολλάκις
de multe ori
4705
σπουδαίον
zelos
6591
όντα
fiind,
3568
1161
νυνί δε
iar acum
4183
πολύ
mult mai
4705
σπουδαιότερον
zelos,
4006
πεποιθήσει
încredere
4183
πολλή
multă
3588
τη
având
1519
εις
în
1473
υμάς
voi;
8:23
1535
είτε
fie
5228
υπέρ
referitor la
5103
Τίτου
Tit,
2844
κοινωνός
părtașul
1699
εμός
meu
2532
και
și
1519
εις
în contul
1473
υμάς
vostru
4904
συνεργός
împreună-lucrător;
1535
είτε
fie
80
αδελφοί
frații
1473
ημών
noștri,
652
αποστολοί
ei sunt trimișii
1577
εκκλησιών
adunărilor,
1391
δόξα
gloria
5547
χριστού
lui Hristos.
8:24
3588
την
3767
ουν
Deci
1732
ένδειξιν
dovediți
3588
της
26
αγάπης
iubirea
1473
υμών
voastră,
2532
και
și
1473
ημών
a noastră
2746
καυχήσεως
laudă
5228
υπέρ
cu privire la
1473
υμών
voi,
1519
εις
față de
1473
αυτούς
ei
1731
ενδείξασθε
dovediți
-le
,
2532
και
și
1519
εις
în
4383
πρόσωπον
fața
3588
των
1577
εκκλησιών
adunărilor. ~