- X
Capitolul 11
11:1
όφελον
Aș dori
ανείχεσθέ μου
să-mi îngăduiți
μικρόν
o mică
τη
αφροσύνη
nebunie;
αλλά
dar
και
chiar
ανέχεσθέ
îngăduiți-
μου
mi.
11:2
ζηλώ γαρ
Căci sunt gelos
υμάς
pentru voi
ζήλω
cu o gelozie
θεού
a lui Dumnezeu.
ηρμοσάμην γαρ υμάς
Căci v-am logodit cu
ενί
un Singur
ανδρί
Bărbat, (ro-10)
παρθένον
o fecioară
αγνήν
pură
παραστήσαι
să înfățișez
τω
lui
χριστώ
Hristos.
ro-10: Soț
11:3
φοβούμαι
Mi-e frică
δε
însă
μήπως
ca nu cumva
ως
după cum
ο
όφις
șarpele
Εύαν
pe Eva
εξηπάτησεν
a amăgit-o
εν
în
τη
πανουργία
viclenia
αυτού
lui,
ούτω
așa
φθαρή
să fie stricate
τα
νοήματα
gândurile
υμών
voastre
από
de la
της
απλότητος
simplitatea,
της
care e
εις
în
τον
χριστόν
Hristos.
11:4
ει μεν γαρ
Căci dacă, în adevăr,
ο
cineva
ερχόμενος
vine
άλλον
un alt
Ιησούν
Isus
κηρύσσει
să vă predice,
ον
pe care
ουκ
noi nu-L
εκηρύξαμεν
predicăm,
η
sau
πνεύμα έτερον
un alt duh
λαμβάνετε
să primiți,
ο
pe care
ουκ
nu
ελάβετε
l-ați primit de la noi:
η
sau
ευαγγέλιον έτερον
o altă Evanghelie
ο
pe care
ουκ
nu
εδέξασθε
ați primit-o,
καλώς
bine
ηνείχεσθε
ați îngădui.
11:5
λογίζομαι γαρ
Căci socotesc că
μηδέν
în nimic nu
υστερηκέναι
sunt în urma
των
acestor
υπέρ
mult mai
λίαν
excelenți
αποστόλων
apostoli.
11:6
ει δε και
Și chiar dacă
ιδιώτης
sunt simplu
τω
în
λόγω
vorbire,
αλλ΄
totuși
ου
nu sunt
τη
în
γνώσει
cunoștință;
αλλ΄
dar
εν
în
παντί
orice fel
φανερωθέντες
am fost făcut cunoscut
εν
în
πάσιν
toate
εις
față de
υμάς
voi.
11:7
η
Sau
αμαρτίαν
un păcat
εποίησα
am făptuit,
εμαυτόν
pe mine însumi
ταπεινών
smerindu-mă,
ίνα
ca
υμείς
voi
υψωθήτε
să fiți înălțați?
ότι
δωρεάν
în dar
το
του
a lui
θεού
Dumnezeu
ευαγγέλιον
Evanghelie
ευηγγελισάμην υμίν
v-am vestit?
11:8
άλλας
Alte
εκκλησίας
adunări
εσύλησα
am prădat
λαβών
luând
οψώνιον
plată
προς
pentru
την
υμών διακονίαν
slujirea voastră;
11:9
και
și
παρών
fiind prezent
προς
la
υμάς
voi,
και
și
υστερηθείς
fiind în lipsuri,
ου
nu
κατενάρκησα
am împovărat
ουδενός
pe nimeni.
το
γαρ
Căci
υστέρημά
lipsa
μου
mea
προσανεπλήρωσαν
a fost umplută pe deplin
οι
de
αδελφοί
frații
ελθόντες
veniți
από
din
Μακεδονίας
Macedonia;
και
și
εν
în
παντί
orice
αβαρή υμίν
povară să vă fiu,
εμαυτόν
pe mine însumi
ετήρησα
m-am păzit,
και
și
τηρήσω
mă voi păzi.
11:10
έστιν
Este
αλήθεια
adevărul
χριστού
lui Hristos
εν
în
εμοί
mine,
ότι
η
καύχησις
lauda
αύτη
aceasta
ου
nu
φραγήσεται
se va opri
εις
în
εμέ
mine
εν
în
τοις
κλίμασι
ținuturile
της
Αχαϊας
Ahaiei.
11:11
διατί
De ce?
ότι
Pentru că
ουκ
nu
αγαπώ υμάς
vă iubesc?
ο
θεός
Dumnezeu
οίδεν
știe.
11:12
ο δε
Dar ceea ce
ποιώ
fac,
και
voi și
ποιήσω
face,
ίνα
ca
εκκόψω
să înlătur
την
αφορμήν
pretextul
των
celor ce
θελόντων
doresc
αφορμήν
un pretext,
ίνα
ca
εν
în
ω
ce
καυχώνται
se laudă ei,
ευρεθώσι
să fie găsiți
καθώς
la fel ca
και
și
ημείς
noi.
11:13
οι
γαρ
Căci
τοιούτοι
unii ca aceștia
ψευδαπόστολοι
sunt falși-apostoli, (ro-4)
εργάται
lucrători
δόλιοι
vicleni,
μετασχηματιζόμενοι
schimbându-și înfățișarea
εις
în
αποστόλους
apostoli
χριστού
ai lui Hristos.
ro-4: pseudo-apostoli
11:14
και
Și
ου
nu e
θαυμαστόν
de mirare,
αυτός γαρ
căci el însuși
ο
σατανάς
Satana
μετασχηματίζεται
își schimbă înfățișarea
εις
într-
άγγελον
un înger
φωτός
de lumină.
11:15
ου
Nu e
μέγα
mare lucru
ούν
deci
ει και
dacă și
οι
διακονοί
slujitorii
αυτού
lui
μετασχηματίζονται
își schimbă înfățișarea
ως
drept
διάκονοι
slujitori
δικαιοσύνης
ai dreptății;
ων
al căror
το
τέλος
sfârșit
έσται
va fi
κατά
potrivit
τα
έργα
lucrărilor
αυτών
lor.
11:16
πάλιν
Din nou
λέγω
spun,
μη τις
nimeni
με
să nu
δόξη
mă considere
άφρονα είναι
a fi nebun;
ει δε μη
iar daca nu,
γε
în adevăr,
καν
chiar
ως
ca pe
άφρονα
un nebun
δέξασθέ
primiți-
με
mă,
ίνα
ca
μικρόν τι
în ceva mic
καγώ
și eu
καυχήσωμαι
să mă laud.
11:17
ο
Ce
λαλώ
vorbesc,
ου
nu
λαλώ
vorbesc
κατά
după
κύριον
Domnul,
αλλ΄
ci
ως
ca
εν
din
αφροσύνη
nebunie,
εν
în
ταύτη
această
τη
υποστάσει
ipostază
της
de
καυχήσεως
laudă.
11:18
επεί
Fiindcă
πολλοί
mulți
καυχώνται
se laudă
κατά
potrivit
την
σάρκα
cărnii,
καγώ
și eu
καυχήσομαι
mă voi lăuda.
11:19
ηδέως
Cu plăcere
γαρ
însă
ανέχεσθε
îngăduiți
των
pe
αφρόνων
nebuni,
φρόνιμοι
iscusiți
όντες
voi fiind.
11:20
ανέχεσθε γαρ
Căci îngăduiți
ει τις
dacă cineva
υμάς
καταδουλοί
înrobește în totalitate,
ει τις
dacă cineva
κατεσθίει
vă devorează,
ει τις
dacă cineva ceva
λαμβάνει
vă ia,
ει τις
dacă cineva
επαίρεται
se înalță,
ει τις
dacă cineva
υμάς
pe voi
εις
în
πρόσωπον
față
δέρει
vă lovește.
11:21
κατά
După
ατιμίαν
dezonoare
λέγω
vorbesc,
ως
cum
ότι
ημείς
noi
ησθενήσαμεν
am fost slabi.
εν ω δ΄
Dar în ce
αν
τις τολμά
îndrăznește cineva,
εν
(în
αφροσύνη
nebunie
λέγω
vorbesc),
τολμώ
îndrăznesc
καγώ
și eu.
11:22
Εβραίοί
Evrei
εισι
sunt ei?
καγώ
și eu.
Ισραηλίταί
Israeliți
εισι
sunt ei?
καγώ
și eu.
σπέρμα
Sămânță
Αβραάμ
a lui Avraam
εισι
sunt ei?
καγώ
și eu.
11:23
διάκονοι
Slujitori
χριστού
ai lui Hristos
εισι
sunt ei?
παραφρονών
(ca un ieșit din minți
λαλώ
vorbesc)
υπέρ
peste măsură
εγώ
și eu,
εν
în
κόποις
osteneli,
περισσοτέρως
mult mai mult;
εν
în
πληγαίς
bătăi,
υπερβαλλόντως
peste măsură;
εν
în
φυλακαίς
închisori,
περισσοτέρως
mult mai mult;
εν
în
θανάτοις
morți,
πολλάκις
deseori.
11:24
υπό
De la
Ιουδαίων
iudei,
πεντάκις
de cinci ori
τεσσαράκοντα
patruzeci de lovituri
παρά
fără
μίαν
una
έλαβον
am primit.
11:25
τρις
De trei ori
ερραβδίσθην
am fost bătut cu nuiele;
άπαξ
o dată
ελιθάσθην
am fost lapidat;
τρις
de trei ori
εναυάγησα
am naufragiat;
νυχθήμερον
o noapte și o zi
εν
în
τω
al mării
βυθώ
adânc
πεποίηκα
am petrecut;
11:26
οδοιπορίας
în călătorii,
πολλάκις
deseori;
κινδύνοις
în pericole
ποταμών
pe râuri;
κινδύνοις
în pericole
ληστών
din cauza tâlharilor;
κινδύνοις
în pericole
εκ
de la
γένους
cei din neamul meu;
κινδύνοις
în pericole
εξ
de la
εθνών
națiuni;
κινδύνοις
în pericole
εν
în
πόλει
cetate;
κινδύνοις
în pericole
εν
în
ερημία
pustiuri;
κινδύνοις
în pericole
εν
în
θαλάσση
mare;
κινδύνοις
în pericole
εν
printre
ψευδαδέλφοις
falși-frați;
11:27
εν
în
κόπω
osteneală
και
și
μόχθω
trudă;
εν
în
αγρυπνίαις
vegheri,
πολλάκις
deseori;
εν
în
λιμώ
foame
και
și
δίψει
sete;
εν
în
νηστείαις
posturi,
πολλάκις
deseori;
εν
în
ψύχει
frig
και
și
γυμνότητι
fără îmbrăcăminte.
11:28
χωρίς
Pe lângă
των
cele
παρεκτός
din afară,
η
este ceea ce
επισύστασίς
apasă asupra
μου
mea
η
în
καθ
fiecare
ημέραν
zi,
η
μέριμνα
grija
πασών
pentru toate
των
εκκλησιών
adunările.
11:29
τις
Cine
ασθενεί
e slab,
και
și
ουκ
eu nu
ασθενώ
sunt slab?
τις
Cine
σκανδαλίζεται
se poticnește,
και
și
ουκ εγώ
eu nu
πυρούμαι
ard?
11:30
ει
Dacă
καυχάσθαι
să mă laud
δει
trebuie,
τα
în cele
της
ale
ασθενείας
slăbiciunii
μου
mele
καυχήσομαι
mă voi lăuda.
11:31
ο
θεός
Dumnezeul
και
și
πατήρ
Tatăl
του
κυρίου
Domnului
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
οίδεν
știe,
ο
Cel ce
ων
este
ευλογητός
binecuvântat
εις
în
τους
αιώνας
veci,
ότι
ου
nu
ψεύδομαι
mint.
11:32
εν
În
Δαμασκώ
Damasc
ο
εθνάρχης
etnarhul (ro-4)
Αρέτα
lui Areta
του
βασιλέως
împăratul
εφρούρει
a păzit
την
Δαμασκηνών πόλιν
cetatea damascenilor
πιάσαι με
să mă prindă
θέλων
dorind;
ro-4: Titlu dat guvernatorului unei provincii a Imperiului Roman (DEX)
11:33
και
și
διά
printr-
θυρίδος
o fereastră
εν
într-
σαργάνη
o traistă de sfoară
εχαλάσθην
am fost coborât
διά
prin
του
τείχους
zid,
και
și
εξέφυγον
am scăpat
τας
din
χείρας
mâinile
αυτού
lui.