- X
Capitolul 14
14:1
μη
Să nu
ταρασσέσθω υμών
vi se tulbure
καρδία
inima;
πιστεύετε
credeți
εις
în
τον
θεόν
Dumnezeu,
και
și
εις
în
εμέ
Mine
πιστεύετε
credeți.
14:2
εν
În
τη
οικία
casa
του
πατρός
Tatălui
μου
Meu
μοναί
locuințe
πολλαί
multe
εισιν
sunt.
ει δε μη
Și dacă nu,
είπον αν υμίν
v-aș fi zis;
πορεύομαι
Mă duc
ετοιμάσαι
să pregătesc
τόπον
un loc
υμίν
pentru voi;
14:3
και
și
εάν
dacă
πορευθώ
Mă voi duce
και
și
ετοιμάσω
voi pregăti
υμίν
pentru voi
τόπον
un loc,
πάλιν
din nou
έρχομαι
vin
και
și
παραλήψομαι υμάς
vă voi lua
προς
la
εμαυτόν
Mine Însumi,
ίνα
ca acolo
όπου
unde
ειμί
sunt
εγώ
Eu,
και
și
υμείς
voi
ήτε
să fiți.
14:4
και
Și
όπου
unde
εγώ
Eu
υπάγω
Mă duc
οίδατε
știți,
και
și
την
οδόν
calea o
οίδατε
știți.
14:5
λέγει αυτώ
I-a spus
Θωμάς
Toma,
κύριε
Doamne,
ουκ
nu
οίδαμεν
știm
που
unde
υπάγεις
Te duci;
και
și
πως
cum
δυνάμεθα
putem
την
οδόν
calea
ειδέναι
s-o știm?
14:6
λέγει αυτώ
I-a spus
ο
Ιησούς
Isus,
εγώ
Eu
ειμι
sunt
η
όδος
calea,
και
și
η
αλήθεια
adevărul,
και
și
η
ζωή
viața,
ουδείς
nimeni nu
έρχεται
vine
προς
la
τον
πατέρα
Tatăl
ει μη
decât
δι΄
prin
εμού
Mine.
14:7
ει
Dacă
εγνώκειτέ
M-ați fi cunoscut
με
pe Mine,
και
și
τον
pe
πατέρα
Tatăl
μου
Meu
εγνώκειτε αν
L-ați fi cunoscut;
και
și
απ΄
de
άρτι
acum
γινώσκετε αυτόν
Îl cunoașteți
και
și
εωράκατε αυτόν
L-ați văzut.
14:8
λέγει αυτώ
I-a spus
Φίλιππος
Filip,
κύριε
Doamne,
δείξον
arată-
ημίν
ne
τον
pe
πατέρα
Tatăl,
και
și
αρκεί ημίν
ne e de ajuns.
14:9
λέγει αυτώ
I-a spus
ο
Ιησούς
Isus,
τοσούτον
De atâta
χρόνον
timp
μεθ΄
cu
υμών
voi
ειμι
sunt,
και
și
ουκ
nu
έγνωκάς με
M-ai cunoscut,
Φίλιππε
Filipe?
ο
Cine
εωρακώς
M-a văzut
εμέ
pe Mine
εώρακε
a văzut
τον
pe
πατέρα
Tatăl;
και
și
πως
cum
συ λέγεις
spui tu,
δείξον
Arată-
ημίν
ne
τον
pe
πατέρα
Tatăl?
14:10
ου
Nu
πιστεύεις
crezi
ότι
εγώ
Eu sunt
εν
în
τω
πατρί
Tatăl,
και
și
ο
πατήρ
Tatăl
εν
în
εμοί
Mine
εστι
este?
τα
ρήματα
Vorbele
α
pe care
εγώ
Eu
λαλώ υμίν
vi le spun,
απ΄
de la
εμαυτού
Mine Însumi
ου
nu
λαλώ
le vorbesc;
ο
δε
ci
πατήρ
Tatăl,
ο
care
εν
în
εμοί
Mine
μένων
locuiește,
αυτός
El
ποιεί
face
τα
aceste
έργα
lucrări.
14:11
πιστεύετέ
Credeți-
μοι
ότι
εγώ
Eu sunt
εν
în
τω
πατρί
Tatăl;
και
și
ο
πατήρ
Tatăl
εν
în
εμοί
Mine
εστιν
este;
ει δε μη
iar dacă nu,
διά
pentru
τα
έργα
lucrările
αυτά
acestea
πιστεύετέ
credeți-
μοι
Mă.
14:12
αμήν
Adevărat,
αμήν
adevărat
λέγω υμίν
vă spun,
ο
Cine
πιστεύων
crede
εις
în
εμέ
Mine,
τα
έργα
lucrările
α
pe care
εγώ
Eu
ποιώ
le fac,
κακείνος
și el le
ποιήσει
va face;
και
și
μείζονα
mai mari
τούτων
decât acestea
ποιήσει
va face,
ότι
căci
εγώ
Eu
προς
la
τον
πατέρα
Tatăl
μου
Meu
πορεύομαι
Mă duc.
14:13
και
Și
ο τι αν
orice
αιτήσητε
veți cere
εν
în
τω
ονόματί
Numele
μου
Meu,
τούτο
aceea
ποιήσω
voi face,
ίνα
ca
δοξασθή
să fie glorificat
ο
πατήρ
Tatăl
εν
în
τω
υιώ
Fiul.
14:14
εάν
Dacă
τι αιτήσητε
veți cere ceva
εν
în
τω
ονόματί
Numele
μου
Meu,
εγώ
Eu
ποιήσω
voi face.
14:15
εάν
Dacă
αγαπάτέ με
Mă iubiți,
τας
εντολάς
poruncile
τας
εμάς
Mele
τηρήσατε
păziți-le.
14:16
και
Și
εγώ
Eu
ερωτήσω
Îl voi ruga
τον
pe
πατέρα
Tatăl,
και
și
άλλον
alt
παράκλητον
Mângâietor
δώσει υμίν
vă va da,
ίνα
ca
μένη
să rămână
μεθ΄
cu
υμών
voi
εις
în
τον
αιώνα
veac,
14:17
το
πνεύμα
Duhul
της
αληθείας
adevărului,
ο
pe care
ο
κόσμος
lumea
ου
nu
δύναται
poate
λαβείν
-l primească,
ότι
căci
ου
nu-
θεωρεί αυτό
L vede,
ουδέ
nici nu-
γινώσκει αυτό
L cunoaște;
υμείς
voi
δε
însă
γινώσκετε αυτό
Îl cunoașteți,
ότι
fiindcă
παρ΄
cu
υμίν
voi
μένει
rămâne,
και
și
εν
în
υμίν
voi
έσται
va fi.
14:18
ουκ
Nu
αφήσω υμάς
vă voi lăsa
ορφανούς
orfani,
έρχομαι
vin
προς
la
υμάς
voi.
14:19
έτι
Încă
μικρόν
puțin
και
și
ο
κόσμος
lumea
με
pe Mine
ουκέτι
nu va mai
θεωρεί
vedea.
υμείς
Voi
δε
însă
θεωρείτέ με
Mă veți vedea,
ότι
fiindcă
εγώ
Eu
ζω
trăiesc,
και
și
υμείς
voi
ζήσεσθε
veți trăi.
14:20
εν
În
εκείνη
acea
τη
ημέρα
zi
γνώσεσθε υμείς
veți cunoaște
ότι
εγώ
Eu sunt
εν
în
τω
πατρί
Tatăl
μου
Meu,
και
și
υμείς
voi
εν
în
εμοί
Mine,
καγώ
și Eu
εν
în
υμίν
voi.
14:21
ο
Cel ce
έχων
are
τας
εντολάς
poruncile
μου
Mele,
και
și
τηρών αυτάς
le păzește,
εκείνός
acela
εστιν
este
ο
cel ce
αγαπών με
Mă iubește;
ο δε
și cel ce
αγαπών με
Mă iubește
αγαπηθήσεται
va fi iubit
υπό
de
του
πατρός
Tatăl
μου
Meu;
και
și
εγώ
Eu
αγαπήσω αυτόν
îl voi iubi,
και
și
εμφανίσω
voi arăta
αυτώ
lui
εμαυτόν
Eu Însumi.
14:22
λέγει αυτώ
I-a spus
Ιούδας
Iuda,
ουχ
(nu
ο
Ισκαριώτης
Iscarioteanul),
κύριε
Doamne,
τι
cum
γέγονεν
se face
ότι
ημίν
nouă
μέλλεις
urmează
εμφανίζειν
să Te arăți
σεαυτόν
pe Tine Însuți
και
și
ουχί
nu
τω
κόσμω
lumii?
14:23
απεκρίθη
A răspuns
ο
Ιησούς
Isus
και
și
είπεν αυτώ
i-a zis,
εάν
Dacă
τις
cineva
αγαπά με
Mă iubește,
τον
λόγον
Cuvântul
μου
Meu
τηρήσει
îl va păzi,
και
și
ο
πατήρ
Tatăl
μου
Meu
αγαπήσει αυτόν
îl va iubi;
και
și Noi
προς
la
αυτόν
el
ελευσόμεθα
vom veni,
και
și
μονήν
locuință
παρ΄
cu
αυτώ
el
ποιήσομεν
Ne vom face.
14:24
ο
Cine
μη
nu
αγαπών με
Mă iubește,
τους
λόγους
cuvintele
μου
Mele
ου
nu le
τηρεί
păzește;
και
și
ο
λόγος
Cuvântul
ον
pe care-l
ακούετε
auziți
ουκ
nu
έστιν
este
εμός
al Meu,
αλλά
ci
του
al Celui ce
πέμψαντός με
M-a trimis,
πατρός
Tatăl.
14:25
ταύτα
Acestea
λελάληκα υμίν
vi le-am spus,
παρ΄
cu
υμίν
voi
μένων
fiind încă.
14:26
ο
δε
Dar
παράκλητος
Mângâietorul,
το
πνεύμα
Duhul
το
Cel
άγιον
Sfânt,
ο
pe care-L
πέμψει
va trimite
ο
πατήρ
Tatăl
εν
în
τω
ονόματί
Numele
μου
Meu,
εκείνος
Acela
υμάς
διδάξει
va învăța
πάντα
toate,
και
și
υπομνήσει υμάς
vă va aminti
πάντα
toate
α
câte
είπον υμίν
v-am zis.
14:27
ειρήνη
Pace
αφίημι
vă las
υμίν
vouă,
ειρήνην
pacea
την
εμήν
Mea
δίδωμι
v-o dau
υμίν
vouă;
ου
nu
καθώς
așa cum
ο
κόσμος
lumea
δίδωσιν
εγώ δίδωμι υμίν
vă dau Eu vouă;
μη
să nu
ταρασσέσθω υμών
vi se tulbure
η
καρδία
inima,
μηδέ
nici să nu
δειλιάτω
se înspăimânte.
14:28
ηκούσατε
Ați auzit
ότι
εγώ
Eu
είπον υμίν
v-am zis,
υπάγω
Plec,
και
și
έρχομαι
vin
προς
la
υμάς
voi.
ει
Dacă
ηγαπάτέ με
M-ați fi iubit,
εχάρητε αν
v-ați fi bucurat
ότι
είπον
am zis,
πορεύομαι
Mă duc
προς
la
τον
πατέρα
Tatăl;
ότι
căci
ο
πατήρ
Tatăl
μου
Meu
μείζων
mai mare decât
μου
Mine
εστι
este.
14:29
και
Și
νυν
acum
είρηκα υμίν
v-am spus
πριν
mai înainte
γενέσθαι
de a se întâmpla,
ίνα
ca
όταν
atunci când
γένηται
se va întâmpla,
πιστεύσητε
să credeți.
14:30
ουκέτι πολλά λαλήσω
Nu voi mai vorbi mult
μεθ΄
cu
υμών
voi,
έρχεται γαρ
căci vine
ο
του
al
κόσμου
lumii
άρχων
conducător,
και
și
εν
în
εμοί
Mine
ουκ
el nu
έχει
are
ουδέν
nimic;
14:31
αλλ΄
dar
ίνα
ca
γνώ
să cunoască
ο
κόσμος
lumea
ότι
αγαπώ
Eu Îl iubesc
τον
pe
πατέρα
Tatăl;
και
și
καθώς
așa cum
ενετείλατό μοι
Mi-a poruncit
ο
πατήρ
Tatăl,
ούτως
așa
ποιώ
fac.
εγείρεσθε
Ridicați-vă,
άγωμεν
să plecăm
εντεύθεν
de aici.