- X
Capitolul 16
16:1
και
Și
διαγενομένου
după ce a trecut
του
σαββάτου
sabatul,
Μαρία
Maria
η
Μαγδαληνή
Magdalena,
και
și
Μαρία
Maria
η
cea
του
a lui
Ιακώβου
Iacov,
και
și
Σαλώμη
Salome,
ηγόρασαν
au cumpărat
αρώματα
miresme,
ίνα
ca
ελθούσαι
să vină
αλείψωσι αυτόν
să-L pomădeze.
16:2
και
Și
λίαν
foarte de
πρωϊ
dimineață,
της
în
μιάς
prima zi
σαββάτων
a săptămânii, (ro-6)
έρχονται
ele au venit
επί
la
το
μνημείον
mormânt,
ανατείλαντος
pe când răsărea
του
ηλίου
soarele.
ro-6: lit. a sabaturilor
16:3
και
Și
έλεγον
spuneau
προς
între
εαυτάς
ele,
τις
Cine
αποκυλίσει
va rostolgoli
ημίν
pentru noi
τον
λίθον
piatra
εκ
de la
της
θύρας
ușa
του
μνημείου
mormântului?
16:4
και
Și
αναβλέψασαι
ridicându-și privirile,
θεωρούσιν
au văzut
ότι
αποκεκύλισται
fusese rostogolită
ο
λίθος
piatra;
ην γαρ
căci era
μέγας σφόδρα
extrem de mare.
16:5
και
Și
εισελθούσαι
intrând
εις
în
το
μνημείον
mormânt,
είδον
au văzut
νεανίσκον
un tânăr
καθήμενον
șezând
εν
în
τοις
δεξιοίς
dreapta,
περιβεβλημένον
îmbrăcat într-
στολήν
un costum
λευκήν
alb;
και
și
εξεθαμβήθησαν
s-au înfiorat;
16:6
ο δε
iar el
λέγει αυταίς
le spune,
μη
Nu
εκθαμβείσθε
vă înfiorați!
Ιησούν
Pe Isus Îl
ζητείτε
Căutați
τον
Ναζαρηνόν
Nazarineanul,
τον
Cel
εσταυρωμένον
crucificat.
ηγέρθη
El a înviat!
ουκ
Nu
έστιν
este
ώδε
aici.
ίδε
Vedeți
ο
τόπος
locul
όπου
unde
έθηκαν αυτόν
L-au pus.
16:7
αλλ΄
Dar
υπάγετε
duceți-vă,
είπατε
ziceți
τοις
μαθηταίς
ucenicilor
αυτού
Lui,
και
și
τω
lui
Πέτρω
Petru
ότι
προάγει
El merge înaintea
υμάς
voastră
εις
în
την
Γαλιλαίαν
Galileea;
εκεί
acolo
αυτόν
Îl
όψεσθε
veți vedea,
καθώς
după cum
είπεν υμίν
v-a zis.
16:8
και
Și
εξελθούσαι
ieșind
ταχύ
degrabă,
έφυγον
au fugit
από
de la
του
μνημείου
mormânt;
είχε δε αυτάς
și le-a cuprins
τρόμος
tremur
και
și
έκστασις
uimire;
και
și
ουδενί
nimănui
ουδέν
nimic nu
είπον
au spus;
εφοβούντο γαρ
căci erau înfricoșate.
16:9
αναστάς δε
Și după ce a înviat
πρωϊ
în dimineața
πρώτη
prima zi
σαββάτου
a săptămânii, (ro-5)
εφάνη
S-a arătat
πρώτον
întâi
Μαρία
Mariei
τη
Μαγδαληνή
Magdalena,
αφ΄
din
ης
care
εκβεβλήκει
scosese
επτά
șapte
δαιμόνια
demoni.
ro-5: lit. a sabatului
16:10
εκείνη
Aceasta,
πορευθείσα
mergând,
απήγγειλε
a vestit
τοις
celor care
μετ΄
cu
αυτού
El
γενομένοις
fuseseră,
πενθούσι
care jeleau
και
și
κλαίουσι
plângeau.
16:11
κακείνοι
Aceștia
ακούσαντες
auzind
ότι
ζη
este viu,
και
și
εθεάθη
a fost văzut
υπ΄
de
αυτής
ea,
ηπίστησαν
n-au crezut.
16:12
μετά δε
Și, după
ταύτα
acestea
δυσίν
la doi
εξ
dintre
αυτών
ei
περιπατούσιν
care mergeau,
εφανερώθη
li S-a arătat
εν
în
ετέρα
alt
μορφή
chip,
πορευομένοις
pe când se duceau
εις
la
αγρόν
un câmp.
16:13
κακείνοι
Acestia,
απελθόντες
mergând,
απήγγειλαν
au vestit
τοις
λοιποίς
celorlalți;
ουδέ
nici
εκείνοις
pe aceștia
επίστευσαν
nu i-au crezut.
16:14
ύστερον
După aceea,
ανακειμένοις
pe când erau apleacați la masă,
αυτοίς
lor,
τοις
celor
ένδεκα
unsprezece,
εφανερώθη
li S-a arătat,
και
și
ωνείδισε
le-a reproșat
την
απιστίαν
necredința
αυτών
lor
και
și
σκληροκαρδίαν
duritatea inimii,
ότι
fiindcă
τοις
pe cei care
θεασσαμένοις αυτόν
Îl văzuseră
εγηγερμένον
înviat
ουκ
nu
επίστευσαν
i-au crezut.
16:15
και
Și
είπεν αυτοίς
le-a zis,
πορευθέντες
Ducându-vă
εις
în
τον
κόσμον
lumea
άπαντα
întreagă,
κηρύξατε
predicați
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
πάση
la toată
τη
κτίσει
creația.
16:16
ο
Cine
πιστεύσας
va crede
και
și
βαπτισθείς
va fi botezat,
σωθήσεται
va fi salvat;
ο δε
iar cine
απιστήσας
nu va crede
κατακριθήσεται
va fi condamnat.
16:17
σημεία δε
Și semne,
τοις
pe cei care
πιστεύσασι
vor crede
ταύτα
acestea,
παρακολουθήσει
îi vor urma îndeaproape;
εν
în
τω
ονόματί
Numele
μου
Meu
δαιμόνια
demoni
εκβαλούσι
vor scoate;
γλώσσαις
limbi
λαλήσουσι καιναίς
noi vor vorbi;
16:18
όφεις
șerpi
αρούσι
vor apuca;
καν
și dacă
θανάσιμόν τι
ceva dătător de moarte
πίωσιν
vor bea,
ου μη
nicidecum nu-
αυτούς
i
βλάψει
va vătăma;
επί
peste
αρρώστους
cei bolnavi
χείρας
mâinile
επιθήσουσι
își vor pune,
και
și
καλώς
bine
έξουσιν
se vor face.
16:19
ο
μεν
Astfel
ουν
deci
κύριος
Domnul,
μετά
după
το
ce
λαλήσαι
a vorbit
αυτοίς
cu ei,
ανελήφθη
a fost înălțat
εις
în
τον
ουρανόν
cer,
και
și
εκάθισεν
S-a așezat
εκ
la
δεξιών
dreapta
του
lui
θεού
Dumnezeu.
16:20
εκείνοι
Aceștia
δε
dar,
εξελθόντες
plecând,
εκήρυξαν
au predicat
πανταχού
pretutindeni,
του
κυρίου
Domnul
συνεργούντος
împreună lucrând cu ei
και
și
τον
λόγον
cuvântul
βεβαιούντος
întărind
διά
prin
των
επακολουθούντων σημείων
semnele care urmau.
αμην
Amin. ~