Capitolul 1
1:1
1:2
1:3
επιστρέψατε
Întoarceți-vă
επιστραφήσομαι
Eu Mă voi întoarce
1:4
ενεκάλεσαν αυτοίς
i-au acuzat
αποστρέψατε
Întoarceți-vă
εισακούσαί μου
să Mă asculte,
1:5
1:6
εντέλλομαι
le-am poruncit
απεκρίθησαν
ei au răspuns,
παρατέτακται
S-a desfășurat în rânduri de bătaie
εποίησεν ημίν
ne-a făcut.
au strigat: lit: i-au ținut
1:7
τετράδι και εικάδι
douăzeci și patra zi
1:8
cu picățele.: robă specifică, cu pete mici; sinonim: sur rotat; engleză: dapple grey
1:9
1:10
περιοδεύσαι
pentru a călători
1:11
απεκρίθησαν
ei au răspuns
περιωδεύκαμεν
Am călătorit
1:12
1:13
παρακλητικούς
mângâietoare.
1:14
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic,
1:15
συνεπιτιθέμενα
împreună se strâng pentru a ataca;
συνεπέθεντο
împreună s-au strâns pentru a ataca
1:16
επιστρέψω
Mă voi întoarce
ανοικοδομηθήσεται
va fi rezidită
metrul: funia de măsurat
1:17
διαχυθήσονται
se vor desfăta
1:18
1:19
risipesc: împrăștie
1:20
meșteri.: τέκτων: meșter, tâmplar, dulgher, inginer; 25 de oc. în VT, și numai 2 oc. în NT, unde acest cuvânt se referă la Domnul Isus, numit "fiul tâmplarului"; în limba română, în NT, toți traducătorii din toate timpurile folosesc "tâmplar"; în mod tradițional în alte limbi τέκτων este tradus prin "dulgher"
1:21
ούτοι έρχονται
vin aceștia
διασκορπίσαντα
au împrăștiat
εξηλθοσαν ούτοι
aceștia au ieșit
διασκορπίσαι αυτήν
s-o împrăștie.