- X
Capitolul 2
2:1
τω
În
εβδόμω
a șaptea
μηνί
lună,
μία και
[și una
εικάδι
1 a douăzecea zi]
του
a
μηνός
lunii,
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εν
prin
χειρί
mâna
Αγγαίου
lui Hagai
του
προφήτου
profetul,
λέγων
spunând,
2:2
είπον
Zi
δη
acum
προς
către
Ζοροβάβελ
Zorobabel,
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
προς
către
Ιησούν
Iosua,
του
fiul
Ιωσεδέκ
lui Ioțadac,
τον
ιερέα
preotul
τον
cel
μέγαν
mare,
και
și
προς
către
πάντας
toți
τους
cei
καταλοίπους
rămași
του
din
λαού
popor,
λέγων
spunând,
2:3
τις
Cine e
εξ
din
υμών
voi
ος
care
είδε
a văzut
τον
οίκον
Casa
τούτον
aceasta
εν
în
τη
δόξη
gloria
αυτού
ei
τη
cea
έμπροσθεν
dinainte?
και
Și
πως
cum
υμείς
voi înșivă
βλέπετε αυτόν
o vedeți
νυν
acum?
καθώς
Ca și cum
ουχ
n-
υπάρχοντα
ar exista
ενώπιον
înaintea
υμών
voastră?
2:4
και
Și
νυν
acum,
κατίσχυε
Întărește-te
Ζοροβάβελ
Zorobabel!
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
κατίσχυε
întărește-te
Ιησού
Iosua
ο
fiul
του
lui
Ιωσεδέκ
Ioțadac
ο
ιερεύς
preotul
ο
cel
μέγας
mare,
και
și
κατισχυέτω
să se întărească
πας
tot
ο
λαός
poporul
της
γης
țării!
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
ποιειτε
acționați!
διότι
fiindcă
εγώ
Eu
μεθ΄
cu
υμών
voi
είμι
sunt,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:5
τον
Acesta e
λόγον
cuvântul
ον
pe care l-
διεθέμην
am încheiat
υμίν
cu voi
εν
la
τω
εξελθείν
ieșirea
υμάς
voastră
από
din
Αιγύπτου
Egipt. (ro-11)
και
Și
το
πνεύμά
Duhul
μου
Meu
εφέστηκεν
se ține
εν
în
μέσω
mijlocul
υμών
vostru, --
θαρσείτε
curaj!
ro-11: în LXXR această primă parte a versetului nu apare
2:6
διότι
Fiindcă
τάδε
acestea le
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
έτι
Încă
άπαξ
o dată
εγώ
Eu
σείσω
voi clătina
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
και
și
την
θάλασσαν
marea
και
și
την
ξηράν
uscatul.
2:7
και
Și
συσσείσω
voi clătina împreună
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile.
και
Și
ήξει
vor veni
τα
cei
εκλεκτά
aleși
πάντων
din toate
των
εθνών
națiunile,
και
și
πλήσω
voi umple
τον
οίκον
Casa
τούτον
aceasta
δόξης
cu glorie,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:8
εμόν
Al Meu
το
e
αργύριον
argintul,
και
și
εμόν
al Meu
το
e
χρυσίον
aurul,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:9
διότι
Fiindcă
μεγάλη
mare
έσται
va fi
η
δόξα
gloria
του
οίκου
Casei
τούτου
acesteia
η
cea
εσχάτη
din urmă,
υπέρ
mai presus de
την
cea
πρώτην
dintâi,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
και
Și
εν
în
τω
τόπω
locul
τούτω
acesta
δώσω
voi da
ειρήνην
pace,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic;
και
și
ειρήνην
pace
ψυχής
sufletului
εις
pentru
περιποίησιν
salvarea
παντί
fiecăruia
τω
din
κτίζοντι
cei ce clădesc, (ro-34)
του
pentru
αναστήσαι
a ridica
τον
ναόν
templul
τούτον
acesta.
ro-34: crează
2:10
τη
În
τετράδι και
[și patra
εικάδι
1 a douăzecea zi]
τω
a celei
εννάτω
de-a noua
μηνί
luni,
έτει
în anul
δευτέρω
al doilea
επί
a lui
Δαρείου
Darius,
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
προς
către
Αγγαίαν
Hagai
τον
προφήτην
profetul,
λέγων
spunând,
2:11
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
επερώτησον
Întrebați
δη
acum
τους
pe
ιερείς
preoți
νόμον
din lege,
λέγων
spunând,
2:12
εάν
Dacă
λάβη
ia
άνθρωπος
un om
κρέας
carne
άγιον
sfântă jertfită
εν
în
τω
άκρω
poala
του
ιματίου
hainei
αυτού
lui,
και
și
άψηται
atinge
το
άκρον
poala
του
ιματίου
hainei
αυτού
lui
άρτου
o pâine,
η
sau
εψήματος
o fiertură,
η
sau
όινου
vin,
η
sau
ελαίου
untdelemn,
η
sau
παντός
orice
βρώματος
mâncare,
ει
oare
αγιασθήσεται
va fi aceasta sfințită?
και
Și
απεκρίθησαν
au răspuns
οι
ιερείς
preoții
και
și
είπαν
au zis,
ου
Nu.
2:13
και
Și
είπεν
zise
Αγγαίας
Hagai,
εάν
Dacă
άψηται
va atinge
μεμιασμένος
cineva întinat
επί
de
ψυχή
un suflet mort,
από πάντων
pe oricare din
τούτων
acestea,
ει
oare
μιανθήσεται
va fi întinat lucrul acela?
και
Și
απεκρίθησαν
au răspuns
οι
ιερείς
preoții,
και
și
είπαν
au zis,
μιανθήσεται
Va fi întinat.
2:14
και
Și
απεκρίθη
a răspuns
Αγγαίας
Hagai,
και
și
είπεν
a zis,
ούτως
Așa
ο
e
λαός
poporul
ούτος
acesta,
και
și
ούτως
așa
το
e
έθνος
națiunea
τούτο
aceasta
ενώπιον
înaintea
εμού
Mea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul;
και
și
ούτως
așa
πάντα τα
sunt toate
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
αυτών
lor;
και
și
ος αν
orice
εγγίση
se apropie
εκεί
acolo
μιανθήσεται
va fi întinat;
ένεκεν
datorită
των
λημμάτων [gr-35]
revelațiilor
αυτών
pe care le au primit
των
în
ορθρινών
revărsatul zorilor, (ro-38)
οδυνηθήσονται
se vor chinui
από
în
προσώπου
fața
πονηριών
ticăloșiilor
αυτών
lor;
και
și
εμισείτε
ați urât
τους
pe cei ce
εν
în
θύραις
porți
ελέγχοντα
mustrau.
gr-35: λημμάτων: povară profetică, vezi Ier
ro-38: variantă de trad: datorită preocupărilor lor matinale
2:15
και
Și
νυν
acum,
θέσθε
puneți
δη
cu adevărat
επί
în
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
από
din
της
ημεράς
ziua
ταύτης
aceasta
και
și
υπεράνω
după ea înainte.
προ
Înainte
του
de
θείναι
a pune
λίθον
piatră
επί
pe
λίθον
piatră
εν
în
τω
ναώ
templul
κυρίου
Domnului,
2:16
τίνες
ce
ήτε
erați
ότε
când
ενεβάλλετε
puneați
εις
în
κυψέλην
beci (ro-6)
κριθής
[3 de orz
είκοσι
1 douăzeci de
σάτα
2 măsuri ], (ro-9)
και
și
εγένετο
erau numai
δέκα
zece
σάτα
măsuri
κριθής
de orz?
και
Și
εισεπορεύεσθε
intrați
εις
în
το
υπολήνιον
teasc
εξαντλήσαι
să scoateți
πεντήκοντα
cincizeci de
μετρητάς
măsuri, (ro-22)
και
și
εγένοντο
erau numai
είκοσι
douăzeci?
ro-6: sau: cufăr mare de cereale; SM și BA: groapă
ro-9: vezi trimiteri
ro-22: trimit
2:17
επάταξα υμάς
V-am lovit
εν
cu
αφορία
lipsă de purtare de rod, (ro-4)
και
și
εν
cu
ανεμοφθορία
distrugeri pricinuite de vânt,
και
și
εν
cu
χαλάζη
grindină
πάντα τα
peste toate
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
υμών
voastre,
και
și
ουκ
nu
επεστρέψατε
v-ați întors
προς
la
με
Mine,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
ro-4: vezi vers. 19
2:18
τάξατε
Rânduiți
δη
acum
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
από
din
της
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta
και
și
επέκεινα
de aici înainte.
από
Din
της
a
τετράδος και
[și patra
εικάδος
1 douăzecea zi]
του
a celei
εννάτου
de-a noua
μηνός
luni,
και
și
από
din
της
ημέρας
ziua
ης
în care
εθεμελίωθη
a fost pusă temelia
ο
ναός
templului
κυρίου
Domnului,
θέσθε
puneți
εν
în
ταις
καρδίαις
inimile
υμών
voastre!
2:19
ει
Oare
έτι
s-a mai
επιγνωσθήσεται
văzut vreodată așa ceva (ro-3)
επί
asupra
της
άλω
ariei?
και
Și
ει
oare
έτι
s-a mai văzut vreodată
η
ca
άμπελος
vița,
και
și
η
ca
συκή
smochinul,
και
și
η
ca
ροά
rodiul,
και
și
τα
ca
ξύλα
pomii
της
ελαίας
măslinei,
τα
toate acestea
ου
să nu
φέροντα
poarte
καρπόν
rod? (ro-26)
από
Din
της
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta,
ευλογήσω
voi binecuvânta.
ro-3: a cunoaște bine
ro-26: vezi vers. 17
2:20
και
Și
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εκ
de-a
δευτέρου
doua oară
προς
către
Αγγαίαν
Hagai
τον
προφήτην
profetul,
τετράδι και
[și patra
εικάδι
1 a douăzecea zi]
του
a
μηνός
lunii,
λέγων
spunând,
2:21
είπον
Zi
προς
către
Ζοροβάβελ
Zorobabel
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
λέγων
spunând,
εγώ
Eu
σείω
voi clătina
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
και
și
την
θάλασσαν
marea
και
și
την
ξηράν
uscatul.
2:22
και
Și
καταστρέψω
voi răsturna
θρόνους
tronurile
βασιλέων
împăraților,
και
și
ολοθρεύσω
voi nimici
δύναμιν
puterea
βασιλέων
împăraților
των
εθνών
națiunilor.
και
Și
καταστρέψω
voi nimici
άρματα
carele
και
și
αναβάτας
călăreții.
και
Și
καταβήσονται
vor coborî
ίπποι
caii
και
și
αναβάται
călăreții
αυτών
lor,
έκαστος
fiecare
εν
cu
ρομφαία
sabia mare și lată
προς
împotriva
τον
αδελφόν
fratelui
αυτού
lui.
2:23
εν
În
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
λήψομαί σε
Te voi lua
Ζοροβάβελ
Zorobabel
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
τον
δούλον
robul
μου
Meu,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
θήσομαί σε
te voi pune
ως
ca
σφραγίδα
o pecete.
διότι
Căci
σε
te-
ηρέτικα
am ales,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.