- X
Capitolul 1
1:1
Εν
În
τω
cel
δευτέρω
de-al doilea
έτει
an
επί
al lui
Δαρείου
Darius
του
βασιλέως
împăratul,
εν
în
τω
μηνί
luna
τω
a
έκτω
șasea,
μιά
întâia
του
zi a
μηνός
lunii,
εγένετο
avu loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εν
prin
χειρί
mâna
Αγγαίου
lui Hagai
του
προφήτου
profetul,
λέγων
spunând,
είπον
Zi-i
προς
lui
Ζοροβάβελ
Zorobabel
τον
του
fiul lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
εκ
din
φυλής
semințiia
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
προς
către
Ιησούν
Iosua
τον
του
fiul lui
Ιωσεδέκ
Ioțadac
τον
ιερέα
preotul
τον
cel
μέγαν
mare,
λέγων
spunând,
lui Hagai: Ezr 6:14
1:2
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
λέγων
spunând,
ο
λαός
Poporul
ούτος
acesta
λέγουσιν
spune,
ουκ
Nu
ήκει
a venit
ο
καιρός
vremea
του
οικοδομήσαι
să zidim
τον
όικον
Casa
κυρίου
Domnului.
1:3
και
Și
εγένετο
avu loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εν
prin
χειρί
mâna
Αγγαίου
lui Hagai
του
προφήτου
profetul,
λέγων
spunând,
1:4
ει
Oare
μεν
cu adevărat
καιρός
[vremea
υμίν
ca voi
έστι
1 este]
του
οικείν
să locuiți
εν
în
όικοις
casele
υμών
voastre
κοιλοστάθμοις
tencuite,
ο
δε
iar
όικος
Casa
όυτος
aceasta
εξηρήμωται
e pustie?
1:5
και
Și
νυν
acum,
τάδε
așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
τάξατε
Rânduiţi
καρδίας
inimile
υμών
voastre
εις
în
τας
οδούς
căile
υμών
voastre.
1:6
εσπείρατε
Ați semănat
πολλά
mult,
και
și
εισηνέγκατε
ați strâns
ολίγα
puțin;
εφάγετε
ați mâncat
και
și
ουκ
n-a fost
εις
spre
πλησμονήν
plinătate;
επίετε
ați băut
και
și
ουκ
nu a fost
εις
spre
μέθην
îmbătare;
περιεβάλεσθε
v-ați pus haine,
και
și
ουκ
nu
εθερμάνθητε
v-ați încălzit
εν
în
αυτοίς
ele;
και
și
ο
cel care
τους
μισθούς
plățile le
συνάγων
strânge,
συνήγαγεν
le strânge
εις
într-
δεσμόν
o pungă
τετρυπημένον
spartă.
plățile le: salariile
1:7
τάδε
Astfel
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
θέσθε
Puneți
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
εις
în
τας
οδούς
căile
υμών
voastre.
1:8
ανάβητε
Urcați
εις
în
το
όρος
munte,
και
și
κόψατε
tăiați
ξύλα
lemn;
και
și
οικοδομήσετε
veți zidi
τον
όικον
Casa.
και
Și
ευδοκήσω
Îmi voi găsi plăcerea
εν
în
αυτώ
ea,
και
și
ενδοξασθήσομαι
voi fi glorificat,
είπεν
zice
κύριος
Domnul.
1:9
επεβλέψατε
V-ați uitat
εις
după
πολλά
mult,
και
și
εγένετο
s-a făcut
ολίγα
puțin;
και
și
εισηνέχθη
a fost dus
εις
în
τον
όικον
casă,
και
și
εξεφύσησα
am suflat peste
αυτα
ele spulberându-le.
διά
De
τούτο
aceea,
τάδε
acestea le
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
ανθ΄ ων
Întrucât
ο
οικός
Casa
μου
Mea
έστιν
este
ερημός
pustie,
υμείς δε
și voi
διώκετε
alergați
έκαστος
fiecare
εις
pentru
τον
όικον
casa
αυτού
lui,
1:10
διά
de
τούτο
aceea
ανέξει
se abține
ο
ουρανός
cerul
από
de a-și da
δρόσου
roua,
και
și
η
γη
pământul
υποστελείται
își păstrează
τα
εκφόρια
rodurile
αυτής
lui.
rodurile: GR: ἐκφόριον, ου (τὸ) subst. neutru, produs al solului, 5 oc, Lev 25:19, Deu 28:33, Jdc 6:4, Hag 1:10, Mal 3:10
1:11
και
Și
επάξω
voi aduce
ρομφαίαν
sabia cea mare și lată
επί
peste
την
γην
țară,
και
și
επί
peste
τα
όρη
munți,
και
și
επί
peste
τον
σίτον
grâu,
και
și
επί
peste
τον
οίνον
vin,
και
și
επί
peste
το
έλαιον
untdelemn,
και
și peste
όσα
toate câte le
εκφέρει
produce
η
γη
pământul,
και
și
επί
peste
τους
ανθρώπους
oameni,
και
și
επί
peste
τα
κτήνη
dobitoace,
και
și
επί
peste
πάντας
toate
τους
πόνους
ostenelile
των
χειρών
mâinilor
αυτών
voastre.
1:12
και
Și
ήκουσε
a auzit
Ζοροβάβελ
Zoribabel
ο
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
Ιησούς
Iosua
ο
fiul
του
lui
Ιωσεδέκ
Ioțadac
ο
ιερεύς
preotul
ο
cel
μέγας
mare,
και
și
πάντες
tot
οι
κατάλοιποι
restul
του
λαού
poporului
της
φωνής
glasul
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
αυτών
lor,
και
și
των
λόγων
cuvintele
του
lui
Αγγαίου
Hagai
του
προφήτου
profetul,
καθότι
toate câte le-
εξαπέστειλεν
a trimis
αυτόν
prin el
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
αυτών
lor
προς
către
αυτούς
ei.
και
Și
εφοβήθη
i-a fost frică
ο
λαός
poporului
από
de
προσώπου
Fața
κυρίου
Domnului.
Iosua: Ιησού $\to$ Isus, în NT; dar în VT, creștinismul și traducătorii, transcriu acest nume prin Iosua; valabil în toată cartea Hagai
1:13
και
Și
είπεν
zise
Αγγαίος
Hagai,
ο
άγγελος
mesagerul
κυρίου
Domnului
εν
printre
αγγέλοις
mesagerii
κυρίου
Domnului,
είπον
Zi
τω
λαώ
poporului:
εγώ
Eu
είμι
sunt
μεθ΄
cu
υμών
voi,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
1:14
και
Și
εξήγειρε
a trezit
κύριος
Domnul
το
πνεύμα
duhul
Ζοροβάβελ
lui Zorobabel
του
fiul lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
το
πνεύμα
duhul
Ιησού
lui Iosua
του
fiul lui
Ιωσεδέκ
Ioțadac
του
ιερέως
preotul
του
cel
μεγάλου
mare,
και
și
το
πνεύμα
duhul
των
καταλοίπων
restului
του
λαού
poporului.
και
Și
εισήλθον
au intrat
και
și
εποίουν
au făcut
τα
έργα
lucrările
εν
în
τω
οίκω
Casa
κυρίου
Domnului
παντοκράτορος
Atotputernic,
θεού
Dumnezeul
αυτών
lor,
1:15
τη
în
τετράδι και
[și patra
εικάδι
1 a douăzecea zi ]
του
a
μηνός
lunii
του
a
έκτου
șasea,
τω
în al
δεύτερω
doilea
έτει
an
επί
al lui
Δαρείου
Darius
του
βασιλέως
împăratul.
1 a douăzecea zi ]: GR: cuvânt dedicat pentru a douăzecea zi a lunii, 16 oc, Gen 7:11, 8:4, 8:14, Exo 12:8, Zah 1:7 în toată cartea: vers 2:1, 10, 18, 20
Capitolul 2
2:1
τω
În
εβδόμω
a șaptea
μηνί
lună,
μία και
[și una
εικάδι
1 a douăzecea zi]
του
a
μηνός
lunii,
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εν
prin
χειρί
mâna
Αγγαίου
lui Hagai
του
προφήτου
profetul,
λέγων
spunând,
2:2
είπον
Zi
δη
acum
προς
către
Ζοροβάβελ
Zorobabel,
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
προς
către
Ιησούν
Iosua,
του
fiul
Ιωσεδέκ
lui Ioțadac,
τον
ιερέα
preotul
τον
cel
μέγαν
mare,
και
și
προς
către
πάντας
toți
τους
cei
καταλοίπους
rămași
του
din
λαού
popor,
λέγων
spunând,
2:3
τις
Cine e
εξ
din
υμών
voi
ος
care
είδε
a văzut
τον
οίκον
Casa
τούτον
aceasta
εν
în
τη
δόξη
gloria
αυτού
ei
τη
cea
έμπροσθεν
dinainte?
και
Și
πως
cum
υμείς
voi înșivă
βλέπετε αυτόν
o vedeți
νυν
acum?
καθώς
Ca și cum
ουχ
n-
υπάρχοντα
ar exista
ενώπιον
înaintea
υμών
voastră?
2:4
και
Și
νυν
acum,
κατίσχυε
Întărește-te
Ζοροβάβελ
Zorobabel!
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
κατίσχυε
întărește-te
Ιησού
Iosua
ο
fiul
του
lui
Ιωσεδέκ
Ioțadac
ο
ιερεύς
preotul
ο
cel
μέγας
mare,
και
și
κατισχυέτω
să se întărească
πας
tot
ο
λαός
poporul
της
γης
țării!
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
ποιειτε
acționați!
διότι
fiindcă
εγώ
Eu
μεθ΄
cu
υμών
voi
είμι
sunt,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:5
τον
Acesta e
λόγον
cuvântul
ον
pe care l-
διεθέμην
am încheiat
υμίν
cu voi
εν
la
τω
εξελθείν
ieșirea
υμάς
voastră
από
din
Αιγύπτου
Egipt.
και
Și
το
πνεύμά
Duhul
μου
Meu
εφέστηκεν
se ține
εν
în
μέσω
mijlocul
υμών
vostru, --
θαρσείτε
curaj!
Egipt.: în LXXR această primă parte a versetului nu apare
2:6
διότι
Fiindcă
τάδε
acestea le
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
έτι
Încă
άπαξ
o dată
εγώ
Eu
σείσω
voi clătina
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
και
și
την
θάλασσαν
marea
και
și
την
ξηράν
uscatul.
2:7
και
Și
συσσείσω
voi clătina împreună
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile.
και
Și
ήξει
vor veni
τα
cei
εκλεκτά
aleși
πάντων
din toate
των
εθνών
națiunile,
και
și
πλήσω
voi umple
τον
οίκον
Casa
τούτον
aceasta
δόξης
cu glorie,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:8
εμόν
Al Meu
το
e
αργύριον
argintul,
και
și
εμόν
al Meu
το
e
χρυσίον
aurul,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
2:9
διότι
Fiindcă
μεγάλη
mare
έσται
va fi
η
δόξα
gloria
του
οίκου
Casei
τούτου
acesteia
η
cea
εσχάτη
din urmă,
υπέρ
mai presus de
την
cea
πρώτην
dintâi,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
και
Și
εν
în
τω
τόπω
locul
τούτω
acesta
δώσω
voi da
ειρήνην
pace,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic;
και
și
ειρήνην
pace
ψυχής
sufletului
εις
pentru
περιποίησιν
salvarea
παντί
fiecăruia
τω
din
κτίζοντι
cei ce clădesc,
του
pentru
αναστήσαι
a ridica
τον
ναόν
templul
τούτον
acesta.
cei ce clădesc,: crează
2:10
τη
În
τετράδι και
[și patra
εικάδι
1 a douăzecea zi]
τω
a celei
εννάτω
de-a noua
μηνί
luni,
έτει
în anul
δευτέρω
al doilea
επί
a lui
Δαρείου
Darius,
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
προς
către
Αγγαίαν
Hagai
τον
προφήτην
profetul,
λέγων
spunând,
2:11
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
επερώτησον
Întrebați
δη
acum
τους
pe
ιερείς
preoți
νόμον
din lege,
λέγων
spunând,
2:12
εάν
Dacă
λάβη
ia
άνθρωπος
un om
κρέας
carne
άγιον
sfântă jertfită
εν
în
τω
άκρω
poala
του
ιματίου
hainei
αυτού
lui,
και
și
άψηται
atinge
το
άκρον
poala
του
ιματίου
hainei
αυτού
lui
άρτου
o pâine,
η
sau
εψήματος
o fiertură,
η
sau
όινου
vin,
η
sau
ελαίου
untdelemn,
η
sau
παντός
orice
βρώματος
mâncare,
ει
oare
αγιασθήσεται
va fi aceasta sfințită?
και
Și
απεκρίθησαν
au răspuns
οι
ιερείς
preoții
και
și
είπαν
au zis,
ου
Nu.
2:13
και
Și
είπεν
zise
Αγγαίας
Hagai,
εάν
Dacă
άψηται
va atinge
μεμιασμένος
cineva întinat
επί
de
ψυχή
un suflet mort,
από πάντων
pe oricare din
τούτων
acestea,
ει
oare
μιανθήσεται
va fi întinat lucrul acela?
και
Și
απεκρίθησαν
au răspuns
οι
ιερείς
preoții,
και
și
είπαν
au zis,
μιανθήσεται
Va fi întinat.
2:14
και
Și
απεκρίθη
a răspuns
Αγγαίας
Hagai,
και
și
είπεν
a zis,
ούτως
Așa
ο
e
λαός
poporul
ούτος
acesta,
και
și
ούτως
așa
το
e
έθνος
națiunea
τούτο
aceasta
ενώπιον
înaintea
εμού
Mea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul;
και
și
ούτως
așa
πάντα τα
sunt toate
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
αυτών
lor;
και
și
ος αν
orice
εγγίση
se apropie
εκεί
acolo
μιανθήσεται
va fi întinat;
ένεκεν
datorită
των
λημμάτων
revelațiilor
αυτών
pe care le au primit
των
în
ορθρινών
revărsatul zorilor,
οδυνηθήσονται
se vor chinui
από
în
προσώπου
fața
πονηριών
ticăloșiilor
αυτών
lor;
και
și
εμισείτε
ați urât
τους
pe cei ce
εν
în
θύραις
porți
ελέγχοντα
mustrau.
revelațiilor: GR: povară profetică, vezi Ier
revărsatul zorilor,: variantă de trad: datorită preocupărilor lor matinale
2:15
και
Și
νυν
acum,
θέσθε
puneți
δη
cu adevărat
επί
în
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
από
din
της
ημεράς
ziua
ταύτης
aceasta
και
și
υπεράνω
după ea înainte.
προ
Înainte
του
de
θείναι
a pune
λίθον
piatră
επί
pe
λίθον
piatră
εν
în
τω
ναώ
templul
κυρίου
Domnului,
2:16
τίνες
ce
ήτε
erați
ότε
când
ενεβάλλετε
puneați
εις
în
κυψέλην
beci
κριθής
[3 de orz
είκοσι
1 douăzeci de
σάτα
2 măsuri ],
και
și
εγένετο
erau numai
δέκα
zece
σάτα
măsuri
κριθής
de orz?
και
Și
εισεπορεύεσθε
intrați
εις
în
το
υπολήνιον
teasc
εξαντλήσαι
să scoateți
πεντήκοντα
cincizeci de
μετρητάς
măsuri,
και
și
εγένοντο
erau numai
είκοσι
douăzeci?
beci: sau: cufăr mare de cereale; SM și BA: groapă
2 măsuri ],: vezi trimiteri
măsuri,: trimit
2:17
επάταξα υμάς
V-am lovit
εν
cu
αφορία
lipsă de purtare de rod,
και
și
εν
cu
ανεμοφθορία
distrugeri pricinuite de vânt,
και
și
εν
cu
χαλάζη
grindină
πάντα τα
peste toate
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
υμών
voastre,
και
și
ουκ
nu
επεστρέψατε
v-ați întors
προς
la
με
Mine,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
lipsă de purtare de rod,: vezi vers. 19
2:18
τάξατε
Rânduiți
δη
acum
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
από
din
της
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta
και
și
επέκεινα
de aici înainte.
από
Din
της
a
τετράδος και
[și patra
εικάδος
1 douăzecea zi]
του
a celei
εννάτου
de-a noua
μηνός
luni,
και
și
από
din
της
ημέρας
ziua
ης
în care
εθεμελίωθη
a fost pusă temelia
ο
ναός
templului
κυρίου
Domnului,
θέσθε
puneți
εν
în
ταις
καρδίαις
inimile
υμών
voastre!
2:19
ει
Oare
έτι
s-a mai
επιγνωσθήσεται
văzut vreodată așa ceva
επί
asupra
της
άλω
ariei?
και
Și
ει
oare
έτι
s-a mai văzut vreodată
η
ca
άμπελος
vița,
και
și
η
ca
συκή
smochinul,
και
și
η
ca
ροά
rodiul,
και
și
τα
ca
ξύλα
pomii
της
ελαίας
măslinei,
τα
toate acestea
ου
să nu
φέροντα
poarte
καρπόν
rod?
από
Din
της
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta,
ευλογήσω
voi binecuvânta.
văzut vreodată așa ceva: a cunoaște bine
rod?: vezi vers. 17
2:20
και
Și
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
εκ
de-a
δευτέρου
doua oară
προς
către
Αγγαίαν
Hagai
τον
προφήτην
profetul,
τετράδι και
[și patra
εικάδι
1 a douăzecea zi]
του
a
μηνός
lunii,
λέγων
spunând,
2:21
είπον
Zi
προς
către
Ζοροβάβελ
Zorobabel
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel
εκ
din
φυλής
seminția
Ιούδα
lui Iuda,
λέγων
spunând,
εγώ
Eu
σείω
voi clătina
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
και
și
την
θάλασσαν
marea
και
și
την
ξηράν
uscatul.
2:22
και
Și
καταστρέψω
voi răsturna
θρόνους
tronurile
βασιλέων
împăraților,
και
și
ολοθρεύσω
voi nimici
δύναμιν
puterea
βασιλέων
împăraților
των
εθνών
națiunilor.
και
Și
καταστρέψω
voi nimici
άρματα
carele
και
și
αναβάτας
călăreții.
και
Și
καταβήσονται
vor coborî
ίπποι
caii
και
și
αναβάται
călăreții
αυτών
lor,
έκαστος
fiecare
εν
cu
ρομφαία
sabia mare și lată
προς
împotriva
τον
αδελφόν
fratelui
αυτού
lui.
2:23
εν
În
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
λήψομαί σε
Te voi lua
Ζοροβάβελ
Zorobabel
τον
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
τον
δούλον
robul
μου
Meu,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
θήσομαί σε
te voi pune
ως
ca
σφραγίδα
o pecete.
διότι
Căci
σε
te-
ηρέτικα
am ales,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.