- X
Capitolul 3
3:1
ω
Oh
πόλις
cetate
αιμάτων
a vărsărilor de sânge, (ro-3)
όλη
în întregime
ψευδής
mincinoasă,
αδικίας
de nedreptate
πλήρης
plină --
ου
nici nu
ψηλαφηθήσεται
va fi pipăită
θήρα
prada.
ro-3: lit: a sângiurilor
3:2
φωνή
Zgomotul
μαστίγων
bicelor,
και
și
φωνή
zgomotul
σεισμού
cutremurării
τροχών
roților,
και
și
ίππου
al calului
διώκοντος
urmărind,
και
și
άρματος
al carului
αναβράσσοντος
năvălind,
3:3
ιππέως
al călărețului
αναβαίνοντος
urcând,
και
și zgomotul
στιλβούσης
strălucitoarei
ρομφαίας
săbii mari și late,
και
și
εξαστραπτόντων
al sclipitoarelor
όπλων
arme;
και
și
πλήθους
al mulțimii
τραυματιών
celor răniți,
και
și
βαρείας
al grelei
πτώσεως
prăbușiri,
και
și
ουκ
nu
ην
era
πέρας
sfârșit
τοις
pentru
έθνεσιν
națiunile
αυτής
ei,
και
și
ασθενήσουσιν
vor slăbi
εν
în
τοις
σώμασιν
trupurile
αυτών
lor
από
de
πλήθους
mulțimea
πορνείας
curviei;
3:4
πόρνη
curvă
καλή
frumoasă,
και
și
επιχαρής
veselă,
ηγουμένη
prințesă
φαρμάκων
a farmecelor,
η
care
πωλούσα
vinde
έθνη
națiuni
εν
prin
τη
πορνεία
curvia
αυτής
ei,
και
și
φυλάς
seminții
εν
prin
τοις
φαρμάκοις
farmecele
αυτής
ei.
3:5
ιδού
Iată,
εγώ
Eu sunt
επί
asupra (ro-3)
σε
ta,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic.
και
Și
αποκαλύψω
voi da la iveală (ro-9)
τα
cele
οπίσω
de dinapoia
σου
ta,
επί
în
το
πρόσωπον
fața (ro-15)
σου
ta,
και
și
δείξω
voi arăta
έθνεσι
națiunilor
την
αισχύνην
rușinea
σου
ta,
και
și
βασιλείαις
împărățiilor
την
ατιμίαν
dezonoarea
σου
ta.
ro-3: sau: împotriva
ro-9: voi descoperi
ro-15: prezența
3:6
και
Și
επιρρίψω
voi arunca
επί
asupra
σε
ta
βδελυγμόν
urâciune
κατά
potrivit
τας
ακαθαρσίας
necurăției
σου
tale,
και
și
θήσομαί σε
te voi face
εις
drept
παράδειγμα
exemplu.
3:7
και
Și
έσται
(ro-2)
πας
toți
ο
cei ce
ορών σε
te vor vedea
καταβήσεται
vor pleca
από
de la
σου
tine,
και
și
ερεί
vor spune,
δειλαία
Netrebnica
Νινευϊ
Ninive,
τις
cine
στεναξεί
va suspina
αυτήν
pentru ea?
πόθεν
De unde
ζητήσω
să cer
παράκλησιν
mângâiere
αυτή
pentru ea?
ro-2: lit: și vor fi toți cei ce
3:8
αρμόσαι
Acordează
χορδήν
coarda lirei.
ετοιμάσαι
Pregătește
μερίς
partea
Αμμών
lui Amon,
η
cetatea (ro-6)
κατοικούσα
locuind
εν
pe
ποταμοίς
râuri.
ύδωρ
Apă
κύκλω
e de jur împrejurul
αυτής
ei,
ης
a cărei
η
άρχη
suveranitate
θάλασσα
e marea,
και
și
ύδωρ
apele,
τα
τείχη
zidurile
αυτής
ei.
ro-6: lit: cea care
3:9
Αιθιοπία
Etiopia
ισχύς
e puterea
αυτής
ei,
και
și
Άιγυπτος
Egiptul.
και
Și
ουκ
nu
έστη
este
πέρας
sfârșit (ro-9)
της
pentru
φυγής
fuga
σου
ta.
Φουδ
Put
και
și
Λίβυες
Libia
εγένοντο
s-au făcut
βοηθοί
ajutoarele
αυτής
ei.
ro-9: capăt
3:10
και
Și
αυτή
ea
εις
în
μετοικεσίαν
strămutare
πορεύσεται
va merge
αιχμάλωτος
captivă;
και
și
τα
pe
νήπια
copilașii
αυτής
ei
εδαφιούσιν
îi vor zdrobi
επ΄
la
αρχάς
colțurile
πασών
tuturor
των
οδών
drumurilor
αυτής
ei;
και
și
επί
pentru
πάντα
toate
τα
lucrurile
ένδοξα αυτής
ei valoroase
βαλούσι
vor trage la (ro-24)
κλήρους
sorți,
και
și
πάντες
toți
οι
μεγιστάνες
mai marii
αυτής
ei
δεθήσονται
vor fi legați
χειροπέδαις
în cătușe.
ro-24: lit: vor arunca sorții
3:11
και
Și
συ
te
μεθυσθήση
vei îmbăta,
και
și
έση
vei fi
παρεωραμένη
considerată ca nimic,
και
și
συ
tu
ζητήσεις σεαυτή
îți vei căuta
στάσιν
un loc de scăpare
εξ
din fața
εχθρών
vrăjmașilor.
3:12
πάντα
Toate
τα
οχυρώματά
fortărețele
σου
tale
ως
sunt ca
σου
tine,
καρπούς
roade
έχουσα
având,
εάν
dar dacă
σαλευθώσι
vor fi scuturate,
πεσούνται
vor cădea
εις
în
στόμα
gura
έσθοντος
celor ce mănâncă.
3:13
ιδού
Iată,
ο
λαός
poporul
σου
tău
ως
e asemenea
γυναίκες
unor femei
εν
printre
σοι
voi,
τοις
înaintea
εχθροίς
vrăjmașilor
σου
tăi.
ανοιγόμεναι
Deschizându-se
ανοιχθήσονται
se vor deschide
πύλαι
porțile
της
γης
pământului (ro-16)
σου
tău.
καταφάγεται
Va mistui
πυρ
focul
τους
μοχλούς
drugii
σου
tăi de la porți.
ro-16: țării
3:14
ύδωρ
Apă
περιοχής
pentru încercuire
επίσπασαι
scoate-
σεαυτή
ți.
κατακράτησον
Întărește bine
των
οχυρωμάτων
fortărețele
σου
tale.
έμβηθι
Pășește
εις
în
πηλόν
lut,
και
și
συμπατήθητι
calcă-l în picioare
εν
cu
αχύροις
paie.
κατακράτησον
Întărește-le
υπέρ
cu mai mult decât
πλίνθον
o cărămidă.
3:15
εκεί
Acolo
καταφάγεταί σε
te va devora
πυρ
focul;
εξολοθρεύσει σε
te va extirpa
ρομφαία
sabia cea mare și lată;
καταφάγεταί σε
te va devora
ως
ca
ακρίς
lăcusta,
και
și
βαρυνθήση
vei fi îngreuiat
ως
ca
βρούχος
de omidă.
3:16
επλήθυνας
Ți-ai înmulțit
τας
εμπορίας
comerțul
σου
tău
υπέρ
mai presus de
τα
άστρα
stelele
του
ουρανού
cerului.
βρούχος
Omidă
ώρμησε
a năvălit
και
și
εξεπετάσθη
s-a răspândit.
3:17
εξήλατο
A sărit
ως
precum
αττέλεβος
greierele (ro-3)
ο
συμμικτός
adunătura trupelor
σου
tale,
ως
ca
ακρίς
lăcusta
επιβεβηκυία
cățărată
επί
pe
φραγμόν
un gard,
εν
într-
ημέρα
o zi
πάγους
geroasă;
ο
ήλιος
soarele
ανέτειλε
răsare,
και
și
αφ΄ήλατο
ea a căzut ofilită,
και
și
ουκ
nu
έγνω
o mai cunoaște
τον
τόπον
locul
αυτής
ei;
ουαί
vai
αυτοίς
lor.
ro-3: ἀττέλᾰβος apare numai aici, și este o specie de lăcustă
3:18
ενύσταξαν
Au dormitat
οι
ποιμένες
păstorii
σου
tăi,
βασιλεύς
împărate
Ασσύριος
al Asiriei,
εκοίμισε
adormit somnul morții
τους
δυνάστας
puternicii
σου
tăi.
απήρεν
A plecat
ο
λαός
poporul
σου
tău
επί
în
τα
όρη
munți,
και
și
ουκ ην
nu era nimeni
ο
ca
εκδεχόμενος
-i aștepte.
3:19
ουκ έστιν
Nu este nimeni
ίασις
care să vindece
τη
συντριβή
distrugerea
σου
ta;
εφλέγμανεν
s-a inflamat
η
πληγή
rana
σου
ta.
πάντες
Toți
οι
cei ce
ακούοντες
aud
την
αγγελίαν
vestea
σου
despre tine
κροτήσουσι
bat
χείρας
din palme
επί
cu privire la
σε
tine.
διότι
Fiindcă
επί
asupra
τίνα
cui
ουκ
nu
επήλθεν
a venit
η
κακία
răul
σου
tău
διαπαντός
fără-ncetare?