- X
Capitolul 1
1:1
και
Și
εγένετο
a avut loc
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
προς
către
Μιχαίαν
Mica
τον
cel
του
din
Μωρασθεί
Moreșet,
εν
în
ημέραις
zilele
Ιωάθαμ
lui Iotam,
και
și
Αχαζ
Ahaz,
και
și
Εζεκίου
Ezechia,
βασιλέων
împărații
Ιούδα
lui Iuda,
υπέρ
cu privire la
ων
ce
είδε
a văzut
περί
despre
Σαμαρείας
Samaria
και
și
περί
despre
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
din: sau: fiul lui
1:2
ακούσατε
Ascultați
λαοί
popoare
πάντας
toate
λόγους
cuvintele!
και
Și
προσεχέτω
ia aminte
η
γη
pământule,
και
și
πάντες
toți
οι
cei
εν
de pe
αυτή
el.
και
Și
έσται
va fi
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
εν
între
υμίν
voi
εις
pentru
μαρτύριον
mărturie --
κύριος
Domnul
εξ
din
οίκου
Casa
αγίου αυτού
Lui sfântă.
1:3
διότι
Căci
ιδού
iată,
κύριος
Domnul
εκπορεύεται
iese
εκ
din
του
τόπου
locul
αυτού
Lui,
και
și
καταβήσεται
va coborî,
και
și
επιβήσεται
Se va urca
επί
pe
τα
ύψη
înălțimile
της
γης
pământului.
1:4
και
Și
σαλευθήσεται
se vor zgudui
τα
όρη
munții
υποκάτωθεν
dedesubtul
αυτού
Lui,
και
și
αι
κοιλάδες
văile
τακήσονται
se vor topi
ωσεί
ca
κηρός
ceara
από
din
προσώπου
fața
πυρός
focului,
και
și
ως
ca
ύδωρ
apa
καταφερόμενον
precipitându-se
εν
la
καταβάσει
coborâș.
1:5
διά
Datorită
ασέβειαν
impietății
Ιακώβ
lui Iacov
πάντα ταύτα
sunt toate acestea,
και
și
διά
datorită
αμαρτίαν
păcatului
οίκου
casei
Ισραήλ
lui Israel.
τις
Care
η
este
ασέβεια
impietatea
Ιακώβ
lui Iacov?
ουχί
Nu
η
e
Σαμάρεια
Samaria?
και
Și
τις
care
η
este
αμαρτία
păcatul
οίκου
casei
Ιούδα
lui Iuda?
ουχί
Nu
Ιερουσαλήμ
Ierusalimul?
1:6
και
Și
θήσομαι
voi pune
Σαμάρειαν
Samaria
εις
pentru a fi
οπωροφυλάκιον
colibă a poamelor
αγρού
câmpului,
και
și
εις
pentru a fi
φυτείαν
răsadniță
αμπελώνος
de vie.
και
Și
κατασπάσω
voi surpa
εις
în
χάος
prăpastie
τους
λίθους
pietrele
αυτής
ei;
και
și
τα
θεμέλια
temeliile
αυτής
ei,
αποκαλύψω
le voi descoperi.
prăpastie: χάος $\to$ haos; 2 oc, Mic 1:6, Zah 14:4
1:7
και
Și
πάντα
toate
τα
γλυπτά αυτής
chipurile ei cioplite
κατακόψουσι
le voi tăia în bucăți,
και
și
πάντα
toate
τα
μισθώματα
încasările
αυτής
ei
εμπρήσουσιν
le voi arde
πυρί
în foc,
και
și
πάντα
pe toți
τα
είδωλα
idolii
αυτής
ei
θήσομαι
îi voi da
εις
la
αφανισμόν
pieire,
διότι
fiindcă
εκ
din
μισθωμάτων
încasările
πορνείας
prostituției
συνήγαγε
a strâns ea,
και
și
εκ
din
μισθωμάτων
încasările
πόρνης
prostituției ei
κατέστρεψεν
a surpat El.
încasările: plățile primite pentru activitățile ilicite
a surpat El.: răsturnat
1:8
ένεκεν
De
τούτου
aceea
κόψεται
își va bate pieptul
και
și
θρηνήσει
va jeli.
πορεύσεται
Va umbla
ανυπόδετος
desculță
και
și
γυμνή
goală.
ποιήσεται
Va face
κοπετόν
jelire
ως
precum
δρακόντων
dragonii,
και
și
πένθος
plângere
ως
ca
θυγατέρων
fiicele
σειρήνων
strigoilor.
dragonii,: șerpii
strigoilor.: GR: σειρήν → sirenă; în greaca veche sirenele simbolizau sufletele morților, și erau reprezentate ca păsări cu cap uman, iar mai târziu, femei cu coadă de pește strigoi: sufletul unui mort care s-ar transforma în timpul nopții într-un animal sau într-o apariție fantomatică (DEX)
1:9
ότι
Căci
κατεκράτησεν
o ține biruitoare
η
πληγή
plaga
αυτής
ei,
διότι
fiindcă
ήλθεν
a venit
έως
până în
Ιούδα
Iuda,
και
și
ήψατο
a atins
έως
până la
πύλης
poarta
λαού
poporului
μου
Meu,
έως
până la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
1:10
οι
Voi cei
εν
din
Γεθ
Gat,
μη
nu
μεγαλύνεσθε
vă preamăriți,
και
și
οι
voi cei
εν
din
Βαχείμ
Enachim,
μη
nu
ανοικοδομείτε
rezidiți
εξ
din
οίκου
casa voastră
κατά
cu
γέλωτα
râs.
γην
Pământ
καταπάσασθε
presărați peste
καταγέλωτα
deriziunea
υμών
voastră.
1:11
κατοικούσα
Cea care locuia
καλώς
frumos
τας
în
πόλεις
cetățile
αυτής
ei
ουκ
nu
εξήλθε
a ieșit,
κατοικούσα
cea care locuia
Σαινάν
în Senaar,
κόψασθαι
să-și bată pieptul pentru
οίκον
casa
εχόμενον
lipită de
αυτής
a ei;
λήψεται
ea va primi
εξ
din
υμών
a voastră
πληγήν
plagă
οδύνης
a chinului.
Cea care locuia: lit: Locuirea frumoasă a cetăților ei
1:12
τις
Cine
ήρξατο
a început
εις
facă
αγαθά
bine
κατοικούση
celei ce locuia
εν
în
οδύναις
chin?
ότι
Fiindcă
κατέβη
s-au coborât
κακά
rele
παρά
de la
κυρίου
Domnul
επί
peste
πύλαις
porțile
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului;
1:13
ψόφος
zgomot
αρμάτων
de care
και
și
ιππευόντων
călăreți;
κατοικούσα
cea care locuiește
Λαχής
în Lachiș,
αρχηγός
începătoarea
αμαρτίας
păcatului
έστι
este
τη
pentru
θυγατρί
fiica
Σιών
Sionului;
ότι
căci
εν
în
σοι
tine
ευρέθησαν
au fost găsite
ασέβειαι
impietățile
Ισραήλ
lui Israel.
1:14
διά
De
τούτο
aceea
δώσει
El îi va da
εξαποστελλομένους
pe cei ce vor fi trimiși
έως
până la
κληρονομίας
moștenirea
Γεθ
lui Gat,
οίκους
case
ματαίους
zadarnice,
εις
spre
κενόν
deșertăciune
εγένοντο
au devenit
τοις
βασιλεύσι
împăraților
Ισραήλ
lui Israel;
El îi va da: va pune, va investi
1:15
έως
până când
τους
pe cei ce
κληρονόμους
posedează
αγάγωσί σοι
ți-i vor aduce,
κατοικούσα
locuitoare
Λαχής
a Lachișului;
κληρονομία
posedarea
σου
ta;
έως
până la
Οδολλάμ
Adulam
ήξει
va veni
δόξα
gloria
της
θυγατρός
fiicei
Ισραήλ
lui Israel.
ta;: substantivul κληρονόμος (G2818) însemnă 'moștenitor', sau 'posesor'; TM folosește ירשׁ ירשׁ (H3423), care la fel, însemnă posesor, sau moștenitor (folosit de ex în Gen 15:3)
1:16
ξύρησαι
Rade-te
και
și
κείραι
tunde-te
επί
pentru
τα
τέκνα
copiii
τα
τρυφερά
deliciului
σου
tău;
εμπλάτυνον
lățește-ți
την
ξύρησίν
pleșuvia
σου
ta
ως
ca
αετός
vulturul,
ότι
căci
ηχμαλωτεύθησαν
robi s-au dus
από
de la
σου
tine.