- X
Capitolul 1
1:1
όρασις
Viziunea
Αβδιού
lui Obadia.
τάδε
Așa
λέγει
spune
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
τη
Ιδουμαία
Idumeii.
ακοήν
O auzire
ήκουσα
am auzit
παρά
de la
κυρίου
Domnul,
και
și
περιοχήν
un pasaj
εξαπέστειλεν
a trimis El
εις
spre
τα
έθνη
națiuni,
ανάστητε
Ridicați-vă,
και
și
εξαναστώμεν
să ne constituim
επ΄
împotriva
αυτήν
ei
εις
pentru
πόλεμον
război.
1:2
ιδού
Iată,
ολιγοστόν
foarte mic la număr
δέδωκά σε
te-am făcut
εν
între
τοις
έθνεσιν
națiuni,
ητιμωμένος συ
dezonorat ești
σφόδρα
foarte mult.
1:3
υπερηφανία
Mândria
της
καρδίας
inimii
σου
tale,
επηρέ σε
te-a ridicat;
κατασκηνούντα
tu cel întinzându-ți cortul
εν
în
ταις
οπαίς
deschizăturile
των
πετρών
stâncilor,
υψών
înălțând-și
κατοικίαν
locuința
αυτού
lui,
λέγων
spunând
εν
în
καρδία
inima
αυτού
lui,
τις
Cine
κατάξει με
mă va coborî
επί
pe
την
γην
pământ?
1:4
εάν
Dacă
μετεωρισθής
te vei supraînălța
ως
ca
αετός
vulturul,
και
și
εάν
dacă
άναμέσον
în mijlocul
των
άστρων
stelelor
θης
vei așeza
νοσσιάν
cuibul
σου
tău,
εκείθεν
de acolo
κατάξω σε
te voi coborî,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
1:5
ει
Dacă
κλέπται
hoți
εισήλθον
ar intra
προς
la
σε
tine,
η
sau
λησταί
tâlhari
νυκτός
noaptea,
που
unde
αν απερρίφης
ai fi aruncat?
ουκ
Nu
αν
ar
έκλεψαν
fi furat
τα
cele
ικανά
suficiente
εαυτοίς
pentru ei?
και
Și
ει
dacă
τρυγηταί
culegători de struguri
εισήλθον
ar intra
προς
la
σε
tine,
ουκ
nu
αν
ar
υπελείποντο
lăsa ei
επιφυλλίδα
ravagiu?
ravagiu?: resturi de cules
1:6
πως
Cum
εξηρευνήθη
a fost cercetat
Ησαύ
Esau,
και
și
κατελήφθη
au fost părăsite
τα
cele
κεκρυμμένα
ascunse
αυτού
ale lui.
au fost părăsite: GR: LXXS: κατελημφθη, G2638, a găsi ceva, a lua în posesie
1:7
έως
Până la
των
ορίων
hotare
εξαπέστειλάν σε
te-au trimis;
πάντες
toți
οι
άνδρες
bărbații
της
διαθήκης
legământului
σου
tău
αντέστησάν σοι
ți s-au împotrivit;
ηδυνάσθησαν
au fost puternici
προς
împotriva
σε
ta;
άνδρες
bărbații
ειρηνικοί σοι
tăi de pace
έθηκαν
au întins
ένεδρα
o ambuscadă
υποκάτω
sub
σου
tine.
ουκ
Nu
έστι
este
σύνεσις
înțelegere
εν
în
αυτοίς
ei.
1:8
εν
În
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
απολώ
voi distruge
σοφούς
pe înțelpții
εκ
din
της
Ιδουμαίας
Idumeea,
και
și
σύνεσιν
înțelegerea
εξ
din
όρους
muntele
Ήσαυ
lui Esau.
1:9
και
Și
πτοηθήσονται
înspăimântați vor fi
οι
μαχηταί
războinicii
σου
tăi,
οι
cei
εκ
din
Θαιμάν
Teman,
όπως
ca
εξαρθή
să fie îndepărtat
άνθρωπος
omul
εξ
din
όρους
muntele
Ήσαυ
lui Esau.
1:10
διά
Datorită
την
σφαγην
înjunghierii
και
și
την
ασέβειαν
impietății
κατά
împotriva
αδελφού
fratelui
σου
tău
Ιακώβ
Iacov,
καλύψει σε
te va acoperi
αισχύνη
rușinea,
και
și
εξαρθήση
vei fi îndepărtat
εις
în
τον
αιώνα
veac.
1:11
αφ΄
Din
ης ημέρας
ziua în care
αντέστης
te-ai împotrivit
εξεναντίας
în mod frontal,
εν
în
ημέρα
ziua
αιχμαλωτευόντων
capturării
αλλογενών
de către străini
δύναμιν
a oștirii
αυτού
lui,
και
și
αλλότριοι
străinii
εισήλθον
au intrat
εις
în
πύλας
porțile
αυτού
lui,
και
și
επί
pentru
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
έβαλον
au tras
κλήρους
la sorți,
και
și
υμείς
tu
έστε
erai
ως
ca
εις
unul
εξ
dintre
αυτών
ei.
1:12
και
Și
μη
nu ar fi trebuit
επίδης
să privești
ημέραν
ziua
αδελφού
fratelui
σου
tău
εν
în
ημέρα
ziua
αλλοτρίων
străinilor;
και
și
μη
nu ar fi trebuit
επιχαρής
să te bucuri diabolic
επί
cu privire
τους
la
υιούς
fiii
Ιούδα
lui Iuda
εν
în
ημέρα
ziua
απωλείας
nimicirii
αυτών
lor;
και
și
μη
nu ar fi trebuit
μεγαλορρημονήσης
să pronunți cuvinte mari
εν
în
ημέρα
ziua
θλίψεως
necazului lor;
să privești: nu ar fi trebuit să nu iei seama
1:13
μηδέ
nici
εισέλθης
să fi intrat
εις
în
πύλας
porțile
λαών
popoarelor
εν
în
ημέρα
ziua
πόνων
durerilor
αυτών
lor;
και
și
μη
nu ar fi trebuit
επίδης
să privești,
και
și
συ
tu,
την
la
συναγωγήν
adunarea
αυτών
lor
εν
în
ημέρα
ziua
ολέθρου
distrugerii
αυτών
lor;
και
și
μη
nu ar fi trebuit
συνεπιθή
să te unești atacului
επί
împotriva
την
δύναμιν
oștirii
αυτών
lor
εν
în
ημέρα
ziua
απωλείας
pierzării
αυτών
lor.
1:14
μηδέ
nici
επιστής
să fi stat
επί
la
τας
διεκβολάς
trecătorile munților
αυτών
lor
εξολοθρεύσαι
pentru a nimici
τους
pe cei ce
ανασωζομένους
scăpau
εξ
dintre
αυτών
ei;
μηδέ
nici
συγκλείσης
să fi închis
τους
pe cei ce
φεύγοντας
fugeau
εξ
dintre
αυτών
ei
εν
în
ημέρα
ziua
θλίψεως
necazului.
1:15
διότι
Căci e
εγγύς
aproape
η
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului
επί
asupra
πάντα
tuturor
τα
έθνη
națiunilor.
ον
În ce
τρόπον
fel
εποίησας
ai făcut,
όυτως
așa
έσται σοι
îți va fi făcut.
το
ανταπόδομά
Răsplata
σου
ta
ανταποδοθήσεται
va fi răsplătită
εις
asupra
κεφαλήν
capul
σου
tău.
1:16
διότι
Fiindcă
ον
în ce
τρόπον
fel
έπιες
ai băut
επί
pe
το
όρος
muntele
το
άγιόν μου
Meu sfânt,
πίονται
așa vor bea
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
οίνον
vin;
πίονται
vor bea
και
și
καταπίονται
vor înghiți,
και
și
έσονται
vor fi
καθώς
ca și cum
ουχ
nu
υπάρχοντες
ar fi fost.
vor înghiți,: a devora, a da pe gât
1:17
εν δε
Dar în
τω
όρει
muntele
Σιών
Sionului
έσται
va fi
σωτηρία
salvare,
και
și
έσται
va fi un loc
άγιον
sfânt.
και
Și
κατακληρονομήσουσιν
va moșteni
ο
οίκος
casa
Ιακώβ
lui Iacov
τους
pe cei ce
κατακληρονομήσαντας
îi moșteneau
αυτούς
pe ei.
1:18
και
Și
έσται
va fi
ο
όικος
casa
Ιακώβ
lui Iacov
πυρ
foc,
και
și
ο
όικος
casa
Ιωσήφ
lui Iosif
φλοξ
flacără,
ο
δε
iar
όικος
casa
Ησαύ
lui Esau
εις
drept
καλάμην
miriște,
και
și
εκκαυθήσονται
vor fi arși
εις
prin
αυτούς
ele,
και
și
καταφάγονται
[vor înghiți
αυτούς
1 îi];
και
și
ουκ
nu
έσται
va fi
πυροφόρος
ogor
τω
în
όικω
casa
Ησαύ
lui Esau,
ότι
căci
κύριος
Domnul
ελάλησε
a vorbit.
[vor înghiți: a devora, a înfuleca
1:19
και
Și
κατακληρονομήσουσιν
vor moșteni
οι
cei
εν
din
Ναγέβ
Neghev
το
όρος
muntele
το
lui
Ησαύ
Esau,
και
și
οι
cei
εν
din
τη
Σεφηλά
Sefela
τους
pe
αλλοφύλους
filisteni.
και
Și
κατακληρονομήσουσι
vor moșteni
το
όρος
muntele
Εφραϊμ
lui Efraim,
και
și
το
πεδίον
câmpia
Σαμαρείας
Samariei,
και
și
Βενιαμίν
Beniamin,
και
și
την
ținutul
Γαλααδίτιν
Galaadului.
Neghev: ebr. Neghev הַנֶּ֜גֶב (H5045), sud
Sefela: ebraică Șefela וְהַשְּׁפֵלָה֙ (H8219), teritoriile de jos; ținuturile deluroase din vestul Iudeii; BB: Sefila; VBA, LXXE: cei din câmpie
filisteni.: BB, VBA: pe străini
1:20
και
Și
της
cei
μετοικεσίας
deportați
η
ai
αρχή
grupului
αύτη
acestuia
τοις
ai
υιοίς
fiilor
Ισραήλ
lui Israel
τη
vor moșteni pe
των
Χαναναίων
canaaniți,
έως
până la
Σαρέπτων
Sarepta;
και
și
η
cei
μετοικεσία
deportați
Ιερουσαλήμ
din Ierusalim,
έως
până la
Εφραθά
Efrata,
κληρονομήσουσι
vor moșteni
τας
πόλεις
cetățiile
του
Ναγέβ
Neghevului.
deportați: lit. deportarea
deportați: lit. deportarea
1:21
και
Și
αναβήσονται
se vor ridica
ανασωζόμενοι
cei scăpați
εξ
din
όρους
muntele
Σιών
Sionului
του
εκδικήσαι
să se răzbune
το
pe
όρος
muntele
Ησαύ
lui Esau;
και
și
έσται
va fi
τω
a
κυρίω
Domnului
η
βασιλεία
împărăția.