- X
Capitolul 3
3:1
ότι
Căci
ιδού
iată,
εγώ
Eu
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
εκείναις
acelea,
και
și
εν
în
τω
καιρώ
vremea
εκείνω
aceea
όταν
când
επιστρέψω
voi întoarce
την
αιχμαλωσίαν
captivitatea
Ιούδα
lui Iuda
και
și
Ιερουσαλήμ
a Ierusalimului,
3:2
συνάξω
voi strânge
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile,
και
și
κατάξω αυτά
le voi duce
εις
în
την
κοιλάδα
valea
Ιωσαφάτ
lui Iosafat.
και
Și
διακριθήσομαι
Mă voi judeca
προς
cu
αυτούς
ele
εκεί
acolo
υπέρ
pentru
του
λαού
poporul
μου
Meu,
και
și
της
pentru
κληρονομίας
moștenirea
μου
Mea
Ισραήλ
Israel,
ους
pe care l-
διέσπειρα
am împrăștiat
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni,
και
și
την
γην
țara
μου
Mea
κατεδείλαντο
au împărțit-o.
3:3
και
Și
επί
asupra
τον
λαόν
poporului
μου
Meu
έβαλον
au tras
κλήρους
la sorți;
και έδωκαν
și i-au dat
τα
pe
παιδάρια
băieți
πόρναις
la prostituate,
και
și
τα
pe
κοράσια
fete le-
επώλουν
au vândut
αντί
pentru
του
οίνου
vin,
και
și
έπινον
au băut.
3:4
και
Și
τι
ce aveți
υμείς
voi
εμοί
cu Mine,
Τύρος
Tirule
και
și
Σιδών
Sidonule,
και
și
πάσα
toată
Γαλιλαία
Galileea
αλλοφύλων
filistenilor?
μη
Oare
ανταπόδομα
o răsplată
υμείς ανταποδίδοτέ
Îmi veți răsplăti voi
μοι
Mie?
η
Sau
μνησικακείτε
resentimente aveți
υμείς
voi
εμοί
față de Mine?
οξέως
Curând
και
și
ταχέως
degrabă
ανταποδώσω
voi răsplăti
το
ανταπόδομα
răsplata
υμών
voastră
εις
asupra
κεφαλάς
capetelor
υμών
voastre;
3:5
ανθ΄ ων
pentru că
το
αργύριόν
argintul
μου
Meu
και
și
το
χρυσίον
aurul
μου
Meu
ελάβετε
le-ați luat,
και
și
τα
lucrurile
επίλεκτά μου
Mele alese;
τα
lucrurile
καλά
bune
εισηνέγκατε
le-ați introdus
εις
în
τους
ναούς
templele
υμών
voastre.
3:6
και
Și
τους
pe
υιούς
fiii
Ιούδα
lui Iuda,
και
și
τους
pe
υιούς
fiii
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului
απέδοσθε
ia-ți predat
τοις
υιοίς
fiilor
των
Ελλήνων
grecilor,
όπως
ca
εξώσητε αυτούς
să-i îndepărtați
εκ
din
των
ορίων
hotarele
αυτών
lor.
3:7
και
Și
ιδού
iată,
εγώ
Eu
εξεγείρω αυτούς
îi voi trezi
εκ
din
του
τόπου
locul
ου
în care
απέδοσθε αυτούς
i-ai predat
εκεί
acolo;
και
și
ανταποδώσω
voi răsplăti
ανταπόδομα
răsplata
υμών
voastră
εις
asupra
κεφαλάς
capetelor
υμών
voastre.
3:8
και
Și-i
αποδώσομαι
voi preda
τους
pe
υιούς
fiii
υμών
voștri
και
și
τας
pe
θυγατέρας
fiicele
υμών
voastre
εις
în
χείρας
mâinile
υιών
fiilor
Ιούδα
lui Iuda;
και
și
αποδώσονται αυτούς
îi vor preda
εις
în
αιχμαλωσίαν
captivitate
εις
într-
έθνος
o națiune
μακράν
aflată la mare
απέχον
distanță,
ότι
căci
ο
κύριος
Domnul
ελάλησε
a vorbit.
3:9
κηρύξατε
Vestește
ταύτα
acestea
εν
printre
τοις
έθνεσιν
neamuri!
αγιάσατε
Sfințiți
πόλεμον
un război!
εξεγείρατε
Sculați-i
τους
pe
μαχητάς
războinici!
προσαγάγετε
Apropiați-vă
και
și
αναβαίνετε
urcați,
πάντες
toți
άνδρες
bărbații
πολεμισταί
de război.
3:10
συγκόψατε
Bateți sub loviturii
τα
άροτρα
plugurile
υμών
voastre
εις
făcându-le (ro-5)
ρομφαίας
săbii mari și late,
και
și
τα
δρέπανα
secerile
υμών
voastre
εις
făcându-le
σειρομάστας
lănci!
ο
Cel
αδύνατος
neputincios
λεγέτω
să spună
ότι
că,
ισχύω
Tare-s
εγω
eu!
ro-5: lit: în
3:11
συναθροίζεσθε
Strângeți-vă laolaltă
και
și
εισπορεύεσθε
intrați
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
κυκλόθεν
de jur împrejur.
και
Și
συνάχθητε
strângeți-vă laolaltă
εκεί
acolo.
ο
Cel
πραϋς
blând
έστω
să fie
μαχητής
războinic.
3:12
εξεγειρέσθωσαν
Sculați-vă
και
și
αναβαινέτωσαν
urcați
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
εις
în
την
κοιλάδα
valea
Ιωσαφάτ
lui Iosafat.
διότι
Fiindcă
εκεί
acolo
καθιώ
Mă voi așeza
του
διακρίναι
să judec
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
κυκλόθεν
de jur împrejur.
3:13
εξαποστείλατε
Trimiteți
δρέπανα
seceri,
ότι
căci
παρέστηκεν
s-a apropiat
ο
τρυγητός
secerișul.
εισπορεύεσθε
Intrați.
πατείτε
Călcați în picioare,
διότι
căci
πλήρης
e plin
η
ληνός
teascul.
υπερεκχείται
Au curs pe deasupra
τα
υπολήνια
teascurile,
ότι
căci
επληθύνθη
s-au înmulțit
τα
κακά
relele
αυτών
lor.
3:14
ήχοι
Sunete
εξήχησαν
au răsunat
εν
din
τη
κοιλάδι
Valea
της
δίκης
Judecății,
ότι
căci
εγγύς
e aproape
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului,
εν
în
τη
κοιλάδι
Valea
της
δίκης
Judecății.
3:15
ο
ήλιος
Soarele
και
și
η
σελήνη
luna
συσκοτάσουσι
se vor întuneca,
και
și
οι
αστέρες
stelele
δύσουσι
își vor apune (ro-10)
το
φέγγος
strălucirea
αυτών
lor.
ro-10: își vor diminua
3:16
ο
δε
Dar
κύριος
Domnul
εκ
din
Σιών
Sion
ανακράξεται
va striga,
και
și
εξ
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
δώσει
va face să se audă
φωνήν
glasul
αυτού
Lui.
και
Și
σεισθήσεται
se va clătina
ο
ουρανός
cerul
και
și
η
γη
pământul;
ο
δε
dar
κύριος
Domnul
φείσεται
va cruța
του
pe
λαού
poporul
αυτού
Lui,
και
și
ενισχύσει
va întări
τους
pe
υιούς
fiii
Ισραήλ
lui Israel.
3:17
και
Și
γνώσεσθε
veți cunoaște
ότι
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
υμών
vostru
κατασκηνών
Care Își întinde cortul
εν
în
Σιών
Sion,
όρει
muntele
αγίω μου
Meu sfânt.
και
Și
έσται
va fi
Ιερουσαλήμ
Ierusalimul
αγία
sfânt,
και
și
αλλογενείς
străinii
ου
nu
διελεύσονται
vor mai trece
δι΄
prin
αυτής
el (ro-24)
ουκέτι
mai mult.
ro-24: lit: ea (cetatea)
3:18
και
Și
έσται
va fi
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
αποσταλάξει
vor picura
τα
όρη
munții
γλυκασμόν
dulceață,
και
și
οι
βουνοί
dealurile
ρυήσονται
vor revărsa
γάλα
lapte,
και
și
πάσαι
toate
αι
αφέσεις
sursele (ro-19)
Ιούδα
lui Iuda
ρυήσονται
vor revărsa
ύδατα
ape;
και
și
πηγή
un izvor
εξ
din
οίκου
Casa
κυρίου
Domnului
εξελεύσεται
va ieși,
και
și
ποτιεί
va uda
τον
χειμάρρουν
Torentul
των
σχοίνων
Răchitelor. (ro-34)
ro-19: locurile de unde se eliberează
ro-34: VBA: Vâlceau Păpurișului, SM: Părăul Shinilor; TM: Valea Shitim, sau: Valea Arborilor Acacia
3:19
Αίγυπτος
Egiptul
εις
pentru
αφανισμόν
pieire
έσται
va fi,
και
și
η
Ιδουμαία
Edomul
εις
va ajunge
πεδίον
câmpie
αφανισμού
a pieirii,
εξ
datorită
αδικιών
nedreptăților
υιών
asupra fiilor
Ιούδα
lui Iuda,
ανθ΄ ων
pentru că
εξέχεαν
au vărsat
αίμα
sângele
δίκαιον
celui drept
εν
în
τη
γη
pământul
αυτών
lor.
3:20
η
δε
Dar
Ιουδαία
Iudeea
εις
în
τον
αιώνα
veac
κατοικηθήσεται
va locui,
και
și
Ιερουσαλήμ
Ierusalimul
εις
în
γενεάς
generațiile
γενεών
generațiilor.
3:21
και
Și
εκζητήσω
voi cere
το
αίμα
sângele
αυτών
lor,
και
și
ου μη
nicidecum nu
αθωώσω
voi grația.
και
Și
κύριος
Domnul
κατασκηνώσει
își va întinde cortul
εν
în
Σιών
Sion.