- X
Capitolul 2
2:1
σαλπίσατε
Trâmbițează
εν
din
σάλπιγγι
trâmbiță
εν
în
Σιών
Sion!
κηρύξατε
Vestește
εν
în
όρει
muntele
αγίω μου
Meu cel sfânt!
και
Și
συγχυθήτωσαν
bulversează
πάντες
pe toți
οι
cei ce
κατοικούντες
locuiesc
την
în
γην
țară,
ότι
căci
πάρεστιν
a venit
η
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului --
ότι
căci
εγγύς
e aproape.
2:2
ημέρα
O zi
σκότους
de întuneric
και
și
γνόφου
negură,
ημέρα
o zi
νεφέλης
cu nor
και
și
ομίχλης
ceață,
ως
ca
όρθρος
zorile
χυθήσεται
va fi revărsat
επί
pe
τα
όρη
munți
λαός
un popor
πολύς
numeros (ro-16)
και
și
ισχυρός
tare,
όμοιος
asemenea
αυτώ
lui
ου
nu
γέγονεν
a fost
από
din
του
αιώνος
veac,
και
și
μετ΄
după
αυτόν
el
ουκ
nu
προστεθήσεται
va mai fi adăugat
έως
în
ετών
întinderea anilor,
εις
pentru
γενεάς
generațiile
γενεών
generațiilor.
ro-16: mult
2:3
τα
Cele
έμπροσθεν
dinaintea
αυτού
lui sunt
πυρ
foc
αναλίσκον
mistuitor;
και
și
οπίσω
înapoia
αυτού
lui
αναπτομένη
e aprinsă
φλοξ
o flacără.
ως
Ca
παράδεισος
paradisul
τρυφής
desfătării
η
e
γη
pământul
προ
înaintea
προσώπου
feței
αυτού
lui,
και
și
τα
cele
οπίσω
dinapoia
αυτού
lui,
πεδίον
o câmpie
αφανισμού
a pieirii;
και
și
ανασωζόμενος
unii care să scape
ουκ
nu
έσται
vor fi
αυτώ
înaintea lui.
2:4
ως
Precum
όρασις
chipul (ro-2)
ίππων
cailor
η
e
όψις
înfățișarea
αυτών
lor;
και
și
ως
precum
ιππείς
călăreții,
ούτως
așa
καταδιώξονται
vor urmări gonind.
ro-2: viziunea
2:5
ως
Ca
φωνή
zgomotul
αρμάτων
carelor
επί
peste
τας
κορυφάς
vârfurile
των
ορέων
munților
εξαλούνται
vor sări,
και
și
ως
ca
φωνή
zgomotul
φλογός
flamei
πυρός
de foc
κατεσθιούσης
devorând
καλάμην
paiele,
και
și
ως
ca
λαός
poporul
πολύς
numeros
και
și
ισχυρός
tare
παρατασσόμενος
așezat în rânduri
εις
pentru
πόλεμον
bătălie.
2:6
από
Din
προσώπου
fața
αυτού
Lui
συντριβήσονται
vor fi nimicite
λαοί
popoarele,
παν
orice
πρόσωπον
față,
ως
ca
πρόσκαυμα
arsura
χύτρας
oalei de pământ.
2:7
ως
Ca
μαχηταί
războinicii
δραμούνται
vor alerga;
και
și
ως
ca
άνδρες
bărbații
πολεμισταί
de război,
αναβήσονται
vor urca
επί
pe
τα
τείχη
ziduri;
και
și
έκαστος
fiecare
εν
pe
τη
οδώ
calea
αυτού
lui
πορεύσεται
va umbla,
και
și
ου μη
nicidecum nu
εκκλίνωσι
se vor abate
τας
de la
τρίβους
drumurile
αυτών
lor.
2:8
και
Și
έκαστος
fiecare
από
de
του
αδελφού
fratele
αυτού
lui
ουκ
nu
αφέξεται
se va îndepărta;
καταβαρυνόμενοι
împovărați
εν
cu
τοις
όπλοις
armele
αυτών
lor
πορεύσονται
vor umbla,
και
și
εν
cu
τοις
βέλεσιν
sulițele lor
πεσούνται
vor cădea,
και
și
ου μη
nicidecum nu
συντελεσθώσι
se vor sfârși.
2:9
της
πόλεως
Cetatea o
επιλήψονται
vor ține,
και
și
επί
pe
των
τειχέων
ziduri
δραμούνται
vor alerga;
επί
pe
ταις
οικίας
case
αναβήσονται
se vor cățăra,
και
și
διά
pe
των
θυρίδων
ferestre
εισελεύσονται
vor intra
ως
ca
κλέπται
hoții.
2:10
προ
Înaintea
προσώπου
feței
αυτού
lui
συγχυθήσεται
va fi perplex
η
γη
pământul, (ro-6)
και
și
σεισθήσεται
va fi clătinat
ο
ουρανός
cerul;
ο
ήλιος
soarele
και
și
η
σελήνη
luna
συσκοτάσουσι
se vor întuneca,
και
și
τα
άστρα
stelele
δύσουσι
își vor apune (ro-20)
φέγγος
strălucirea
αυτών
lor.
ro-6: țara
ro-20: își vor diminua
2:11
και
Și
κύριος
Domnul
δώσει
va face să se audă
φωνήν
glasul
αυτού
Lui
προ
din
προσώπου
fața
δυνάμεως
Oștirii
αυτού
Sale;
ότι
πολλή
căci
εστι
multă este
σφόδρα
peste măsură
η
παρεμβολή
tabăra
αυτού
Lui;
ότι
căci
ισχυρά έργα
lucrări tari sunt
λόγων
cuvintele
αυτού
Lui;
διότι
căci
μεγάλη
mare
η
e
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului,
επιφανής σφόδρα
foarte vizibilă,
και
și
τις
cine
έσται
va fi
ικανός
demn
αυτή
de ea?
2:12
και
Și
νυν
acum,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
επιστράφητε
Întoarceți-vă
προς
la
με
Mine
εξ
din
όλης
toată
της
καρδίας
inima
υμών
voastră,
εν
cu
νηστεία
post
και
și
κλαυθμώ
plâns
και
și
κοπετώ
batere a pieptului.
2:13
και
Și
διαρρήξατε
sfâșiați-vă
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre,
και
și
μη
nu
τα
ιμάτια
hainele
υμών
voastre.
και
Și
επιστρέψατε
întoarceți-vă
προς
la
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeu
υμών
vostru!
ότι
Căci
ελεήμων
milos
και
și
οικτίρμων
îndurător
εστί
este El,
μακρόθυμος
îndelung-răbdător
και
și
πολυέλεος
plin de milă,
και
și
μετανοών
Îi pare rău (ro-27)
επί
de
ταις
κακίας
loviturile administrate. (ro-30)
ro-27: își schimbă gândul, regretă, se pocăiește
ro-30: lit: relele
2:14
τις
Cine
οίδεν
știe
ει
dacă nu
επιστρέψει
Se va întoarce,
και
și
μετανοήσει
Se va căi,
και
și
υπολείψεται
va lăsa
οπίσω
în urma
αυτού
Lui
ευλογίαν
binecuvântare,
και
și
θυσίαν
jertfă,
και
și
σπονδήν
jertfă de băutură,
κυρίω
Domnului (ro-16)
τω
θεώ
Dumnezeului
ημών
nostru.
ro-16: pentru Domnul Dumnezeul nostru
2:15
σαλπίσατε
Trâmbițați
σάλπιγγι
o trâmbiță
εν
în
Σιών
Sion!
αγιάσατε
Sfințiți
νηστείαν
o sărbătoare!
κηρύξατε
Proclamați
θεραπείαν
un serviciu divin!
2:16
συναγάγετε
Strânge împreună
λαόν
poporul.
αγιάσατε
Sfințește
εκκλησίαν
o adunare.
εκλέξασθε
Alege
πρεσβυτέρους
bătrâni.
συναγάγετε
Strânge împreună
νήπια
pruncii
θηλάζοντα
care sug
μαστούς
sânii.
εξελθέτω
Să iasă
νυμφίος
mirele
εκ
din
του
κοιτώνος αυτού
camera lui de dormit,
και
și
νύμφη
mireasa
εκ
din
του
παστού αυτής
camera ei de nuntă.
2:17
αναμέσον
Între
της
κρηπίδος
pridvor
και
și
του
θυσιαστηρίου
altar
κλαύσονται
vor plânge
οι
ιερείς
preoții
οι
λειτουργούντες
slujind
τω
κυρίω
Domnului.
και
Și
ερούσι
vor spune,
φείσαι
Cruță
κύριε
Doamne
του
λαού
poporul
σου
Tău,
και
și,
μη
Nu
δως
da
την
κληρονομίαν
moștenirea
σου
Ta
εις
spre
όνειδος
batjocoră
του
κατάρξαι αυτών
ca să-i conducă
έθνη
națiunile;
όπως
ca
μη
să nu
είπωσιν
se zică
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni,
που
Unde
εστιν
este
ο
θεός
Dumnezeul
αυτών
lor?
2:18
και
Și
εζήλωσε κύριος
Domnul a fost gelos
την
pentru
γην
țara
αυτού
Lui,
και
și
εφείσατο
a cruțat
του
λαού
poporul
αυτού
Lui.
2:19
και
Și
απεκρίθη κύριος
Domnul a răspuns
και
și
είπε
a zis
τω
λαώ
poporului
αυτού
Lui,
ιδού
Iată,
εγώ
Eu
εξαποστέλω υμίν
vă voi trimite
τον
σίτον
grâu,
και
și
τον
οίνον
vin,
και
și
το
έλαιον
undelemn,
και
și
εμπλησθήσεσθε
vă veți sătura
αυτών
de ele.
και
Și
ου
nu
δώσω υμάς ουκέτι
vă voi mai da
εις
ca
ονειδισμόν
batjocură
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni.
2:20
και
Și
τον
pe cel
από
de la
βορρά
crivăț (ro-4)
εκδιώξω
îl voi izgoni
αφ΄
de la
υμών
tine,
και
și
εξώσω αυτόν
îl voi împinge
εις
într-
γην
un pământ
άνυδρον
fără apă,
και
și
αφανιώ
voi face să dispară
το
πρόσωπον
fața
αυτού
lui
εις
în
την
θάλασσαν
marea
την
cea
πρώτην
dintâi,
και
și
τα
pe cei
οπίσω
din urma
αυτού
lui
εις
în
την
θάλασσαν
marea
την
cea
εσχάτην
din urmă.
και
Și
αναβήσεται
se va ridica
η
σαπρία
putrefacția
αυτού
lui,
και
și
αναβήσεται
se va ridica
ο
βρόμος
țipătul
αυτού
lui,
ότι
căci
εμεγάλυνε
și-a preamărit
τα
έργα
lucrările
αυτού
lui.
ro-4: nord
2:21
θάρσει
Curaj,
γη
pământule!
χαίρε
Bucură-te
και
și
ευφραίνου
fii cu voie bună!
ότι
Căci
εμεγάλυνε
S-a preamărit
κύριος
Domnul
του
în
ποιήσαι
a acționa.
2:22
θαρσείτε
Încurajați-vă! (ro-1)
κτήνη
vite
του
ale
πεδίου
câmpiilor!
ότι
căci
βεβλάστηκε
au înmugurit
τα
πεδία
câmpiile
της
ερήμου
pustiei;
ότι
căci
ξύλον
pomul
ήνεγκε
și-a dat
καρπόν
rodul
αυτού
lui;
συκή
smochinul
και
și
άμπελος
via
έδωκαν
și-au dat
ισχύν
tăria
αυτών
lor.
ro-1: Curaj!
2:23
και
Și
τα
voi
τέκνα
copiii
Σιών
Sionului,
χαίρετε
bucurați-vă
και
și
ευφραίνεσθε
fiți cu voie bună
επί
în
κυρίω
Domnul
θεώ
Dumnezeul
υμών
vostru!
διότι
fiindcă
έδωκεν υμίν
El v-a dat
τα
βρώματα
bucate
εις
în (ro-17)
δικαιοσύνην
dreptate,
και
și
βρέξει υμίν
vă va da
υετόν
ploaie
πρώϊμον
timpurie
και
și
όψιμον
târzie,
καθώς
la fel ca
έμπροσθεν
înainte.
ro-17: pentru
2:24
και
Și
πλησθήσονται
se vor umple
αι
άλωνες
ariile
σίτου
de grâu,
και
și
υπερεκχυθήσονται
vor da pe deasupra
αι
ληνοί
teascurile
οίνου
de vin
και
și
ελαίου
de untdelemn.
2:25
και
Și
ανταποδώσω υμίν
vă voi răsplăti
αντί
pentru
των
ετών
anii
ων
pe care i-
κατέφαγεν
a devorat
η
ερυσίβη
mălura,
και
și
ο
βρούχος
greierele,
και
și
ακρίς
lăcusta,
και
și
η
κάμπη
omida,
η
prin
δύναμίς
puterea
μου
Mea
η
cea
μεγάλη
mare,
ην
pe care
εξαπέστειλα
am trimis-o
εις
în
υμάς
voi.
2:26
και
Și
φάγεσθε
veți mânca
βρώσει
mâncând,
και
și
εμπλησθήσεσθε
vă veți sătura,
και
și
αινέσετε
veți lauda
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru,
ος
Care
εποίησε
a acționat
μεθ΄
cu
υμών
voi
εις
pentru a lucra
θαυμάσια
minuni.
και
Și
ου μη
nicidecum nu
καταισχυνθή
va mai fi dezonorat
ο
λαός
poporul
μου
Meu
εις
în
τον
αιώνα
veac.
2:27
και
Și
επιγνώσεσθε
veți ști bine (ro-2)
ότι
εν
în
μέσω
mijlocul
του
lui
Ισραήλ
Israel
εγώ
Eu
ειμί
sunt,
και
chiar
εγώ
Eu
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
υμών
vostru,
και
și
ουκ
nu
έστιν
este
έτι
altul
πλην
afară de
εμού
Mine.
και
Și
ου μη
nicidecum nu
καταισχυνθώσιν έτι
va mai fi dezonorat
ο
λαός
poporul
μου
Meu
εις
în
τον
αιώνα
veac.
ro-2: realiza
2:28
και
Și
έσται
va fi
μετά
după
ταύτα
aceste lucruri,
εκχεώ
voi turna
από
din
του
πνεύματός
Duhul
μου
Meu
επί
peste
πάσαν
orice
σάρκα
carne;
και
și
προφητεύσουσιν
vor profetiza
υιοί
fiii
υμών
voștri
και
și
αι
θυγατέρες
fiicele
υμών
voastre,
και
și
οι
πρεσβύτεροι
bătrâni
υμών
voștri
ενύπνια
vise
ενυπνιασθήσονται
vor visa,
και
și
οι
νεανίσκοι
tinerii
υμών
voștri
οράσεις
viziuni
όψονται
vor vedea.
2:29
και
Și
γε
chiar
επί
peste
τους
δούλους
robi,
και
și
επί
peste
τας
δούλας
roabe,
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
εκείναις
acelea
εκχεώ
voi vărsa
από
din
του
πνεύματός
Duhul
μου
Meu.
2:30
και
Și
δώσω
voi face
τέρατα
miracole
εν
în
τω
ουρανώ
cer,
και
și
επί
pe
της
γης
pământ --
αίμα
sânge
και
și
πυρ
foc,
και
și
ατμίδα
abur
καπνού
de fum.
2:31
ο
ήλιος
Soarele
μεταστραφήσεται
se va schimba
εις
în
σκότος
întuneric,
και
și
η
σελήνη
luna
εις
în
αίμα
sânge,
πριν
înaintea
ελθείν
venirii
την
ημέραν
zilei
κυρίου
Domnului,
την
ziua cea
μεγάλην
mare
και
și
επιφανή
vizibilă.
2:32
και
Și
έσται
va fi,
πας ος
oricine
αν
care
επικαλέσηται
va chema
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului
σωθήσεται
va fi salvat.
ότι
Fiindcă
εν
în
τω
όρει
Muntele
Σιών
Sionului
και
și
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
έσται
va fi
ανασωζόμενος
Cel ce dă scăpare,
καθότι
așa cum
είπε
a zis
ο
κύριος
Domnul;
και
și
ευαγγελιζόμενος
cei ce evanghelizează
ους
pe care
ο
κύριος
Domnul
προσκέκληται
i-a chemat.