Capitolul 8
8:1
οφθείσάν μοι
mi se arătase
8:2
8:3
8:4
εμεγαλύνθη
s-a preamărit.
ro-7: vest
ro-9: nord
ro-11: sud
8:5
ro-3: lit: eram înțelegând
ro-11: sud-vest
ro-19: lit: era atingând
8:6
κέρατα έχοντος
avea coarnele,
8:7
εξηγριώθη
s-a mâniat cu furie
έρριψεν αυτόν
l-a aruncat
συνεπάτησεν αυτόν
l-a călcat în picioare,
8:8
σφόδρα
a devenit foarte mare.
κέρατα τέσσαρα
patru coarne
8:9
αυτών
dintre coarne, (ro-5)
περισσώς
în mod excepțional
ανατολήν
răsărit, (ro-19)
ro-5: lit: din ele
ro-15: sud
ro-19: est
ro-23: vest
8:10
συνεπάτησεν αυτά
le-a călcat în picioare.
8:11
αρχιστρατηγού
comandantul suprem (ro-4)
εταράχθη
a fost tulburată,
ro-4: comandant militar, general
8:12
8:13
συμπατηθήσεται
se va călca în picioare?
ro-11: aici Septuaginta nu traduce, ci transliterează termenul ebraic פּלמוני (H6422) care se pronunță 'felmon', și care înseamnă 'unul anume, cineva anume'
8:14
καθαρισθήσεται
va fi curățat
8:15
ro-5: vedeam, înțelegeam
8:16
8:17
εθαμβήθην
m-am înspăimântat,
8:18
8:19
εσχάτων
sfârșiturile (ro-10)
ro-10: extremitățile; sau: lucrurile ce vor fi la escatologiile mâniei
8:20
8:21
8:22
αναστήσονται
se vor ridica,
8:23
πληρουμένων
când vor atinge plinul
προβλήματα
în uneltiri. (ro-16)
ro-16: sau: în ghicitori, în enigme
8:24
8:25
μεγαλυνθήσεται
se va îngâmfa,
ro-8: viclenia
8:26
σφράγισον
să pecetluiești
8:27
εκοιμήθην
am zăcut în pat,
εμαλακίσθην
am fost foarte slăbit