- X
Capitolul 10
10:1
εν
În
έτει
anul
τρίτω
al treilea
Κύρου
al lui Cirus,
βασιλέως
împăratul
Περσών
perșilor,
λόγος
cuvânt
απεκαλύφθη
s-a descoperit
τω
lui
Δανιήλ
Daniel
ου
(al cărui
το
όνομα
nume
επεκλήθη
e chemat
Βαλτάσαρ
Belșațar),
και
și
αληθινός
adevărat
ο
e
λόγος
cuvântul.
και
Și
δύναμις
putere
μεγάλη
mare,
και
și
σύνεσις
înțelegere
εδόθη αυτώ
i-au fost date
εν
în
τη
οπτασία
vedenie. (ro-29)
ro-29: ceea ce i s-a arătat
10:2
εν
În
ταις
ημέραις
zilele
εκείναις
acelea,
εγώ
eu
Δανιήλ
Daniel
ήμην
(ro-7)
πενθών
am plâns
τρεις
trei
εβδομάδας
săptămâni
ημερών
de zile.
ro-7: lit: am fost plângând
10:3
άρτον
Pâinea
επιθυμιών
poftelor
ουκ
nu
έφαγον
am mâncat-o,
και
și
κρέας
carne
και
și
οίνος
vin
ουκ
nu
εισήλθεν
a intrat
εις
în
το
στόμα
gura
μου
mea,
και
și
άλειμμα
cu pomadă
ουκ
nu
ηλειψάμην
m-am pomădat
έως
până când
πληρώσεως
s-au împlinit
τριών
cele trei
εβδομάδων
săptămâni
ημερών
de zile.
10:4
εν
În
ημέρα
ziua
εικοστή
a douăzeci
τετάρτη
și patra,
του
a
μηνός
lunii
του
a
πρώτου
întâia,
και
și
εγώ
eu
ήμην
eram
εχόμενος
lângă
του
ποταμού
râul
του
cel
μεγάλου
mare --
αυτός
acesta
εστι
este
Τίγρις
Tigru.
10:5
και
Și
ήρα
am ridicat
τους
οφθαλμούς
ochii
μου
mei,
και
și
ίδον
am privit.
και
Și
ιδού
iată,
ανήρ
un bărbat,
εις
unul
ενδεδυμένος
îmbrăcat
βαδδίν
în haine de in,
και
și
η
οσφύς
rărunchiul
αυτού
lui
περιεζωσμένη
era încins
εν
cu
χρυσίω
aur
Οφάζ
din Ofir.
10:6
και
Și
το
σώμα
trupul
αυτού
lui era
ως
ca
θαρσείς
piatra din Tarsis,
και
și
το
πρόσωπον
fața
αυτού
lui
ωσεί
ca
όρασις
înfățișarea (ro-12)
αστραπής
fulgerului,
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
αυτού
lui,
ωσεί
precum
λαμπάδες
niște lămpi
πυρός
de foc,
και
și
οι
βραχίονες
brațele
αυτού
lui
και
și
τα
σκέλη
picioarele
αυτού
lui
ωσεί
precum
όρασις
înfățișarea
χαλκού
aramei
στίλβοντος
strălucitoare,
και
și
η
φωνή
glasul
των
λόγων
cuvintelor
αυτού
lui
ως
ca
φωνή
glasul
όχλου
unei mulțimi.
ro-12: vederea
10:7
και
Și
είδον
am văzut --
εγώ
eu
Δανιήλ
Daniel --
μόνος
singur
την
οπτασίαν
vedenia;
και
și
οι
άνδρες
bărbații
οι
care
μετ΄
erau cu
εμού
mine,
ουκ
nu
είδον
au văzut
την
οπτασίαν
vedenia,
αλλ΄ η
ci
έκστασις
o stupoare (ro-19)
μεγάλη
mare
επέπεσεν
a căzut
επ΄
peste
αυτούς
ei,
και
și
έφυγον
au fugit
εν φόβω
înfricoșați.
ro-19: un extaz
10:8
και
Și
εγώ
eu
υπελείφθην
am rămas
μόνος
singur.
και
Și
είδον
am văzut
την
οπτασίαν
vedenia
την
μεγάλην ταύτην
acesta mare,
και
și
ουχ
nu mai
υπελείφθη
rămăsese
εν
în
εμοί
mine
ισχύς
forță,
και
și
η
δόξα
strălucirea (ro-20)
μου
mea
μετεστράφη
s-a schimbat
εις
în
διαφθοράν
stricăciune,
και
și
ουκ
nu am mai
εκράτησα
avut
ισχύος
forță.
ro-20: gloria
10:9
και
Și
ήκουσα
am auzit
την
φωνήν
glasul
των
λόγων
cuvintelor
αυτού
lui.
και
Și
εν
pe când
τω
ακούσαί
auzeam
με
eu
την
φωνήν
glasul
ρημάτων
vorbirilor
αυτού
lui,
ήμην
am fost
κατανενυγμένος
ca străpuns în inimă,
και
și
το
pe
πρόσωπόν
fața
μου
mea
επί την
am căzut la
γην
pământ.
10:10
και
Și
ιδού
iată,
χειρ
o mână
απτομένη μου
m-a atins,
και
și
ήγειρέ με
m-a ridicat
επί
pe
τα
γόνατά
genunchii
μου
mei,
και
și pe
ταρσούς
palmele
χειρών
mâinilor
μου
mele.
10:11
και
Și
είπε
a zis
προς
către
με
mine,
Δανιήλ
Daniel,
ανήρ
bărbat
επιθυμιών
al dorurilor divine,
σύνες
înțelege
εν
prin
τοις
λόγοις
cuvintele
οις
pe care
εγώ
eu le
λαλώ
vorbesc
προς
către
σε
tine,
και
și
στήθι
ține-te
επί
pe
τη
στάσει
poziția
σου
ta!
ότι
Căci
νυν
acum
απεστάλην
sunt trimis
προς
la
σε
tine.
και
Și
εν
pe când
τω
λαλήσαι
vorbea
αυτόν
el
προς
către
με
mine
τον
λόγον
cuvântul
τούτον
acesta,
ανέστην
m-am sculat
έντρομος
tremurând.
10:12
και
Și
είπε
a zis
προς
către
με
mine,
μη
Nu
φόβου
te teme
Δανιήλ
Daniel!
ότι
Căci
από
din
της
ημέρας
ziua
της
cea
πρώτης
dintâi
ης
în care
έδωκας
ți-ai pus
την
καρδίαν
inima
σου
ta
του
συνιέναι
să înțelegi,
και
și
κακωθήναι
să te mortifici pe tine însuți
εναντίον
înaintea
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
σου
tău,
ηκούσθησαν
au fost auzite
οι
λόγοι
cuvintele
σου
tale,
και
și
εγώ
eu
ήλθον
am venit
εν
pentru
τοις
λόγοις
cuvintele
σου
tale.
10:13
και
Și
ο
άρχων
conducătorul
βασιλείας
împărăției
Περσών
perșilor
ειστήκει
a stat
εξεναντίας
chiar înaintea
μου
mea,
είκοσι
douăzeci
και
și
μίαν
una
ημέραν
de zile.
και
Și
ιδού
iată,
Μιχαήλ
Mihail,
εις
unul
των
din
αρχόντων
conducătorii
των
cei
πρώτων
mai mari,
ήλθε
a venit
βοηθήσαί μοι
să mă ajute;
και
și
αυτόν
l-
κατέλιπον
am lăsat
εκεί
acolo
μετά
cu
του
άρχοντος
conducătorul
βασιλείας
împărăției
Περσών
perșilor.
10:14
και
Și
ήλθον
am venit
συνετίσαί σε
să-ți aduc înțelegere
όσα
despre toate câte
απαντήσει
vor veni peste
τω
λαώ
poporul
σου
tău
επ΄
în
εσχάτων
ultimele
των
ημερών
zile.
ότι
Căci
έτι
e încă
η
όρασις
viziunea
εις
pentru
ημέρας
zile multe.
10:15
και
Și
εν
în timpul
τω
λαλήσαι
vorbirii
αυτόν
lui
μετ΄
cu
εμού
mine,
κατά
potrivit
τους
λόγους
cuvintelor
τούτους
acestora,
έδωκα
mi-am pus
το
πρόσωπόν
fața
μου
mea
επί
pe
την
γην
pământ,
και
și
κατενύγην
am fost ca străpuns în inimă.
10:16
και
Și
ιδού
iată,
ως
ca și cum ar fi fost
ομοίωσις
asemănarea
υιόυ
Fiului
ανθρώπου
Omului
ήψατο
a atins
των
χειλέων
buzele
μου
mele,
και
și
ήνοιξα
mi-am deschis
το
στόμα
gura
μου
mea,
και
și
ελάλησα
am vorbit,
και
și
είπα
am zis
προς
către
τον
cel ce
εστώτα
stătea
εναντίον
înaintea
εμού
mea,
κύριε
Doamne,
εν
la
τη
οπτασία
apariția
σου
ta
εστράφη
s-au întors
τα
cele
εντός
din lăuntrul
μου
meu
εν
în
εμοί
mine,
και
și
ουκ έσχον
nu mai am nicio
ισχύν
forță.
10:17
και
Și
πως
cum
δυνήσεται
va putea
ο
παις
slujitorul
σου
tău,
κύριε
Doamne,
λαλήσαι
să vorbească
μετά
având în vedere
του
prezența
κυρίου
Domnului
μου
meu
τούτου
însuși.
και
Și
εγώ
eu,
από
de
του
νυν
acum
ου
nu
στήσεται
va mai fi
εν
în
εμοί
mine
ισχύς
tărie,
και
și
πνοή
suflare
ουχ
nu
υπελείφθη
a mai rămas
εν
în
εμοί
mine.
10:18
και
Și
προσέθετο
a adăugat,
και
și
ήψατό μου
m-a atins
ως
ca
όρασις
o viziune
ανθρώπου
de Om,
και
și
ενίσχυσέ με
m-a întărit.
10:19
και
Și
είπε μοι
mi-a zis,
μη
Nu-
φοβού
ți fie frică,
ανήρ
bărbat
επιθυμιών
al dorurilor divine!
ειρήνη
Pace
σοι
ție,
ανδρίζου
îmbărbătează-te
και
și
ίσχυε
fii tare!
και
Și
εν
pe când
τω
λαλήσαι
vorbea
αυτόν
el
μετ΄
cu
εμού
mine,
ίσχυσα
m-am întărit,
και
și
είπα
am zis,
λαλείτω
Să vorbească
ο
κύριός
Domnul (ro-25)
μου
meu,
ότι
căci
ενίσχυσάς με
m-ai întărit.
ro-25: sau cu literă mică: domnul
10:20
και
Și
είπεν
a zis,
ει οίδας
Știi tu oare
ινατί
de ce
ήλθον
am venit
προς
la
σε
tine?
και
Și
νυν
acum,
επιστρέψω
mă voi întoarce
του
πολεμήσαι
să mă războiesc
μετά
cu
του
άρχοντος
conducătorul
Περσών
perșilor.
και
Și
εγώ
eu
εξεπορευόμην
ieșeam,
και
iar
ο
άρχων
conducătorul
των
Ελλήνων
grecilor
ήρχετο
venea.
10:21
αλλ΄ η
Dar
αναγγελώ σοι
îți voi face cunoscut
το
ce
εντεταγμένον
e rânduit (ro-5)
εν
în
γραφή
scriptura
αληθείας
adevărului.
και
Și
ουκ έστιν
nu este nimeni
εις
care
αντεχόμενος
să țină
μετ΄
cu
εμού
mine
περί
cu privire la
τούτων
lucrurile astea,
αλλ΄ η
în afară de
Μιχαήλ
Mihail
ο
άρχων
conducătorul
υμών
vostru.
ro-5: aranjat