1:7
εξαστράπτων χαλκός
arama strălucitoare,
Capitolul 2
2:1
2:2
ανέλαβέ με
m-a luat ridicânu-mă,
εξήρέ με
m-a ridicat din locul meu,
έστησέ με
m-a făcut să stau
Capitolul 3
3:12
ανέλαβέ με
m-a luat ridicânu-mă
Capitolul 4
4:12
εγκρυφίαν
turtă coaptă pe jăratic
εγκρύψεις
încorporându-le
αυτά
cărbunilor și le vei coace
Capitolul 5
5:1
ρομφαίαν
o sabie mare și lată
κτήση αυτήν σεαυτώ
Să ți-o procuri,
firele de păr.: lit: ele; adică: să le împarți
Capitolul 5
5:2
κατακαύσεις αυτό
s-o arzi
κατακόψεις
o vei tăia mărunt
ρομφαία
sabia mare și lată
διασκορπίσεις
s-o împrăștii
Capitolul 6
6:2
Capitolul 7
7:6
7:7
împletitura cursei: GR: 2 oc, Exo 28:14
pământul.: țara
Capitolul 11
11:16
απώσομαι αυτούς
îi voi lepăda
διασκορπιώ αυτούς
îi voi risipi
έσομαι αυτοίς
Eu le voi fi
αγίασμα μικρόν
un mic loc sfânt
precum: pe postul unui
Capitolul 13
13:18
διεστράφησαν
sunt pervertite,
περιεποιούντο
sunt reținute captive.
cârpesc: urzesc
căciuli: obiect de îmbrăcăminte
13:19
εβεβήλουν με
M-au profanat
περιποιήσασθαι
să protejeze
aforisme.: GR: 2 oc, ἀπόφθεγμα → apoftegmă, aforism (DEX), Deu 32:2, Eze 13:19
Capitolul 14
14:2
14:3
14:6
επιστρέψατε
Întoarceți-vă,
επιτηδευμάτων
obiceiurile
επιστρεψατε
întoarceți-vă
14:14
σωθήσονται
vor fi izbăviți
14:22
υπολελειμμένοι
care vor rămâne
μεταμεληθήσεσθε
vă veți pocăi
Ιερουσαλήμ
cetății Ierusalimului,
cetate --: lit: ea
14:23
παρακαλέσουσιν υμάς
ei vă vor mângâia,
Capitolul 16
16:6
trăiește!: o altă citire este: Și ți-am zis din sângele tău, Trăiește!
trăiește!: sau, altfel: Și ți-am zis cu sângele tău, Trăiește!
16:7
επληθύνθης
te-ai înmulțit,
ανωρθώθησαν
s-au ridicat,
16:8
καταλυόντων
desfătărilor.
ώμοσά σοι
jurământ ți-am făcut,
16:22
νηπιότητός σου
prima ta copilărie,
diformă,: SM: grozavă; VBA: nerușinată
16:23
16:24
έκθεμα
o înștiințare publică
stabiliment: GR: 2 oc, Fap 12:7
o înștiințare publică: GR: 2 oc, Est 8:17
16:30
παρρησιαζομένης
vorbind pe față.
εξεπόρνευσας
te-ai dedat curviei
tale,: LXXR: τι διαθω την θυγατερα σου: de ce aș face legământ cu fiica ta
16:43
νηπιότητός σου
primei tale copilării,
ελύπεις με
M-ai întristat
le-am imputat,: lit: a da; a atribui cuiva fapte condamnabile; lat. 'imputo', fr. 'imputer', it. 'imputare'
pe lângă: adăugând la
16:44
16:45
surorilor: lit. la masculin: fraților
16:46
Σαμάρεια αυτή
ea este Samaria,
mare,: mai în vârstă
mai mică,: mai tânără
16:49
εσπατάλων
au trăit în lux,
αντελαμβάνοντο
au sprijinit-o.
a fost: a existat
16:59
16:60
μνησθήσομαι εγω
Eu Îmi voi aminti
της
cel pe care l-am făcut
νηπιότητός σου
primei tale copilării.
αναστήσω
voi încheia din nou
16:61
εξατιμωθήση
te vei rușina
πρεσβυτέρας
mai vârstnice
δώσω αυτάς σοι
ți le voi da
Capitolul 17
17:8
πιαίνεται
a fost îngrășată
17:22
Căci: LXX-V
creștet,: lit: capul
creștetului,: lit 'ei' αυτής, și singurul substantiv având genul feminin este 'capul' κεφαλής (redat în acest verset prin 'creștet')
17:23
κρεμάσω αυτόν
îl voi atârna
καταφυτεύσω αυτό
îl voi sădi,
αναπαύσεται
sa va odihni,
αποκατασταθήσεται
vor fi restabilite.
Capitolul 18
18:23
αποστρέψαι
să se întoarcă
18:24
μνησθώσιν
vor fi amintite;
se întoarce: GR: deturnează?
18:30
κρινώ υμάς
așa vă voi judeca,
επιστράφητε
Întoarceți-vă
18:31
ησεβήσατε
ați fost lipsiți de pietate
εαυτοίς
pentru voi înșivă
18:32
επιστρέψατε
Întoarceți-vă
Capitolul 21
21:28
προφήτευσον
profetizează.
ρομφαία
Sabie mare și lată,
ρομφαία
sabie mare și lată,
εσπασμένη
scoasă din teacă
σφάγια
victimele de înjunghiere,
εσπασμένη
scoasă din teacă
συντέλειαν
nimicire totală,
21:29
limita.: extremitatea, sfărșitul
21:30
γεγέννησαι
ai fost născut,
τη γη τη ιδία σου
propriul tău pământ
21:31
meșteșugind: GR: vezi Psa 129:3
Capitolul 22
22:1
22:2
de sânge?: lit: 'sânge' la.plural: cetatea sângiurilor
22:24
υετός εγένετο
vine ploaia
țara: pământul
22:29
καταδυναστεύοντες
îi asupresc,
Capitolul 23
23:1
23:2
μητρός μιάς
unei singure mame.
23:3
εξεπόρνευσαν
ele au curvit
διεπαρθενεύθησαν
și-au pierdut fecioria.
23:17
καταλυόντων
desfrâurilor,
23:20
αιδοία
ca părțile rușinoase
αιδοία αυτών
părțile lor rușinoase.
Capitolul 24
24:1
24:2
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului --
Capitolul 25
25:8
25:9
ακρωτηρίων
extremităților
εκλεκτήν γην
pământul lui ales,
Βεθιεσιμούθ
Bet-Ieșimotului,
παραθαλασσίας
de lângă mare.
25:10
μνεία
să fie vreo amintire
Capitolul 26
26:6
αναιρεθήσονται
li se va lua viața;
ei: cetatea Tir
26:18
φοβηθήσονται
le va fi frică
ταραχθήσονται
se vor tulbura
în: sau: de, de la
de: sau: de la
26:21
υπάρξεις έτι
vei mai exista.
Pieirii: nimicirii
te vei găsi: BB, BA folosesc formele reflexive: te vei căuta, nu te vei găsi; TM: te vor căuta, și nu te vor găsi
Capitolul 28
28:1
28:2
28:3
επαίδευσάν σε
te-au instruit
επιστήμη αυτών
înalta lor cunoștință?
Daniel?.: Răspunsul la această întrebare este: "Da, tu ești mai înțelept decât Daniel"; se poate însă citi și: "Oare mai înțelept ești tu decât Daniel?" Răspunsul la această întrebare fiind: "Nu, tu nu ești mai înțelept decât Daniel"
28:21
στήρισον
statornicește-ți
Σιδώνα
cetâții Sidonului,
28:22
ενδοξασθήσομαι
Mă voi glorifica
αγιασθήσομαι
voi fi sfințit
28:23
28:24
ουκ έσονται ουκέτι
nu va mai fi
αυτών
de jur-împrejurul lor,
γνώσονται
ei vor cunoaște
Capitolul 29
29:2
στήρισον
statornicește-ți
Αίγυπτον όλην
întregului Egipt.
29:3
εποίησα αυτούς
le-am făcut.
29:4
29:5
καταβαλώ σε
te voi doborî
συναχθής
te vei mai aduna,
περισταλής
vei mai fi înfășurat sub protecție.
κατάβρωμα
pradă de înfulecat.
29:6
29:14
κατοικιώ αυτούς
îi voi așeza
Capitolul 30
30:6
υποστηρίγματα
susținerile
Αιγύπτου
țării Egiptului,
30:19
Capitolul 31
31:18
απεριτμήτων
netăiaților împrejur
τραυματιών
cadavrele înjunghiate
Capitolul 33
33:11
αποστρέψαι
să se întoarcă
αποστρέψατε
întoarceți-vă
Capitolul 34
34:11
επισκέψομαι αυτά
le voi cerceta.
34:12
διακεχωρισμένων
divizate,
απελάσω αυτά
le voi conduce
διεσπάρησαν
au fost împrăștiate
34:13
εξάξω αυτούς
le voi scoate
συνάξω αυτούς
le voi strânge
εισάξω αυτούς
le voi aduce
βοσκήσω αυτούς
le voi paște
34:14
βοσκήσω αυτούς
îi voi paște
αναπαύσονται
se vor odihni
34:15
αναπαύσω αυτά
le voi odihni.
34:16
επιστρέψω
o voi întoarce,
καταδήσω
îi voi lega rănile,
βοσκήσω αυτά
le voi paște
34:17
voi cerne: voi separa făcând deosebire
Capitolul 36
36:24
αθροίσω υμάς
vă voi strânge
γαιών
pământurile strămoșești,
36:25
καθαρισθήσεσθε
veți fi curățiți
καθαριώ υμάς
vă voi curăți.
36:26
36:27
ποιήσητε αυτά
să le înfăptuiți.
36:28
36:29
πληθυνώ αυτόν
îl voi înmulți,
Capitolul 37
37:14
Capitolul 38
38:1
38:2
38:3
38:4
περιάξω σε
te voi scoate să străbați,
scuturi de mână,: GR: 3 oc, Eze 27:10, 38:4, 38:4, 39:9; scut mic de mână; sau: țeapă, suliță
38:5
περικεφαλαίαις
cu coifuri
38:6
crivățului,: nord
38:10
Domnul: TM: Adonai
lucruri: vorbe
Capitolul 39
39:26
ηδίκησαν
săvârșiră nelegiuit
εκφοβών
să îi înfricoșeze,
39:27
αγιασθήσομαι
voi fi sfințit
Capitolul 43
43:2
παρεμβολής
taberei oștirii cerești
διπλασιαζόντων
care se repetă
κυκλόθεν
de jur-împrejur.
care se repetă: GR: a se dubla, 2 oc, Eze 21:14
Capitolul 47
47:5
εξύβριζεν
era luxuriantă peste măsură
ροίζος
forța de nestăpânit
διαβήσονται
poate fi traversat.
47:9
47:12
ένθεν-και-ένθεν
pe o parte și pe alta
Apele: lit: acestea