Capitolul 1
1:4
1:5
πλάσαι σε
tu să fii plăsmuit
επίσταμαί σε
te-am cunoscut;
τέθεικά σε
te-am rânduit.
1:6
tinerel: mai tânăr
1:7
εξαποστείλω σε
te voi trimite,
εντείλωμαί σοι
ți voi porunci,
1:8
εξαιρείσθαί σε
să te scap,
1:11
1:12
ποιήσαι αυτούς
să le înfăptuiesc.
1:19
πολεμήσουσί
vor face război împotriva
εξαιρείσθαί σε
ca să te scap,
Capitolul 2
2:1
2:2
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului,
εξακολουθήσαί σε
tu să urmezi
2:12
έφριξεν επί
asupra-i frisonează
asupra-i frisonează: frisonează datorită ei
2:13
ώρυξαν εαυτοίς
și-au săpat
2:14
2:15
κατεσκάφησαν
le-au surpat
κατοικείσθαι
se locuiască în ele.
2:16
έγνωσάν σε
te-au cunoscut,
κατέπαιζόν σου
te-au batjocorit.
Memfisului: TM: Nof (נֹ֖ף, H5297), prezentabilitate; Nof este un alt nume al capitalei Egiptului
2:17
εποίησάν σοι
ți-au fost făcute
καταλιπείν σε
plecării tale de la
2:18
Sihorului.: transliterare a lui שִׁח֑וֹר (H7883), un braț al Nilului
2:19
παιδεύσει σε
Te va corecta
ευδόκησα
Mi-am găsit plăcerea
2:20
συνέτριψας
ți-ai sfărâmat
δουλεύσω
voi sluji ca rob,
διαχυθήσομαι
mă voi desfăta
mă voi desfăta: sau: mă voi disipa, voi fi fără limită, mă voi dezlănțui
2:21
εστράφης
Mi te-ai schimbat
2:26
αισχυνθήσονται
se vor rușina
2:27
εγέννησάς με
m-ai născut.
2:31
κυριευθησόμεθα
vom mai fi sub a Ta domnie!
2:32
στηθοδεσμίδα αυτής
legătura ei din jurul pieptului?
podoaba: cosmosul
2:33
επιτηδεύσεις
vei practica
επονηρεύσω
ai lucrat cu ticăloșie
Capitolul 3
3:12
μηνιώ
voi păstra resentimente împotriva
crivăț.: nord
3:13
ησέβησας
ai înfăptuit neevlavia,
cunoaște: recunoaște
3:17
συναχθήσονται
se vor strânge
πορεύσονται
vor mai umbla
ea: în cetate
deducțiile: raționamentele
Capitolul 4
4:4
περιτμήθητε
Tăiați-vă împrejur
περιτέμεσθε
tăiați împrejur
σκληροκαρδίαν
duritatea inimii
εκκαυθήσεται
să se aprindă,
επιτηδευμάτων
practicilor
4:5
τειχήρεις
încinse cu ziduri.
4:19
σπαράσσεται
Se zvârcolește
simțurile: GR: 2 oc, Ier 4:19, Evr 5:14
Capitolul 5
5:2
ομνύουσι
depun ei jurământ?
5:3
εμαστίγωσας αυτούς
Tu i-ai biciuit,
επόνεσαν
au fost epuizați de trudă.
συνετέλεσας αυτούς
I-ai terminat pe toți împreună,
εστερέωσαν
ei și-au întărit
επιστραφήναι
să se întoarcă spre Tine.
credincioșie.: credință
corecție;: educație
5:4
πτωχοί εισι
sunt sărmani,
ουκ ηδυνήθησαν
sunt neputincioși.
5:30
5:31
προφητεύουσιν
au profetizat
Capitolul 6
6:16
6:22
εξεγερθήσονται
se va ridica
6:23
κρατήσουσιν
cu forță vor purta.
ιταμός εστι
Este un popor impetuos,
κυμαίνουσα
zguduită de valuri;
παρατάξεται
se va desfășura în rânduri de bătaie,
Capitolul 7
7:4
ωφελήσουσιν υμάς
vă vor fi de folos
λέγοντες
vorbele pe care le spuneți,
vă convingeți: bazați
7:5
judecată: echitate
7:6
καταδυναστεύσητε
îi veți asupri;
7:7
κατοικιώ υμάς
vă voi face să locuiți
7:8
ωφεληθήσεσθε
veți avea folos;
vă convingeți: bazați
7:9
μοιχάσθε
comiteți adulter,
7:10
απεσχήμεθα
Noi ne-am ferit
7:11
7:12
κατεσκήνωσα
am făcut să locuiască
am făcut să locuiască: lit. am întins cortul pentru
prezenței: lit. am făcut din fața răului
7:23
ενετειλάμην αυτοίς
le-am poruncit-o,
αν εντείλωμαι
vi le voi porunci,
7:24
εισήκουσάν μου
M-au ascultat,
frunte.: au devenit drept coadă și nu drept frunte
Capitolul 8
8:6
ενωτίσασθε
Aplecați-vă urechea,
ορθώς λαλήσουσιν
voi vorbi corect?
χρεμετισμώ
disperarea răsuflării
8:7
8:8
σχοίνος
răchita condeiului
γραμματεύσιν
al cărturarilor.
8:9
επτοήθησαν
înspăimântați,
απεδοκίμασαν
l-au respins;
8:10
φιλαργυρίαν
după îndrăgirea banilor
femeile: soțiile
8:11
8:17
δήξονται υμάς
vă vor mușca.
8:18
απορουμένης
fără soluție.
De nevindecat!: vezi TM, cuvânt cu cuvânt
8:20
διεσώθημεν
suntem scăpați.
Capitolul 9
9:23
9:24
γινώσκειν με
să Mă cunoască,
Capitolul 10
10:6
10:12
ανορθώσας
a ridicat în picioare
universul: lit: ce e locuit, locuința
rațiunea: priceperea, intelectul
10:13
marginea: extremitatea, escatologia
10:22
10:23
ανήρ πορεύσεται
va călători bărbatul
κατορθώσει
și va îndrepta
și va îndrepta: sau: sfârși, reuși
10:24
dreptate,: echitate, judecată
Capitolul 11
11:3
11:4
ανήγαγον αυτούς
i-am scos
εντέλλομαι υμίν
v-am poruncit;
11:7
συμμαρτυρόμενος
aducând mărturie
συνεμαρτυρόμην
am adus mărturie
εξήγαγον αυτούς
i-am scos
ορθρίζων
Trezindu-Mă în zori
συνεμαρτυρόμην
am adus mărturie
ποιήσαι
să fie înfăptuit.
11:19
εκτρίψωμεν αυτόν
îl vom șterge
μνησθή έτι
va mai fi amintit.
pentru el,: sau: vom arunca un lemn în pâinea lui
Capitolul 12
12:2
εφύτευσας αυτούς
I-ai sădit,
ερριζώθησαν
s-au înrădăcinat;
ετεκνοποίησαν
au odrăslit
12:3
Capitolul 13
13:20
εδόθη σοι
ți a fost dată,
13:21
επισκέπτωνταί σε
te vor vizita?
εδίδαξας αυτούς
i-ai învățat
καθέξουσί σε
te vor cuprinde
13:22
απήντησέ μοι
mi s-au întâmplat
ανεκαλύφθη
ți-au fost descoperite
οπίσθιά σου
părțile tale din spate,
παραδειγματίσθηναι
ca să fie făcute de rușine public
13:23
μεμαθηκότες
fiind învățați voi
etiopianul: GR: Fap 8:14
fiind învățați voi: voi care sunteți învățați
13:27
απαλλοτρίωσις
înstrăinarea
εκαθαρίσθης
te-ai curățit
înstrăinarea: alienarea
Capitolul 14
14:5
εγκατέλιπον
și-au părăsit puii,
14:6
14:20
14:21
14:22
υετίζων
vreunul care să dea ploaie,
υπομενούμέν
noi vom aștepta
Capitolul 15
15:1
15:15
καταδιωκόντων
urmăritorii
μακροθυμίαν
îndelungă-răbdare!
15:16
συντέλεσον αυτούς
Termină-i de tot!
επικέκληται
a fost chemat
παντοκράτωρ
Atotputernic.
15:19
επιστρέψης
te vei întoarce,
αποκαταστήσω σε
te voi restabili
αναξίου
ceea ce e neprețios,
αναστρέψουσιν αυτοι
ei se vor întoarce
αναστρέψεις
te vei întoarce
15:20
πολεμήσουσι
vor purta război
σώζειν σε
ca să te salvez,
εξαιρείσθαί σε
să te scap,
15:21
λυτρώσομαι σε
te voi răscumpăra
Capitolul 16
16:12
επονηρεύσασθε
v-ați purtat cu ticăloșie
υπακούειν μου
Mă ascultați.
16:19
16:20
16:21
δηλώσω αυτοίς
le voi arăta
γνωριώ αυτοίς
le voi face cunoscut
Capitolul 17
17:5
ελπίδα έχει
pune speranța
17:6
κατασκηνώσει
și va întinde cortul
tamariscul: Tamarix este un gen de plante xeromorfe care pot fi arbori sau tufișuri, de o înălțime între 1 și 15 m, făcând parte din familia Tamaricaceae care cuprinde ca. 50–60 de specii. Plantele au în regiunile aride un areal întins de răspândire, de la bazinul Mării Mediterane, Asia, China de Nord până în Sudul Africii. Ele au rădăcini adânci, iar frunzele, care pot să elimine sarea, sunt mici solzoase de culoare cenușiu verzuie și cresc aproape de tulpină. Tamarixul este rezistent la secetă și poate să trăiască pe soluri sărate (sărături) sau alcaline.
de sare: saramură, acru sărat, amar
17:7
17:8
φοβηθήσεται
i va fi frică
φοβηθήσεται
se va înfricoșa.
prosperând: înfloritor
17:9
γνώσεται αυτόν
îl va cunoaște?
17:10
ετάζων
vizitez spre cercetare
επιτηδευμάτων
practicilor
17:12
αγίασμα ημών
e locul nostru preasfânt.
17:13
καταλιπόντες σε
Te părăsesc,
καταισχυνθήτωσαν
vor fi rușinați.
αφεστηκότες
Cei ce se răzvrătesc,
γραφήτωσαν
vor fi scriși,
17:14
ιαθήσομαι
voi fi vindecat.
17:17
Capitolul 18
18:1
18:2
18:6
υμείς εστέ
așa sunteți voi
Capitolul 20
20:8
πικρώ λόγω μου
cu cuvintele mele amare
επικαλέσομαι
le voi invoca;
abjurarea: GR: lipsă de loialitate; 2 oc, Ier 20:8, Dan 9:7
le voi invoca;: chema
20:9
20:11
ησχύνθησαν
Rușinați au fost,
επιλησθήσονται
va fi uitată.
dezonorarea: rușinea
20:13
στερεωτέρων
celor solizi.
20:14
20:15
ευαγγελισάμενος
vești bune a vestit
άρσην
un copil de parte bărbătească!
ευφραινόμενός
Se veselesc
toți!: lit: eu sunt veselindu-se
Capitolul 21
21:8
desfășor: lit: dau
21:10
παραδοθήσεται
va fi predată,
κατακαύσει αυτήν
aceasta va fi mistuită
Capitolul 22
22:1
22:2
22:29
Capitolul 23
23:4
αναστήσω αυτοίς
le voi ridica
φοβηθήσονται έτι
se vor mai înfricoșa,
πτοηθήσονται
se vor mai înspăimânta,
εκζητηθήσονται
vor mai fi în căutare,
23:5
ημέραι έρχονται
vin zile,
βασιλεύσει βασιλεύς
un împărat va împărăți,
un Vlăstar: lit: Răsărit
23:6
σωθήσεται Ιούδας
Iuda va fi salvat,
κατασκηνώσει
își va întinde cortul
καλέσει αυτόν
Îl va chema --
Iosedec.: TM: צִדְקֵֽנוּ׃ (H6664), transliterat în SEP prin Ιωσεδέκ; יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ׃ Yehova Iosedec, în română: Domnul Dreptatea noastră
23:16
παντοκράτωρ
Atotputernic,
προφητευόντων υμίν
vă profețesc;
în zadar: în gol, în van
23:18
υποστήματι
consiliul secret
ενωτίσατο
și-a plecat urechea
23:19
συστρεφομένη
constrângând
23:22
αν απέστρεφον
l-ar fi întors
επιτηδεύματων αυτών
lor obiceiuri.
23:23
23:24
όψομαι αυτόν
îl voi vedea?
23:29
iradiind: dogorâtor
23:35
23:37
Capitolul 24
24:6
αποκαταστήσω αυτούς
îi voi restabili
ανοικοδομήσω αυτούς
îi voi zidi din nou,
καταφυτεύσω αυτούς
îi voi sădi,
24:7
ειδέναι
să aibă știință --
επιστραφήσονται
se vor întoarce
lor.: pentru a ști ei înșiși despre Mine; sau: pentru a ști în ei despre Mine
24:8
βρωθήσονται
vor fi mâncate
μεγιστάνας αυτού
oamenii lui de seamă,
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului,
Capitolul 25
25:10
25:11
δουλεύσουσιν
vor sluji ca robi
εβδομήκοντα
pentru șaptezeci
25:12
πληρωθήναι
se vor împlini
εκδικήσω
voi aduce pedeapsa
25:15
ποτιείς
vei da să fie băut
25:30
προφητεύσεις
vei profetiza
χρηματιεί
va vesti o înștiințare
χρηματιεί
de atenționare va vesti
τρυγώντες
unii care seceră,
αποκριθήσονται
așa li se va răspunde,
sunt așezați: GR: Luc 21:35
nimicire.: GR: 1Te 5:3
Capitolul 28
28:6
είπεν Ιερεμίας
Ieremia a zis,
προφητεύεις
l-ai profetizat,
28:7
Capitolul 29
29:10
μέλλη
vor fi pe punctul de
επισκέψομαι υμάς
vă voi vizita,
29:11
29:12
εισακούσομαι υμών
vă voi asculta.
29:13
ευρήσετέ με
Mă veți găsi.
εκζητήσητέ με
Mă veți căuta
29:14
Capitolul 30
30:7
30:10
ου δε μη
Și nicidecum să nu
αποστραφήσεται
se va întoarce
ουκ έσται
nu va fi nimeni
φοβούμενος
să-l înfricoșeze.
30:11
ποιήσω γαρ
Căci voi înfăptui
διέσπειρά σε
te-am împrăștiat,
παιδεύσω σε
te voi corecta
καθαριώ σε
te voi curăța.
30:12
30:17
ιατρεύσω σε
te voi trata,
ουκ έστιν αυτήν
1 pe ea nu este].
Eu voi îndeplini: voi conduce operațiunile
30:18
οικοδομηθήσεται
va fi zidită
καθεδείται
se va așeza în ea.
30:19
άδοντες
cântăreți cântând,
παιζόντων
celor ce joacă.
πλεονάσω αυτούς
îi voi spori în număr,
ελαττωθώσι
vor fi împuținați.
30:20
θλίβοντας αυτούς
îi necăjesc.
30:21
συνάξω
[voi întoarce împreună
αποστρέψουσι
se vor întoarce
αποστρέψαι
să se întoarcă
a îndemnat: lit. a dat
30:22
Capitolul 31
31:1
31:2
cald: încă trăind
31:3
οφθήσεται αυτώ
i S-a arătat,
31:4
οικοδομήσω σε
te voi zidi,
οικοδομηθήση
vei fi zidită,
31:5
31:6
απολογουμένων
când heralzii
ανάστητε
spun, Ridicați-vă,
când heralzii: cei ce apară prin cuvânt, cei ce pledează
31:13
χαρήσονται
se vor bucura.
παρακληθήσομαι αυτούς
îi voi mângâia,
ποιήσω αυτούς
îi voi face
ευφραινομένους
să fie bucuroși.
31:15
αποκλαιομένη
plângând adânc
παρακληθήναι
să fie mângâiată,
31:18
οδυρομένου
plângând cu întristare, zicând,
επαίδευσάς με
M-ai corectat,
επαιδεύθην
am fost corectat.
εδιδάχθην
m-am lăsat învățat.
επιστρέψω
mă voi întoarce,
31:19
γνώναί με
m-am cunoscut pe mine însumi,
υπέδειξά σε
Ți-am arătat pe deplin
31:20
εντρυφών
în care Mă desfăt;
μνησθήσομαι
Îmi voi aminti
ελεήσω αυτόν
îi voi arăta milă,
el,: care sunt în el
31:21
επισκόπους
supraveghetori!
către: în
31:22
αποστρέψεις
te vei întoarce de la Mine,
ητιμωμένη
lipsită de cinste?
έκτισε κύριος
Domnul a creat
περιελεύσονται
vor merge înainte
31:26
31:27
ημέραι έρχονται
vin zile,
31:31
31:32
εξαγαγείν αυτούς
pentru a-i scoate
ημέλησα αυτών
i-am neglijat,
i-am neglijat,: GR:-1 7 oc, Ier 4:17, Mat 22:5, Evr 2:3, 2Pe 1:12
31:33
γράψω αυτούς
le voi scrie;
31:34
ειδήσουσί με
Mă vor cunoaște
μνησθώ έτι
le voi mai aminti.
31:35
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic
31:36
31:37
Capitolul 32
32:16
32:17
32:18
ποιών
Tu cel ce înfăptuiești
32:20
εποίησας σεαυτώ
Și-a făcut
32:26
32:27
trup.: cărni
32:33
απέστρεψαν
își întorseseră
εδίδαξα αυτούς
i-am învățat
32:40
αποστρέψω
îl voi întoarce
Capitolul 33
33:2
πλάσσων αυτήν
îl plăsmuiește,
ανορθώσαι αυτήν
a-l ridica din nou;
33:3
αποκριθήσομαί σοι
îți voi răspunde,
απαγγελώ σοι
îți voi vesti
33:6
συνούλωσιν
închegare de rană
ιατρεύσω αυτούς
îi voi trata,
φανερώσω
voi face vizibil
ποιήσω αυτοίς
le voi face
aduc asupra: a transporta, a livra
să audă,: 2 VBA: Mă voi arăta lor, pentru ca ei să asculte
33:16
καλέσουσιν αυτώ
Îl vor chema,
Capitolul 38
38:6
έρριψαν αυτόν
l-au aruncat
εχάλασαν αυτόν
l-au coborât
38:7
38:8
εξήλθε Αβδεμέλεχ
Ebed-Melec a ieșit
38:9
επονήρευσαν
S-au purtat cu ticăloșie
38:10
38:11
έλαβεν Αβδεμέλεχ
Ebed-Melec a luat
παλαιά σχοινία
funii vechi,
έρριψεν αυτά
le-a aruncat
38:20
είπεν Ιερεμίας
a zis Ieremia,
παραδώσί σε
te vor preda.
38:21
Capitolul 39
39:17
39:18
ρομφαία
sabia cea mare și lată
Capitolul 40
40:10
Capitolul 42
42:6
αποστέλλομέν σε
te trimitem
ακουσόμεθα
îl vom asculta;
42:19
εμαρτυρησάμην υμίν
v-am mărturisit
42:20
επονηρεύσασθε
v-ați purtat cu ticăloșie
αποστείλαντές
trimițându-
λαλήση σοι
ți le va spune
απάγγειλον ημίν
ne vei spune,
42:21
απήγγειλα υμίν
v-am făcut cunoscut,
42:22
ρομφαία
sabia cea mare și lată,
εκλείψετε
vă veți sfârși viața,
Capitolul 46
46:17
Moed.: SEP transliterează TE; TM scrie שָׁאֹון הֶעֱבִיר הַמֹּועֵֽד׃ Șaon Esteie Moed, ceea ce se traduce prin: Zgomot, a lăsat să treacă timpul potrivit; întregul verset s-ar traduce: Cheamă numele lui faraon Neco împăratul Egiptului, Zgomot, faraon a lăsat să treacă timpul potrivit
46:28
έξωσά σε
te am făcut să eșuezi
εκλείπειν
să te sfârșești,
παιδεύσω σε
te voi pedepsi
αθωώσω σε
te voi lăsa fără pedeapsă.
Capitolul 47
47:4
αφανιώ
pentru a face să dispară
Capitolul 49
49:1
παραληψόμενος
cine să ia moștenirea
fii: lit: Fiilor lui
49:11
υπολειπέσθαι
Lasă în urmă
49:35
δυναστείας
puterii dominării
începătoria: sau: sursa, temeiul, principiul; sau: locul de căpetenie
puterii dominării: sau: putere impresionantă; sau: oligarhia, conducerea politică centrală;
49:36
διασπερώ αυτούς
îi voi dispersa
49:37
πτοήσω αυτούς
îi voi înspăimânta
επαποστελώ
voi trimite imediat
εξαναλώσαι αυτούς
nimicirea lor completă.
viața: sufletul
voi trimite imediat: ca succesor; "imediat" în poziție, nu în timp
49:38
εξαποστελώ
voi scoate afară
μεγιστάνας
pe oamenii de seamă,
49:39
sfârșitul: la escatologia
Capitolul 50
50:31
50:32
ουκ έσται
nu va fi nimeni
ανιστών αυτήν
să o ridice.
50:41
εξεγερθήσονται
se vor ridica
50:42
ιταμός εστι
ei sunt impetuoși,
παρεσκευασμένοι
pregătiți
50:43
κατεκράτησεν αυτού
îl ține înșfăcat,
50:44
εκδιώξω αυτούς
îi voi izgoni
αντιστήσεταί
se va așeza împotriva
Aitan.: transliterare a ebraicului איתן (H386), tare
Capitolul 51
51:5
παντοκράτορος
Atotputernic.
51:10
εξήνεγκε
A scos la lumină
51:20
διασκορπίζεις συ
Tu etalezi
Tu etalezi: GR:-1 împrăștii: același verb în tot versetul
51:21
pasagerii: lit: cei fiind pe care
51:29
κατοικείσθαι
se locuiască
Capitolul 52
52:1
βασιλεύειν αυτόν
el a început să împărătească,
52:10
52:11
εξετύφλωσε
au fost orbiți;
52:31
αποικισθέντος
al strămutării
Ουλαιμαδαράχ
Evil-Merodac
εβασίλευσε
a început să împărățească),
52:32
52:33
φυλακής αυτού
lui de închisoare;
52:34