- X
Capitolul 50
50:1
ούτως
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
ποίον
De ce fel
τούτο
e acest
βιβλίον
sul
του
al
αποστασίου
certificatului de divorț
της
al
μητρός
mamei
υμών
voastre,
ω
prin care
εξαπέστειλα αυτήν
am dat-o afară?
η
Sau
τίνι
cărui
υπόχρεω
datornic
των
dintre cei ce
πρασσόντων
înfăptuiesc camătă
με
asupra Mea
πέπρακα υμάς
v-am vândut
αυτώ
lui?
ιδού
Iată,
ταις
datorită
αμαρτίαις
păcatelor
υμών
voastre
επράθητε
ați fost vânduți,
και
și
ταις
pentru
ανομίαις
nelegiuirile
υμών
voastre
εξαπέστειλα
am dat-o afară
την
pe
μητέρα
mama
υμών
voastră.
50:2
τι ότι
De ce
ήλθον
am venit,
και
și
ουκ ην
nu era niciun
άνθρωπος
om?
εκάλεσα
Am chemat
και
și
ουκ ην
nu era nimeni
ο
care
υπακούων
să audă?
μη ουκ
Oare nu
ισχύει
este tare
η
χειρ
Mâna
μου
Mea
του
pentru
ρύσασθαι
a scăpa?
η
Sau
ουκ
nu
ισχύω
sunt Eu în stare
του
εξελέσθαι
să izbăvesc?
ιδού
Iată,
τω
prin
ελεγμώ
mustrarea
μου
Mea
εξερημώσω
voi pustii
την
θάλασσαν
marea,
και
și
θήσω
voi face
ποταμούς
râurile
ερήμους
pustiuri;
και
și
ξηρανθήσονται
se vor usca
οι
ιχθύες
peștii
αυτών
lor
από
din cauză că
του
μη
nu
είναι
va fi
ύδωρ
apă;
και
și
αποθανούνται
vor muri
εν
de
δίψει
sete.
50:3
ενδύσω
Voi îmbrăca
τον
ουρανόν
cerul
σκότος
cu întuneric,
και
și
ως
ca pe
σάκκον
un sac
θήσω
voi face
το
περιβόλαιον
învelitoarea
αυτού
lui.
50:4
κύριος
Domnul
κύριος [gr-2]
Domnul
δίδωσί μοι
Îmi dă
γλώσσαν
o limbă
παιδείας
instruită
του
ca
γνώναι
să cunosc
ηνίκα
când
δει
trebuie
ειπείν
să zic
λόγον
un cuvânt.
έθηκέ με
El m-a pus
πρωϊ
dimineață
πρωϊ
după dimineață.
προσέθηκέ μοι
El mi-a adăugat
ωτίον
ureche
ακούειν
de auzit.
gr-2: κύριος: TM: Adonai Iehova
50:5
και
Și
η
παιδεία
instrucția
κυρίου
Domnului
ανοίγει μου
Îmi deschide
τα
ώτα
urechile,
εγώ δε
iar Eu
ουκ
nu
απειθώ
Mă împotrivesc,
ουδέ
nici nu
αντιλέγω
am vorbit împotrivă.
50:6
τον
νώτόν μου δέδωκα
Mi-am dat spatele
εις
pentru
μάστιγας
răniri,
τας
δε
și
σιαγόνας
obrajii
μου
Mei
εις
pentru
ραπίσματα
pălmuiri,
το
δε
și
πρόσωπόν
fața
μου
Mea
ουκ
nu
απέστρεψα
Mi-am întors-o
από
de la
αισχύνης
rușinea
εμπτυσμάτων
scuipăturilor.
50:7
και
Și
κύριος
Domnul
κύριος
Domnul
βοηθός
ajutorul
μοι
Meu
εγενήθη
S-a făcut.
διά
De
τούτο
aceea
ουκ
nu
ενετράπην
M-am rușinat,
αλλ΄
ci
έθηκα
Mi-am așezat
το
πρόσωπόν
fața
μου
Mea
ως
precum
στερεάν πέτραν
o stâncă solidă,
και
și
έγνων
am cunoscut
ότι
ου μη
nicidecum nu
αισχυνθώ
voi fi dat de rușine.
50:8
ότι
Căci
εγγίζει
Se apropie
ο
Cel ce
δικαιώσας με
Mă îndreptățește.
τις
Cine e
ο
cel care
κρινόμενός μοι
Mă va judeca?
αντιστήτω μοι
Să Mi se împotrivească
άμα
pe loc!
και
Și
τις
cine e
ο
cel care
κρινόμενός μοι
Mă va judeca?
εγγισάτω
Să se apropie
μοι
de Mine!
50:9
ιδού
Iată,
κύριος
Domnul
βοηθήσει μοι
Mă va ajuta.
τις
Cine
κακώσει με
Îmi va face rău?
ιδού
Iată,
πάντες υμείς
voi toți
ως
ca
ιμάτιον
o haină
παλαιωθήσεσθε
vă veți învechi,
και
și
ως
ca de
σης
o molie
καταφάγεται υμάς
veți fi devorați.
50:10
τις
Cine
εν
dintre
υμίν
voi
ο
φοβούμενος
are frică de
τον
κύριον
Domnul?
υπακουσάτω
Să asculte de
της
φωνής
glasul
του
παιδός
Slujitorului
αυτού
Meu!
οι
Cei ce
πορευόμενοι
merg
εν
în
σκότει
întuneric,
και
și
ουκ έστιν
nu este nicio
αυτοίς φως
lumină pentru ei,
πεποίθατε
să se încreadă
επί
în
τω
ονόματι
Numele
κυρίου
Domnului,
και
și
αντιστηρίσασθε
să se sprijinească
επί
pe
τω
θεώ
Dumnezeu.
50:11
ιδού
Iată,
πάντες υμείς
voi toți,
πυρ
un foc
καίετε
aprindeți,
και
și
κατισχύετε
întăriți-i
φλόγα
flacăra;
πορεύεσθε
umblați
τω
în
φωτί
lumina
του
πυρός
focului
υμών
vostru,
και
și
τη
la
φλογί
flacăra
η
pe care
εξεκαύσατε
ați aprins-o.
δι΄
Datorită
εμέ
Mie
εγένετο
vi s-au întâmplat
ταύτα
acestea
υμίν
vouă;
εν
în
λύπη
întristare
κοιμηθήσεσθε
veți adormi.