-
X
Capitolul 30
30:1
3759
ουαί
Vai
5043
τέκνα
de copiii
6016
αποστάται
răzvrătiți.
(ro-3)
3592
τάδε
Așa
3004
λέγει
vorbește
2962
κύριος
Domnul,
4160
εποιήσατε
Voi
ați făcut
1012
βουλήν
un plan,
3756
ου
dar nu
1223
δι΄
prin
1473
εμού
Mine;
2532
και
și
8854
συνθήκας
tratate,
(ro-13)
3756
ου
dar
nu
1223
διά
prin
3588
του
4151
πνεύματός
Duhul
1473
μου
Meu,
4369
προσθείναι
ca să adăugați
266
αμαρτίας
păcate
1909
εφ΄
peste
266
αμαρτίας
păcate.
ro-3: apostați
ro-13: sau: construcție oratorică, compunere
30:2
3588
οι
Cei ce
4198
πορευόμενοι
merg
2597
καταβήναι
să coboare
1519
εις
în
125
Αίγυπτον
Egipt
1473
εμέ
(pe Mine
1161
δε
însă
3756
ουκ
nu
1905
επηρώτησαν
M-au
întrebat),
3588
του
997
βοηθηθήναι
să fie ajutați
5259
υπό
de
5328
Φαραώ
faraon,
2532
και
și
8622
σκεπασθήναι
acoperiți
5259
υπό
de
124
Αιγυπτίων
egipteni,
30:3
9362
1063
έσται γαρ
căci va fi
1473
υμίν
pentru voi,
3588
η
8625
σκέπη
acoperământul
5328
Φαραώ
lui faraon
1519
εις
spre
152
αισχύνην
rușine,
2532
και
și
3588
τοις
cei ce
3982
πεποιθόσιν
se bazează
1909
επ΄
pe
125
Αίγυπτον
Egipt,
3681
όνειδος
de
ocară.
30:4
3754
ότι
Căci
9353
εισίν
sunt
1722
εν
în
*
Τάνει
Țoan
747
αρχηγοί
conducători
32
άγγελοι
vestitori
(ro-6)
4190
πονηροί
răufăcători.
ro-6: ambasadori
30:5
3155
μάτην
În zadar
2872
κοπιάσουσι
se ostenesc
4314
προς
pentru
2992
λαόν
un popor
3739
ος
care
3756
ουκ
nu
5623
1473
ωφελήσει αυτούς
le va fi de folos,
3777
ούτε
nici
1519
εις
de
996
βοήθειαν
ajutor,
3777
ούτε
nici
1519
εις
de
5622
ωφέλειαν
folos,
235
αλλά
ci
1519
εις
spre
152
αισχύνην
rușine
2532
και
și
3681
όνειδος
ocară.
30:6
3588
η
3706
όρασις
Viziunea
3588
των
5074
τετραπόδων
patrupedelor
3588
των
celor
1722
εν
din
3588
τη
2048
ερήμω
pustie.
1722
εν
În
3588
τη
2347
θλίψει
necaz
2532
και
și
3588
τη
în
4730
στενοχωρία
strâmtorări
3023
λέων
sunt
leul
2532
και
și
8648
σκύμνος
progenitura
3023
λέοντος
leului;
1564
εκείθεν
de acolo
ies
2532
και
și
785
ασπίδες
aspidele
2532
και
și
1549
έκγονα
progeniturile
785
ασπίδων
aspidelor
4072
πετομένων
zburătoare;
3739
οι
cei ce
5342
έφερον
își aduceau
1909
επί
pe
3688
όνων
măgari
2532
και
și
pe
2574
καμήλων
cămile
3588
τον
4149
πλούτον
bogățiile
1473
αυτών
lor,
4314
προς
la
1484
έθνος
o națiune
3739
ο
care
3756
ουκ
nu
5623
ωφελήσει
va beneficia
1473
αυτούς
de ele
1519
εις
spre
996
βοήθειαν
a-i
fi
în
ajutor,
235
αλλά
ci
1519
εις
spre
152
αισχύνην
rușine
2532
και
și
3681
όνειδος
ocară.
30:7
124
Αιγύπτιοι
Egiptenii,
3152
μάταια
în zadar
2532
και
și
2756
κενά
în van
5623
1473
ωφελήσουσιν υμάς
vă vor fi de folos.
518
1473
απάγγελον αυτοίς
Fă-le cunoscut
3754
ότι
că,
3152
μάταια
e-n
zadar
3588
η
3874
παράκλησις
mângâierea
1473
3778
υμών αύτη
aceasta a voastră.
30:8
3568
νυν
Acum
3767
ουν
deci,
2523
καθίσας
așezându-te,
1125
γράψον
scrie
1909
επί
pe
8518
πυξίου
o tabletă
3778
ταύτα
acestea,
2532
και
și
1519
εις
într-
975
βιβλίον
un sul de carte,
3754
ότι
căci
9362
έσται
vor fi
1519
εις
pentru
2540
2250
καιρων ημέρας
zilele vremurilor
3778
ταύτα
acestea,
2532
και
și
2193
έως
până
1519
εις
în
3588
τον
165
αιώνα
veac.
30:9
3754
ότι
Căci
2992
λαός
un popor
545
απειθής
neascultător
9350
εστιν
este,
5207
υιοί
fiii
5571
ψευδείς
mincinoși,
3739
οι
care
3756
ουκ
nu
1014
ηβούλοντο
doresc
191
ακούειν
să audă
3588
τον
3551
νόμον
legea
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
30:10
3588
οι
Cei ce
3004
λέγοντες
spun
3588
τοις
4396
προφήταις
profeților,
3361
μη
Nu
312
1473
αναγγέλλετε ημίν
ne faceți cunoscut!
2532
και
și
3588
τοις
celor care
3588
τα
3705
οράματα
viziuni
3708
ορώσι
văd,
3361
μη
Nu
2980
1473
λαλείτε ημίν
ne vorbiți!
235
αλλά
Ci
1473
2980
ημίν λαλείτε
vorbiți-ne,
2532
και
și
312
1473
αναγγέλλετε ημίν
faceți-ne cunoscut
2087
ετέραν
o altă
8329
πλάνησιν
rătăcire,
30:11
2532
και
și
654
αποστρέψατε
întoarceți-
1473
ημάς
ne
575
από
de pe
3588
της
3598
οδού
calea
3778
ταύτης
aceasta!
851
αφέλετε
Înlăturați
575
αφ΄
de la
1473
ημών
noi
3588
τον
5147
τρίβον
drumul
3778
τούτον
acesta,
2532
και
și
851
αφέλετε
înlăturați
575
αφ΄
de la
1473
ημών
noi,
3588
το
3051
λόγιον
grăirea
3588
του
lui
2474
Ισραήλ
Israel.
30:12
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea,
3592
τάδε
așa
3004
λέγει
spune
2962
κύριος
Domnul,
3588
ο
39
άγιος
Sfântul
3588
του
lui
2474
Ισραήλ
Israel,
3754
ότι
Fiindcă
544
ηπειθήσατε
ați fost neascultători
3588
τοις
de
3056
λόγοις
cuvintele
3778
τούτοις
acestea,
2532
και
și
1679
ηλπίσατε
ați sperat
1909
επί
într-
5579
ψεύδει
o minciună,
2532
και
și
3754
ότι
fiindcă
1111
εγόγγυσας
ați murmurat,
2532
και
și
3982
πεποιθώς
baza
1096
εγένου
v-ați întemeiat
-o
1909
επί
pe
3588
τω
3056
λόγω
cuvântul
3778
τούτω
acesta,
30:13
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea
9362
1473
έσται υμίν
vă va fi
3588
η
266
αμαρτία
păcatul
3778
αύτη
acesta
5613
ως
ca
5038
τείχος
un zid
4098
πίπτον
care cade
3916
παραχρήμα
degrabă,
4172
πόλεως
al unei cetăți
8103
οχυράς
întărite
5751
εαλωκυίας
care e prinsă,
3739
ης
căreia
3916
παραχρήμα
degrabă
3918
πάρεστι
i-a sosit
3588
το
4430
πτώμα
prăbușirea.
30:14
2532
και
Și
3588
το
4430
πτώμα
prăbușirea
1473
αυτής
ei
9362
έσται
va fi
5613
ως
ca
4938
σύντριμμα
sfărâmarea
30
αγγείου
unui vas
3749
οστρακίνου
de lut,
1537
εκ
dintr-
2765
κεραμίου
un ulcior
3016
λεπτού
subțire,
5620
ώστε
așa încât
3361
μη
să nu
2147
ευρείν
se găsească
1722
εν
printre
1473
αυτοίς
ei
8088
όστρακον
vreun ciob de lut
1722
εν
cu
3739
ω
care
4442
142
πυρ αρείς
să duci
puțin
foc,
2532
και
și
1722
εν
cu
3739
ω
care
6021
αποσυριείς
să aduci
5204
3397
ύδωρ μικρόν
puțină apă.
30:15
3779
ούτω
Așa
3004
λέγει
vorbește
2962
κύριος
Domnul,
2962
κύριος
Domnul
3588
ο
39
άγιος
Sfântul
3588
του
lui
2474
Ισραήλ
Israel,
3752
όταν
Atunci când
654
αποστραφείς
întorcându-te
4727
στενάξης
vei suspina,
5119
τότε
atunci
4982
σωθήση
vei fi salvat.
2532
και
Și
1097
γνώσεις
vei cunoaște
4226
που
unde
9355
ήσθα
erai
3753
ότε
când
3982
επεποίθεις
te bazai
1909
επί
pe
3588
τοις
3152
ματαίοις
deșertăciuni.
3152
ματαία
Zadarnică
3588
η
2479
ισχύς
tăria
1473
υμών
voastră
1096
εγενήθη
a devenit,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
1014
ηβούλεσθε
ați vrut
191
ακούειν
să ascultați.
30:16
235
αλλ΄
Ci
2036
είπατε
ați zis,
1909
εφ΄
Pe
2462
ίππων
cai
5343
φευξόμεθα
vom fugi!
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea,
5343
φεύξεσθε
veți fugi;
2532
2036
και είπατε
și ați zis,
1909
επί
Pe
7608
5801
κούφοις αναβάταις
armăsari iuți
9363
εσομεθα
vom fi!
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea,
7608
κούφοι
iuți
9365
έσονται
vor fi
3588
οι
1377
διώκοντες
urmăritorii
1473
υμάς
voștri.
30:17
1223
διά
Din cauza
5456
1520
φωνήν ενός
unei sigure voci,
5343
φεύξονται
vor fugi
5507
χίλιοι
o mie;
2532
και
și
1223
διά
din cauza
5456
φωνήν
vocii
4002
πέντε
a cinci,
5343
φεύξονται
vor fugi
4183
πολλοί
mulți,
2193
έως
până
302
αν
când
2641
καταλειφθήτε
veți rămâne
5613
ως
ca
7262
ιστός
un stâlp
1909
επ΄
pe
3735
όρους
un munte,
2532
και
și
5613
ως
ca
8596
σημαίαν
o flamură
5342
φέρων
purtată
1909
επί
pe
1015
βουνού
un deal.
30:18
2532
και
Și
3825
πάλιν
din nou
3306
μένει
va aștepta
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu
3588
του
3627
οικτειρήσαι
să se îndure
1473
υμάς
de voi;
2532
και
și
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea
5312
υψωθήσεται
Se va înălța
3588
του
1653
ελεήσαι
ca să aibă milă
1473
υμάς
de voi,
1360
διότι
fiindcă
2923
κριτής
Judecător
2962
κύριος
Domnul
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeul
1473
υμών
vostru
9350
εστι
este.
3107
μακάριοι
Ferice de
3956
πάντες
toți
3588
οι
cei ce
1696
εμμένοντες
se alipesc
1722
εν
de
1473
αυτώ
El.
30:19
1360
διότι
Căci
2992
λαός
poporul
39
άγιος
cel sfânt
1722
εν
în
4622
Σιών
Sion
3611
οικήσει
va locui.
2532
και
Și
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalimul
2805
κλαυθμώ
plângând
2799
έκλαυσεν
plângea,
1653
ελέησόν
Ai milă
1473
με
de mine!
1653
ελεήσει
El va avea milă
1473
σε
de tine.
3588
την
5456
φωνήν
Glasul
3588
της
2906
κραυγής
strigătului
1473
σου
tău --
2259
ηνίκα
atunci când
1492
είδεν
El l-a văzut,
1873
1473
επήκουσέ σε
te-a ascultat.
30:20
1325
δώσει
V-a dat
2962
κύριος
Domnul,
1473
υμίν
vouă,
740
άρτον
pâinea
2347
θλίψεως
necazului,
2532
και
și
5204
ύδωρ
apa
4728
στενόν
strâmtorării;
2532
και
și
3765
3361
ουκ έτι μη
nu se vor mai
1448
εγγίσωσί
apropia
1473
σοι
de tine
3588
οι
cei care
4105
1473
πλανώντές σε
te rătăceau,
3754
ότι
căci
3588
οι
3788
οφθαλμοί
ochii
1473
σου
tăi
3708
όψονται
îi
vor vedea
3588
τους
pe cei ce
4105
1473
πλανώντάς σε
te rătăcesc,
30:21
2532
και
și
3588
τα
3775
ωτά
urechile
1473
σου
tale
191
ακούσονται
vor auzi
3588
τους
3056
λόγους
cuvintele
3588
των
celor
3694
οπίσω
din spatele
1473
σε
tău,
4105
πλανησάντων
rătăcindu
-te
;
3588
οι
cei ce
3004
λέγοντες
spun,
3778
αύτη
Aceasta
3588
η
e
3598
οδός
calea,
4198
πορευθώμεν
să mergem
1722
εν
pe
1473
αυτή
ea,
1535
είτε
fie
1188
δεξιά
la dreapta,
1535
είτε
fie
710
αριστερά
la stânga.
30:22
2532
και
Și
1808
εξαρείς
vei înlătura
3588
τα
1497
είδωλα
idolii
3588
τα
8244
περιηργυρωμένα
poleiți cu argint;
2532
και
și
8304
περικεχρυσωμένα
pe cei placați cu aur,
3016
λεπτά
pulbere
-i
4160
ποιήσεις
vei face,
2532
και
și
3039
λικμήσεις
îi
vei vântura aruncându
-i
5613
ως
ca pe
5204
ύδωρ
apa
5963
αποκαθημένης
unei femei stând
necurată
deoparte,
2532
και
și
5613
ως
ca pe
7596
κόπρον
un excrement
9336
1473
ώσεις αυτά
le vei respinge.
30:23
5119
τότε
Atunci
9362
έσται
va fi
3588
ο
5205
υετός
ploaie
3588
τω
pentru
4690
σπέρματι
sămânța
3588
της
1093
γης
pământului
1473
σου
tău,
2532
και
și
3588
ο
740
άρτος
pâinea
3588
του
din
1081
γεννήματός
producția
3588
της
1093
γης
pământului
1473
σου
tău
9362
έσται
va fi
4140
πλησμονή
sățioasă
2532
και
și
3045
λιπαρός
grasă,
2532
και
și-
1006
1473
βοσκηθήσονταί σου
ți vor paște
3588
τα
2934
κτήνη
vitele
1722
εν
în
3588
τη
2250
ημέρα
ziua
1565
εκείνη
aceea
5117
τόπον
într-un loc
8326
πίονα
fertil
2532
και
și
2149
ευρύχωρον
spațios.
30:24
3588
οι
5022
ταύροι
Taurii
1473
υμών
tăi
2532
και
și
3588
οι
1016
βόες
boii
3588
οι
care
2038
εργαζόμενοι
lucrează
3588
την
1093
γην
pământul,
2068
φάγονται
vor mânca
892
άχυρα
paie
5831
αναπεποιημένα
preparate
1537
εκ
din
2915
κριθή
orz
3039
λελικμημένη
vânturat.
30:25
2532
και
Și
9362
έσται
va fi
1909
επί
peste
3956
παντός
orice
3735
όρους
munte
5308
υψηλού
înalt,
2532
και
și
1909
επί
peste
3956
παντός
orice
1015
βουνού
deal
7835
μετεώρου
înălțat,
5204
ύδωρ
apă
1279
διαπορευόμενον
traversându
-le
1722
εν
în
3588
τη
2250
ημέρα
ziua
1565
εκείνη
aceea,
3752
όταν
atunci
622
απόλωνται
când vor pieri
4183
πολλοί
mulți,
2532
και
și
3752
όταν
când
4098
πέσωσι
vor cădea
4444
πύργοι
turnuri.
30:26
2532
και
Și
9362
έσται
va fi
3588
το
5457
φως
lumina
3588
της
4582
σελήνης
lunii
5613
ως
ca
3588
το
5457
φως
lumina
3588
του
2246
ηλίου
soarelui,
2532
και
și
3588
το
5457
φως
lumina
3588
του
2246
ηλίου
soarelui
9362
έσται
va fi
7017
επταπλάσιον
de șapte ori mai mare
1722
εν
în
3588
τη
2250
ημέρα
ziua
3752
όταν
când
2390
ιάσηται
va vindeca
2962
κύριος
Domnul
3588
το
4938
σύντριμμα
zdrobirea
3588
του
2992
λαού
poporului
1473
αυτού
Lui,
2532
και
și
3588
την
3601
οδύνην
durerea
3588
της
4127
πληγής
plăgii
1473
σου
tale
2390
ιάσεται
o
va vindeca.
30:27
2400
ιδού
Iată,
3588
το
3686
όνομα
Numele
2962
κυρίου
Domnului
2064
έρχεται
vine
1223
διά
după
5550
χρόνου
timp
4183
πολλού
îndelungat,
(ro-8)
2545
καιόμενος
arzând
2372
θυμός
mânie
3326
μετά
cu
1391
δόξης
glorie.
3588
το
3051
λόγιον
Grăirea
3588
των
5491
χειλέων
buzelor
1473
αυτού
Lui
e
3051
λόγιον
o grăire
3709
οργής
de urgie
4134
πλήρες
plină,
2532
και
și
3588
η
3709
οργή
urgia
3588
του
2372
θυμού
mâniei
1473
αυτού
Lui
5613
ως
ca
4442
πυρ
focul
2068
έδεται
va consuma.
ro-8: lit: după mult timp
30:28
2532
και
Și
3588
το
4151
πνεύμα
suflarea
1473
αυτού
Lui,
5613
ως
ca
5204
ύδωρ
apa
1722
εν
într-
5327
φάραγγι
o vale
4951
σύρον
prăvălindu-se,
2240
ήξει
va veni
2193
έως
până la
3588
του
5137
τραχήλου
gât,
2532
και
și
1244
διαιρεθήσεται
se va împărți,
5015
ταράξει
ca să tulbure
1484
έθνη
națiunile
1909
επί
pentru
8329
πλανήσει
rătăcirea
lor
3152
ματαία
zadarnică,
2532
και
și
1377
1473
διώξεται αυτούς
îi va urmări
8329
πλάνησις
rătăcirea
lor
,
2532
και
și
2983
1473
λήψεται αυτούς
îi va prinde
2596
κατά
înaintea
4383
πρόσωπον
feței
1473
αυτών
lor.
30:29
3361
μη
Oare nu
1275
διαπαντός
întotdeauna
1163
δει
trebuie
1473
υμάς
voi
2165
ευφραίνεσθαι
să vă bucurați,
2532
και
și
1531
εισπορεύεσθαι
să intrați
1519
εις
în
3588
τα
Locurile
39
1473
άγιά μου
Mele Sfinte
1275
διαπαντός
fără încetare,
5616
ωσεί
ca
1858
εορτάζοντας
cei care celebrează o sărbătoare?
2532
και
Și
5616
ωσεί
ca
2165
ευφραινομένους
cei care se bucură
1525
εισελθείν
să intre
3326
μετά
cu
836
αυλού
fluierul
1519
εις
în
3588
το
3735
όρος
Muntele
2962
κυρίου
Domnului,
4314
προς
către
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeul
3588
του
lui
2474
Ισραήλ
Israel?
30:30
2532
και
Și
5725
ακουστήν
auzită
4160
ποιήσει
Își va face
2962
κύριος
Domnul
3588
την
1391
δόξαν
gloria
3588
της
5456
φωνής
Glasului
1473
αυτού
Lui,
2532
και
și
3588
τον
2372
θυμόν
mânia
3588
του
1023
βραχίονος
Brațului
1473
αυτού
Lui
1166
δείξει
Și
-o
va arăta
3326
μετά
cu
2372
θυμού
mânie
2532
και
și
3709
οργής
urgie;
2532
και
și
cu
5395
φλογός
o flacără
2719
κατεσθιούσης
mistuitoare
7530
κεραυνώσει
va fulgera
6192
βιαίως
subit și violent,
2532
και
și
5613
ως
precum
5204
ύδωρ
apa
2532
και
și
5464
χάλαζα
grindina
8753
συγκαταφερομένη
totul măturând
970
βία
cu violență.
30:31
1223
1063
διά γαρ
Căci prin
3588
της
5456
φωνής
Glasul
2962
κυρίου
Domnului
2274
ηττηθήσονται
vor fi învinși
*
Ασσύριοι
asirienii,
3588
τη
prin
4127
πληγή
plaga
3739
302
η αν
cu care
3960
1473
πατάξη αυτούς
îi va lovi.
30:32
2532
και
Și
9362
έσται
va fi
1473
2943
αυτώ κυκλόθεν
împrejurul lui,
3606
όθεν
de acolo de unde
9356
1473
ην αυτώ
îi era
3588
η
1680
ελπίς
speranța
3588
της
de
996
βοηθείας
ajutor,
1909
εφ΄
pe
3739
ην
care
1473
αυτός
el
3982
επεποίθει
se baza,
1473
αυτοί
aceia
3326
μετά
cu
9042
τυμπάνων
tamburine
2532
και
și
cu
2788
κιθάρας
harfe
4170
πολεμήσουσιν
vor face război
1473
αυτόν
împotriva lui
1537
εκ
ca
7821
μεταβολής
răspuns.
(ro-24)
ro-24: εκ μεταβολής: din contrareacție
30:33
1473
1063
συ γαρ
Căci tu,
4253
προ
înaintea
2250
ημερών
zilelor
523
απαιτηθήση
vei fi tras la răspundere;
3361
μη
oare
2532
και
și
1473
σοι
ție
2090
ητοιμάσθη
ți-a fost pregătit
936
βασιλεύειν
să împărătești?
5327
φάραγγα
Râpă
901
βαθείαν
adâncă,
3586
ξύλα
lemn
2749
κείμενα
așezat sub
4442
πυρ
foc,
2532
και
și
3586
ξύλα
lemn
4183
πολλά
mult;
3588
ο
2372
θυμός
mânia
2962
κυρίου
Domnului,
5613
ως
ca
5327
φάραγξ
o vale
5259
υπό
potopită de
2303
θείου
pucioasă
2545
καιομένη
arzând.