- X
Capitolul 7
7:1
τι
Ce
όψεσθε
veți vedea
εν
la
τη
Σουλαμίτιδι
Sulamita?
η
Ea
ερχομένη
vine
ως
ca
χορός
o trupă de dansatori
των
din
παρεμβολών
tabere.
τι
Cât
ωραιώθησαν
de plăcuți
διαβήματά
sunt pașii
σου
tăi
εν
în
υποδήμασι
sandale,
θύγατερ
fiică
Ναβάδ
a lui Nadab.
ρυθμοί
Rotunjimile
μηρών
coapselor
σου
tale
όμοιοι
sunt asemenea
ορμίσκοις
lănțișoarelor
έργων
lucrate
χειρών
de mâini
τεχνίτου
de meșter.
7:2
ομαφαλός
Buricul
σου
tău,
κρατήρ
cupă
τορευτός
arcuită,
μη
ne
υστερούμενος
lipsindu-i
κράμα
vinul de cramă.
κοιλία
Pântecele
σου
tău,
θημωνία
stog
σίτου
de grâu
πεφραγμένη
îngrădit
εν
cu
κρίνοις
crini.
7:3
δύο
Amândoi
μαστοί
sânii
σου
tăi
ως
sunt ca
δύο
doi
νεβροί
pui
δίδυμοι
gemeni
δορκάδος
ai unei căprioare.
7:4
τράχηλός
Gâtul
σου
tău
ως
e ca
πύργος
un turn
ελεφάντινος
de fildeș;
οι
οφθαλμοί
ochii
σου
tăi
ως
sunt ca
λίμναι
iazurile
εν
din
Εσεβών
Hesbon,
εν
având în
πύλαις
porți
θυγατρός
fete
πολλών
multe.
μυκτήρ
Nasul
σου
tău
ως
e precum
πύργος
turnul
του
Λιβάνου
Libanului,
σκοπεύων
veghind
πρόσωπον
în fața
Δαμασκού
Damascului.
7:5
κεφαλή
Capul
σου
tău
επί
deasupra
σε
ta,
ως
precum
Καρμήλου
Carmelul
και
și
πλόκιον
coama (ro-8)
κεφαλής
capului
σου
tău,
ως
ca
πορφύρα
purpura,
βασιλεύς
împăratul
δεδεμένος
fiind înlănțuit
εν
în
παραδρομαίς
cârlionții ei.
ro-8: SM, VBA: cosița
7:6
τι
Cât de
ωραιώθης
frumoasă
και
și
τι
cât de
ηδύνθης
plăcută,
αγάπη
iubito
εν
în
τρυφαίς
desfătările
σου
tale.
7:7
τούτου
Aceasta-i
μέγεθός
statura
σου
ta,
ωμοιώθης
asemenea
τω
φοίνικι
palmierului,
και
și
οι
μαστοί
sânii
σου
tăi
τοις
asemenea
βότρυσιν
ciorchinilor.
7:8
είπα
Zisei,
αναβήσομαι
voi urca
επί
în
τω
φοινίκι
palmier,
κρατήσω
mă voi ține
των
de
υψέων
înălțimile
αυτού
lui;
και
și
έσονται
vor fi
δη
μαστοί
sânii
σου
tăi
ως
ca
βότρυες
ciorchinii
της
din
αμπέλου
vie,
και
și
οσμή
aroma
ρινός
nasului
σου
tău,
ως
ca
μήλα
merele.
7:9
και
Și
λάρυγξ [gr-2]
gura (ro-2)
σου
ta,
ως
ca
οίνος
vinul
ο
cel
αγαθός
bun,
πορευόμενος
umblând --
τω
Către
αδελφιδώ
Preaiubitul
μου
meu
εις
în
ευθύτητα
mod direct,
ικανούμενος
tocmai bun
εν
în
χείλεσί μου
ale mele buze
και
și
οδούσιν
dinți.
gr-2: λάρυγξ: λάρυγξ → laringele:
ro-2: lit: laringele, gâtlejul, organul vorbirii:
7:10
εγώ
Eu,
τω
a
αδελφιδώ
preaiubitului
μου
meu,
και
și
επ΄
spre
εμέ
mine,
η
επιστροφή
întoarcerea
αυτού
lui.
7:11
ελθέ
Vino,
αδελφιδέ
preaiubitul
μου
meu!
εξέλθωμεν
Să ieșim
εις
în
αγρόν
câmp,
αυλισθώμεν
să înnoptăm
εν
în
κώμαις
sate.
7:12
ορθρίσωμεν
Vom merge în zori
εις
în
αμπελώνας
vii;
ίδωμεν
ne vom uita
ει
dacă
ήνθησεν
înflori
η
άμπελος
vița;
ήνθησεν
dacă înflori
ο
κυπρισμός
mugurul;
ήνθησαν
dacă înfloriră
αι
ροαί
rodiile.
εκεί
Acolo
δώσω
îți voi da
τους
μαστούς
sânii
μου
mei
σοι
ție.
7:13
οι
μανδραγόραι
Mandragorele
έδωκαν
răspândesc
οσμήν
aromă,
και
și
επί
la
θύραις
ușile
ημών
noastre,
πάντα
toate
τα
ακρόδρυα
poamele (ro-11)
νέα
de la cele noi
προς
până la
παλαιά
cele vechi.
αδελφιδέ
Preaiubitul
μου
meu,
ετήρησά
le păstrai
σοι
pentru tine.
ro-11: fructele pomilor