- X
Capitolul 27
27:1
μη
Nu
καυχώ
te lăuda
τα
cu cele
εις
de
αύριον
mâine,
ου γαρ
căci nu
γινώσκεις
cunoști
τι
la ce
τέξεται
va da naștere
η
ziua cea
επιούσα
de după.
27:2
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
27:3
Piatra este grea și nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuiește nebunul este mai grea decât amândouă. –
27:4
Furia este fără milă și mânia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? –
27:5
κρείσσους
Mai bune sunt
έλεγχοι
dovedirile veridicității
αποκαλυπτόμενοι
descoperitoare,
κρυπτομένης φιλίας
decât o prietenie care ascunde.
27:6
αξιοπιστότερα
Mai demne de încredere
τραύματα
sunt rănile
φίλου
făcute de un prieten,
η
decât
εκούσια
binevoitoarele
φιλήματα
sărutări
εχθρού
ale vrăjmașului.
27:7
Sătulul calcă în picioare fagurele de miere, dar pentru cel flămând toate amărăciunile sunt dulci. –
27:8
Ca pasărea plecată din cuibul ei, așa este omul plecat din locul său.
27:9
μύροις
Mirurile
και
și
οίνοις
vinurile
και
și
θυμιάμασι
tămâile
τέρπεται
desfată
καρδία
inima;
καταρρήγνυται δε
dar stropșit
υπό
sub
συμπτωμάτων
evenimentele nefericite
ψυχή
e sufletul.
27:10
Nu părăsi pe prietenul tău și pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape decât un frate departe. –
27:11
Fiule, fii înțelept și înveselește-mi inima, și atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocorește. –
27:12
Omul chibzuit vede răul și se ascunde; dar proștii merg spre el și sunt pedepsiți. –
27:13
Ia-i haina, căci s-a pus chezaș pentru altul, ia-l zălog în locul unei străine. –
27:14
Binecuvântarea aproapelui cu glas tare dis-de-dimineață este privită ca un blestem. –
27:15
σταγόνες
Picăturile furtunii
εκβάλλουσιν
îl vor arunca
άνθρωπον
pe om
εν
în
ημέρα
ziua
χειμερινή
viforului
εκ
afară din
του
οίκου
casa
αυτού
lui;
ωσαύτως
la fel
και
și
γυνή
femeia
λοίδορος
scandalagioaică
εκ
îl izgonește pe om din
του
ιδίου
propria lui
οίκου
casă.
27:16
Cine o oprește, parcă oprește vântul și parcă ține untdelemnul în mâna dreaptă. –
27:17
σίδηρος
Fierul
σίδηρον
pe fier îl
οξύνει
ascute,
ανήρ δε
iar bărbatul
παροξύνει
înviorează
πρόσωπον
chipul
εταίρου
tovarășului său.
27:18
Cine îngrijește de un smochin va mânca din rodul lui, și cine-și păzește stăpânul va fi prețuit. –
27:19
ώσπερ
După cum
ουχ
nu
όμοια
se aseamănă
πρόσωπα
chipurile
προσώποις
oamenilor, (ro-5)
ούτως
așa
ουδέ
nici
αι
καρδίαι
inimile
των
ανθρώπων
oamenilor
όμοιαι
nu se aseamănă.
ro-5: lit: fețele cu alte fețe
27:20
άδης
Hadesul
και
și
απώλεια
nimicirea
ουκ
nu
εμπίμπλανται
se satură;
ωσαύτως
la fel
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
των
ανθρώπων
omului
άπληστοι
nesățios;
βδέλυγμα
o urâciune e
κυρίω
pentru Domnul
στηρίζων
cel fixând
οφθαλμόν
ochiul lui,
και
și
οι
cei
απαίδευτοι
neînvățați
ακρατείς
nu își înfrânează
γλώσση
limba.
27:21
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului și cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. –
27:22
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunțelor, nebunia tot n-ar ieși din el. –
27:23
γνωστώς
Cu claritate
επιγνώση
pe deplin să-ți cunoști
ψυχάς
sufletele
ποιμνίου
turmei
σου
tale,
και
și
επιστήσεις
să păstrezi lângă
καρδίαν
inima
σου
ta
σαις αγέλαις
cirezile tale.
27:24
ότι
Căci
ουκ
nu
εις τον
deține în
αιώνα
veac
ανδρί
un bărbat
κράτος
forță
και
și
ισχύς
tărie,
ουδέ
nici
παραδίδωσιν
transmiterea moștenirii
εκ
din
γενεάς
generație
εις
în
γενεάν
generație.
27:25
După ce se ridică fânul, se arată verdeața nouă, și ierburile de pe munți sunt strânse. –
27:26
Mieii sunt pentru îmbrăcăminte, și țapii pentru plata ogorului;
27:27
laptele caprelor ți-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, și pentru întreținerea slujnicelor tale.