- X
Capitolul 24
24:1
υιέ
Fiule,
μη
să nu-i
ζηλώσης
invidiezi pe
κακούς άνδρας
bărbații răi,
μηδέ
nici să nu
επιθυμήσης
dorești
είναι
să fii
μετ΄
cu
αυτών
ei.
24:2
ψευδή γαρ
Căci minciună
μελετά
meditează
η
καρδία
inima
αυτών
lor,
και
și
πόνους
nenorociri
τα
χείλη
buzele
αυτών
lor
λαλεί
vorbesc.
24:3
μετά
Cu
σοφίας
înțelepciune
οικοδομείται
se zidește
οίκος
o casă,
και
și
μετά
cu
συνέσεως
pricepere
ανορθούται
e ridicată.
24:4
μετά
Cu
αισθήσεως
inteligență
εμπίμπλανται
sunt umplute
τα
ταμιεία
cămările
παντός
cu orice
πλούτου
bogăție
τιμίου
prețioasă
και
și
καλού
bună.
24:5
κρείσσων
Mai bine
σοφός
înțelept
ισχυρού
decât tare;
και
și mai de preț e
ανήρ
un bărbat
φρόνησιν
inteligent
έχων
decât unul având
γεωργίου
un ogor
μεγάλου
mare.
24:6
μετά
Cu
κυβερνήσεως
cârmuire
γίνεται
se face
πόλεμος
războiul;
βοήθεια δε
iar ajutorul,
μετά
cu
καρδίας
inima
βουλευτικής
sfatului. (ro-9)
ro-9: adică: consiliu; trad. alt.: inima unui sfătuitor
24:7
Înțelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. –
24:8
Cine se gândește să facă rău se cheamă un om plin de răutate. –
24:9
αποθνήσκει
Moare
δε
însă
άφρων
nebunul
εν
în
αμαρτίαις
păcate;
ακαθαρσία
necurăția
ανδρί
pe bărbatul
λοιμώ
abject îl întineză -- (ro-8)
ro-8: care e o ciumă
24:10
εμμολυνθήσεται
mânjit va fi
εν
în
ημέρα
ziua
κακή
cea rea,
και
și
εν
în
ημέρα
ziua
θλίψεως
necazului,
έως
până
αν
când
εκλείπη
va dispare.
24:11
ρύσαι
Scapă
αγομένους
pe cei ce sunt duși
εις
la
θάνατον
moarte,
και
și
εκπρίου
răscumpără
κτεινομένους
pe cei duși la înjunghiere!
μη
Nu
φείση
pregeta!
24:12
εάν
Dacă
δε
însă
είπης
vei zice,
ουκ
Nu
οίδα
știu
τούτον
aceasta!
γίνωσκε
Să-ți fie cunoscut
ότι
κύριος
Domnul
καρδίας
inima
πάντων
tuturor
γινώσκει
o cunoaște;
και
și
ο
Cel ce
πλάσας
a plăsmuit
πνοήν
respirația
πάσιν
în fiecare om,
αυτός
El
οίδε
știe
πάντα
toate.
ος
El Care
αποδίδωσιν
răsplătește
εκάστω
fiecăruia
κατά
după
τα
έργα
lucrările
αυτού
lui.
24:13
φάγε
Mănâncă
μέλι
miere
υιέ
fiule,
αγαθόν γαρ
căci e bun
κηρίον
fagurele,
ίνα
ca
γλυκανθή σου
să ți se îndulcească
ο
φάρυγξ [gr-11]
gâtul.
gr-11: φάρυγξ: lit: gâtlejul
24:14
ούτως γαρ
Căci astfel
αισθήση
vei percepe
σοφίαν
înțelepciunea
τη
în
ση ψυχή
sufletul tău;
εάν γαρ
căci dacă
εύρης
o vei găsi,
έσται
va fi
καλή
bun
η
τελευτή
sfârșitul
σου
tău,
και
și
ελπίς
speranța
σε ουκ
nu te
καταλείψει
va uita.
24:15
μη
Să nu-l
προσαγάγης
duci
ασεβή
pe cel lipsit de pietate
νομή
la pășunea
δικαίων
celor drepți;
μηδέ
nici să nu
απατηθής
te lași înșelat
χορτασία
de sațul
κοιλίας
pântecelui.
24:16
επτάκις γαρ
Căci de șapte ori
πεσείται
va cădea
ο
cel
δίκαιος
drept,
και
și
αναστήσεται
se va ridica;
οι δε
dar cel
ασεβείς
lipsit de pietate
ασθενήσουσιν
va slăbi
εν
în
κακοίς
rele.
24:17
Nu te bucura de căderea vrăjmașului tău și să nu ți se înveselească inima când se poticnește el,
24:18
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu-I placă și să-Și întoarcă mânia de la el. –
24:19
Nu te mânia din pricina celor ce fac rău și nu pizmui pe cei răi!
24:20
Căci cel ce face răul n-are niciun viitor, și lumina celor răi se stinge. –
24:21
Fiule, teme-te de Domnul și de împăratul; și să nu te amesteci cu cei neastâmpărați!
24:22
Căci deodată le va veni pieirea, și cine poate ști sfârșitul amândurora! –
24:23
Iată ce mai spun înțelepții: „Nu este bine să ai în vedere fața oamenilor în judecăți.” –
24:24
Pe cine zice celui rău: „Tu ești bun!” îl blestemă popoarele și-l urăsc neamurile.
24:25
Dar celor ce judecă drept le merge bine, și o mare binecuvântare vine peste ei. –
24:26
Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
24:27
Vezi-ți întâi de treburi afară, îngrijește de lucrul câmpului, și apoi apucă-te să-ți zidești casa. –
24:28
Nu vorbi în chip ușuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înșeli cu buzele tale? –
24:29
Nu zice: „Cum mi-a făcut el așa am să-i fac și eu, îi voi răsplăti după faptele lui!” –
24:30
ώσπερ
Ca
γεώργιον
un ogor
ανήρ
e bărbatul
άφρων
fără minte,
και
și
ώσπερ
ca
αμπελών
o vie,
άνθρωπος
omul
ενδεής
lipsit
φρενών
de minte;
24:31
εάν
dacă
αφής αυτόν
îl lași
χερσωθήσεται
pârloagă,
και
și
χορτομανήσει
un loc năpădit de buruieni devine
όλος
în întregime,
και
și
γίνεται
survine
εκλελειμμένος
sfârșirea;
οι
δε
și
φραγμοί
îngrăditurile
των
λίθων αυτού
lui făcute din pietre,
κατασκάπτονται
vor fi surpate.
24:32
ύστερον
După aceea,
εγώ
eu
μετενόησα
mi-am schimbat gândirea,
επεβλέψα
m-am uitat
του
εκλέξασθαι
să aleg
παιδείαν
instrucția.
24:33
ολίγον
Încă puțin
νυστάζω
să mai ațipesc,
ολίγον δε
și încă puțin
καθυπνώ
să mai dorm profund,
ολίγον δε
și încă puțin
εναγκαλίζομαι
să-mi mai încrucișez
χερσί
mâinile
στήθη
în sân. (ro-10)
ro-10: lit: să-mi încrucișez mâinile peste piepturi
24:34
εάν δε
Dar dacă
τούτο
aceasta o
ποιής
vei face,
ήξει
va veni
προπορευομένη
precedându-te
η
πενία
sărăcia
σου
ta,
και
și
η
ένδεια
lipsa,
ώσπερ
ca
αγαθός δρομεύς
un alergător iscusit. (ro-15)
ro-15: lit: bun