Capitolul 1
1:1
1:2
1:3
κρίμα κατευθύνειν
realizarea echitabilă a judecății.
1:4
ακάκοις
celui fără răutate
percepție,: GR: 23 oc, Exo 28:3, Pro 1:4, Fil 1:9
reflecție.: gândire
1:5
1:15
1:16
1:17
πτερωτοίς
pentru cele împănate.
1:18
θησαυρίζουσιν εαυτοίς
își strâng în tezaur
1:20
άγει
vocea și-o face auzită.
1:27
αφίκηται υμίν
vă va ajunge
1:32
ανθ΄-ων γαρ
Fiindcă, pentru că
ηδίκουν
au fost nedrepți,
φονευθήσονται
vor fi uciși,
εξετασμός
printr-o cercetare
ασεβείς
cel lipsit de pietate
cei simpli: copilașii, vezi Evr 5:13
1:33
κατασκηνώσει
își va întinde cortul
niciun: orice, tot
Capitolul 2
2:2
παραβαλείς
să pui alături
παραβαλείς δε αυτήν
și o vei pune alături
înțelegere;: pricepere
2:7
θησαυρίζει
El tezaurizează
υπερασπιεί δε
și va acoperi cu scutul Lui
Capitolul 3
3:1
3:2
προσθήσουσί σοι
îți vor fi adăugate.
3:3
εκλειπέτωσαν σοι
îți lipsească;
3:4
3:5
: lit: Fii încrezându-te
te semeți.: nu te ridica
3:6
ορθοτομή
ea să-ți netezească
3:7
3:8
ίασις έσται
va fi însănătoșire
răcorire: sau: îngrijire
3:9
drepte.: din roadele dreptății tale
3:11
ολιγώρει
socoti că are puțină valoare
αυτού ελεγχόμενος
mustarea Lui fiind.
disciplina: educația
te descuraja: nu-ți pierde firea
mustarea Lui fiind.: când ești sub mustarea Lui
3:12
ον γαρ
Căci pe acela pe care
μαστιγοί δε
și biciuiește
agreează.: primește, acceptă
3:19
ητοίμασε δε
și a pregătit
pricepere.: rațiune, inteligență, gândire
3:24
3:26
ερείσει σον
îți va sprijini
3:27
απόσχη
te da în lături să faci
ενδεή ηνίκα αν έχη
oricând are posibilitate
3:34
αντιτάσσεται
le stă împotrivă,
Capitolul 4
4:1
4:2
δωρούμαι υμίν
vă dăruiesc;
4:3
4:4
εδίδασκόν με
mă învățau, spunându-mi,
ερειδέτω
Fixează statornic
ημέτερος λόγος
cuvântul nostru
4:9
4:13
εμής παιδείας
învățătura mea.
4:14
ασεβών
celor lipsiți de pietate,
παρανόμων
călcătorilor de lege.
4:18
προπορεύονται
merg înainte
φωτίζουσιν
lumină răspândesc
iradiază;: GR: 9 oc, Isa 9:2, Plâ 4:7, Mat 5:15, Mat 17:2, Fap 12:7, 2Co 4:6
4:19
ασεβών
lipsiți de pietate
σκοτειναί
întunecoase sunt;
προσκόπτουσιν
se împiedică.
4:20
4:21
εκλίπωσί σε
ți se deregleze
4:22
ευρίσκουσιν αυτάς
le găsesc,
4:23
4:24
σκολιόν στόμα
gura sucită,
άδικα χείλη
buzele nedrepte
Capitolul 5
5:3
λιπαίνει σον
te îmbălsămează
te îmbălsămează: a gresa (DEX), a lubrifia; 6 oc, Deu 32:15, Nee 9:25, Psa 23:5, 141:5, Pro 23:5, Hab 1:16
5:4
διστόμου
cu două tăișuri.
5:21
ενώπιον γαρ
Căci înaintea
pistele: GR: 7 oc, Evr 12:13
Capitolul 6
6:1
εγγυήση
te vei pune garant pentru
παραδώσεις σην
îți vei preda
6:2
παγίς γαρ
Căci sunt o cursă
6:6
Mergi: lit: Fii aproape
6:7
υπάρχοντος
are în posesie,
vătaf: supraveghetor care obligă pe muncitori să lucreze
6:8
ετοιμάζεται
Ea-și pregătește
πολλήν τε
și de asemenea, mult lucrează
παράθεσιν
rezervă de provizii.
recoltei,: secerișului
6:10
νυστάζεις
să mai ațipești,
εναγκαλίζη
să-ți încrucișezi
în sân.: lit: să-ți încrucișezi mâinile peste piepturi
6:11
κακός οδοιπόρος
un călător rău,
αγαθός δρομεύς
un alergător iscusit.
un alergător iscusit.: lit: bun
6:22
6:23
6:24
διαφυλάσσειν σε
ca să te păzească
6:25
αυτής βλεφάρων
pleoapele ei.
pleoapele ei.: GR: 8 oc, Iov 16:16, Psa 11:4, 134:4, Ier 9:18
6:29
αθωωθήσεται
va fi considerat fără vină,
απτόμενος αυτής
o va atinge.
Capitolul 7
7:6
παρακύπτουσα
privește aplecată,
7:7
7:10
συναντά αυτώ
îi iese în întâmpinare,
είδος έχουσα
având înfățișarea
πορνικόν
unei prostituate,
7:13
επιλαβομένη
cuprinzându-l,
εφίλησεν αυτόν
îl sărută,
αναιδεί δε
și cu nerușinare
7:14
ευχάς μου
făgăduințele mele divine.
am cu mine.: lit: cu mine este
7:18
απολαύσωμεν
ne vom bucura de desfătările
εγκυλισθώμεν
ne vom tăvăli
în senzualitate.: GR: ἔρως → eros, 2 oc, Pro 7:18, 30:16 erotism
7:21
απεπλάνησε δε αυτόν
Și ea l-a abătut din drum
βρόχοις τε
și cu lațurile
εξώκειλεν αυτόν
îl târăște.
Capitolul 8
8:6
σεμνά γαρ
Căci lucruri serioase
Căci lucruri serioase: sau: venerabile
lucruri sincere.: drepte
8:7
εβδελυγμένα δε
și o oroare sunt
8:8
perfid.: insidios, viclean
8:17
8:22
8:23
εθεμελίωσέ με
M-a întemeiat
8:24
8:25
εδρασθήναι
să fie așezați;
8:26
αοικήτους
pustii nelocuite,
8:32
8:33
ακούσατε
Deschideți-vă auzul înaintea
σοφίσθητε
înțelepțiți-vă;
αποσφραγήτε
vă dezlegați de ea.
εισακούσεταί μου
mă vă asculta,
8:34
αγρυπνών
Stai fără să dormi
εμών εισόδων
intrărilor mele.
8:35
Capitolul 9
9:1
ωκοδόμησεν εαυτή
și-a zidit
στύλους επτά
șapte stâlpi.
9:2
un crater: GR: DEX: vas mare, frumos pictat, cu două toarte laterale, în care se amesteca apa cu vinul la ospețe; 10 oc; Exo 24:6, Pro 9:2,3, Cân 7:2
9:3
συγκαλούσα
împreună chemând
9:8
9:9
9:10
διανοίας εστίν
e activitatea unei minți
voința: planul, scopul
bune.: sănătoase
9:17
Capitolul 10
10:1
10:5
ανεμόφθορος δε
dar un uragan
10:7
εγκωμίου
cinste triumfătoare;
ασεβούς
celor lipsiți de pietate
10:14
celui pripit: GR: 4 oc, Fap 19:36, 2Ti 3:4
10:15
ασεβών
pentru cei lipsiți de pietate
10:17
παιδεία δε
dar instrucția
ανεξέλεγκτος
fără corecție,
fără corecție,: sau: care nu poate fi contrazisă
10:18
αφρονέστατοί
cei mai nebuni
colportează: sau: cei ce proferează insulte
10:22
αυτή
binecuvântării acesteia
10:23
10:25
παραπορευομένης
În trecerea
ασεβής
lipsit de pietate;
10:27
ασεβών
celor lipsiți de pietate
ολιγωθήσεται
vor fi micșorați.
10:32
ασεβών
celui lipsit de pietate
Capitolul 11
11:2
11:3
ασεβών απώλεια
pieirea celor lipsiți de pietate.
11:9
ασεβών
celui lipsit de pietate
πολίταις
pentru concetățeanul lui;
αίσθησις δε
dar priceperea
celui lipsit de pietate: păgân, necredincios, fără Dumnezeu
va reuși.: umbla fără dificultăți, înainta fără dificultăți
11:16
ανδρείοι
plini de bărbăție
devine;: devine lipsit
plini de bărbăție: GR: 7 oc, Pro 10:4, 11:16, 13:4, 15:19, 21:5, 28:3, 31:10 virili
11:22
frumusețe.: astfel e frumusețea femeii fără minte
11:24
σπείροντες
răspândind semănături,
συνάγοντες
strângându-și,
ελαττονούνται
au mai puțin.
11:30
αφαιρούνται
retezate sunt
παρανόμων
călcătorilor de lege.
Capitolul 12
12:2
παράνομος
călcător de lege
παρασιωπηθήσεται
va fi redus la tăcere.
12:11
εμπλησθήσεται
se va umple
οίνων διατριβαίς
petreceri cu vinuri,
se va umple: sau: sătura
petreceri cu vinuri,: sau: cel ce este înclinat la plăcere în irosirea timpului bând vinuri
curți: lit: fortărețe
12:15
συμβουλίας σοφός
înțeleptul sfaturilor.
12:19
12:20
τεκταινομένου
celui ce meșteșugește
ευφρανθήσονται
vor fi cu voie bună.
12:21
ασεβείς
lipsit de pietate
12:22
ποιών
înfăptuiește acțiuni
12:25
φοβερός λόγος
Un cuvânt înfricoșător
καρδίαν ταράσσει
tulbură inima
ευφραίνει αυτόν
îl bucură.
12:26
εαυτού
față de el însuși,
ασεβών
lipsiți de pietate,
πλανήσει αυτούς
îi rătăcește.
12:27
επιτεύξεται
va reuși să atingă ținta
Capitolul 13
13:1
13:2
παρανόμων
călcătorilor de lege,
13:3
προπετής χείλεσι
cu buze pripite,
πτοήσει
se va înspăimânta
13:4
ανδρείων
celor plini de bărbăție
επιμελεία
administrarea solicitudinii.
13:5
ασεβής δε
dar cel lipsit de pietate
13:6
ασεβείς
lipsiți de pietate
13:7
πλουτίζοντες
se îmbogățesc
având: lit: fiind în
13:8
ανδρός ψυχής
sufletului unui bărbat
rezistă la: nu rămâne în picioare în fața, nu face față
13:9
δικαίοις
pentru cei drepți
ασεβών
celor lipsiți de pietate
13:11
πληθυνθήσεται
va fi înmulțită.
13:14
fără minte: GR: 3 oc, Psa 49:10, Ose 7:11
13:15
διανοίας εστίν
este gândire
καταφρονούντων
disprețuitor
13:19
ασεβών
celui lipsit de pietate
ασεβών
celui lipsit de pietate
celui lipsit de pietate: GR: LXXR: pios
13:20
συμπορευόμενος
Cel ce umblă
γνωσθήσεται
așa va fi cunoscut.
13:24
îl pedepsește.: 63 oc, corijează, instruiește, educă, Lev 26:18, Deu 8:5, 32:10, Est 2:7, Psa 2:10, 90:10, 90:12, Ier 10:24, Luc 23:16, Fap 7:22, 22:3, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Evr 12:6, 12:7, 12:10, Apo 3:19
Capitolul 14
14:1
σοφαί γυναίκες
Femeile înțelepte
case;: sau: familii
o dărâmă: a surpa, a săpa dedesubt
14:4
14:10
ανδρός αισθητική
ultra sensibilă a unui bărbat
14:13
τελευταία δε
iar sfârșitul
întristarea,: Întristarea nu se amestecă cu voia bună
14:21
ελεών δε
dar cel ce miluiește
μακαριστός
e preafericit.
14:23
μεριμνώντι
poartă de grijă,
14:26
forței;: sau: e speranța celui tare
14:27
Rânduiala: sau: ordin
14:28
εκλείψει
sfârșirea vieții
14:29
μακρόθυμος ανήρ
Bărbatul îndelung-răbdător
e bogat: abundent, plin
pricepere;: minte, intelect
e cumplit de: în mod cumplit, în mod grozav
14:30
πραύθυμος ανήρ
Bărbatul blajin
καρδίας ιατρός
e doctor al inimii;
αισθητική
ultrasensibilă.
e doctor al inimii;: vindecător
14:31
14:32
απωσθήσεται
va fi lepădat
14:35
e ofițerul: GR: 22 oc, Mat 26:58, 1Co 4:1
Capitolul 15
15:1
φρονίμους
pe cel chibzuit;
απόκρισις δε
dar răspunsul
υποπίπτουσα
celui preaplecat
pe cel chibzuit;: priceput, iscusit
calmează: lit: întoarce, deviază
15:2
15:3
15:4
ίασις γλώσσης
Limba vindecătoare
συντηρών αυτήν
o păstrează
15:13
πρόσωπον θάλλει
înflorește fața;
σκυθρωπάζει
e întunecată fața.
15:16
μετά αφοβίας
fără frică de El.
fără frică de El.: lit: cu lipsă de frică
15:18
παρασκευάζει
face pregătiri
μακρόθυμος
cel îndelung răbdător
μέλλουσαν
sunt pe punctul de a se bate
καταπραύνει
îi îmblânzește;
μακρόθυμος ανήρ
bărbatul cel blând
coleric: iute la mânie, care are izbucniri de mânie
de bătaie;: luptă, ceartă (Iac 4:1)
15:19
ανδρείων
plini de bărbăție
τετριμμέναι
sunt brăzdate de circulație.
sunt brăzdate de circulație.: pline de trafic, foarte ocupate
15:25
εστήρισε δε
și statornicește
15:29
μακράν απέχει
La distanță mare
ασεβών
cel lipsit de pietate;
ευχαίς δε
dar rugăciunea fierbinte
dar rugăciunea fierbinte: făgăduința divină, promisiunea făcută în rugăciune
15:30
15:33
αποκριθήσεται
va fi răspunsul
προπορεύεται
[3 merge înaintea
este educația: instrucția, pedeapsa
Capitolul 16
16:1
ασεβείς
lipsiți de pietate,
ολούνται
vor fi nimiciți.
16:9
0
Inima omului își propune calea, dar Domnul îi îndreaptă pașii.
Inima omului își propune calea, dar Domnul îi îndreaptă pașii.: GR: acest verset nu apare în Septuaginta; îl copiem aici din TM (GBV)
16:10
μαντείον
Răspuns providențial
16:11
16:13
16:18
κακοφροσύνη
gândirea cea rea.
zdrobirii: distrugerii
16:19
πραύθυμος
unul blând la suflet
ταπεινώσεως
o stare smerită,
16:20
συνετός
Cel ce e priceput
αγαθών
al lucrurilor bune;
πεποιθώς δε
iar cel ce se bazează
μακαριστός
e socotit binecuvântat.
e un inventator: descoperitor
16:21
καλούσιν
îl numesc oamenii;
ακούσονται
vor fi ascultați.
16:24
16:28
16:29
16:30
διεστραμμένα
stricăciuni;
16:31
ευρίσκεται
se găsește aceasta.
16:32
μακρόθυμος
îndelung răbdător
καταλαμβανομένου
decât cel ce controlează
16:33
κόλπους
intimitatea sânului
intimitatea sânului: lit: îmbrățișarea brațelor
Capitolul 17
17:1
αδίκων θυμάτων
jertfe nedrepte
17:8
χρωμένοις
se îndatorează față de ea;
επιστρέψη
se va întoarce,
ευοδωθήσεται
va prospera.
e instrucția: educația, pedeapsa
se îndatorează față de ea;: o întrebuințează
17:9
17:10
συντρίβει απειλή
Amenințarea zdrobește
μαστιγωθείς
fiind biciuit,
celui iscusit;: inteligent
17:17
υπαρχέτω σοι
bogăție să-ți fie;
17:18
επιχαίρει
chicotește rânjind
εγγυώμενος
se poartă garant
17:21
e o întristare: durere
needucat;: neinstruit, nepedepsit
17:22
streasat: sau: trist
17:25
πατρί
este pentru un tată
τεκούση αυτού
i-a dat naștere.
17:28
λογισθήσεται
va fi socotit;
Capitolul 18
18:10
18:11
πλουσίου ανδρός
bărbatului bogat
18:15
pricepere,: înțelegere
18:16
εμπλατύνει αυτόν
îl lărgește;
καθιζάνει αυτόν
îl face să se așeze.
18:17
πρωτολογία
prima luare de cuvânt a procesului,
επιβάλη
e el sub abuzul acuzației,
e el sub abuzul acuzației,: se află sub silnicia pârei
18:20
εμπλησθήσεται
se va sătura.
18:21
18:22
ασεβής
lipsit de pietate.
haruri;: favoruri
izgonește: repudiază, se desparte
18:23
δεήσεις
Rugăminți fierbinți
18:24
προσκολληθείς
de care să te alipești
având camarazi: tovarăși, amici
camaraderie;: tovarășie, amiciție
un frate.: LXXR omite versetele 23 și 24
Capitolul 19
19:1
cel viclean: cel deviant
19:11
ελεήμων ανήρ
Bărbatul milos
μακροθυμεί
e îndelung-răbdător,
παρανόμοις
nelegiuiților.
19:15
ανδρόγυνον
pe cel efeminat;
trântorului: care nu lucrează
19:18
εύελπις
speranță bună ca el să fie salvat;
Pedepsește: 63 oc, educă, formează, instruiește, corijează, disciplinează, Lev 26:18, Deu 8:5, 32:10, Est 2:7, Psa 2:10, 90:10, 90:12, Pro 3:12, 13:24, 19:18, 22:15, 29:17, Ier 10:24, Luc 23:16, Fap 7:22, 22:3, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Evr 12:6, 12:7, 12:10, Apo 3:19
19:19
κακόφρων ανήρ
Bărbatul fără minte
ζημιωθήσεται
va fi păgubit;
19:20
εσχάτων σου
apusurile tale.
apusurile tale.: sfârșiturile tale, timpurile tale de la sfârșit, cele din urmă ale tale, ultimele perioade; SM: cele de apoi ale tale
19:21
19:24
προσαγάγη αυτάς
și le va duce.
Capitolul 20
20:11
συμποδισθήσεται
să fie legat la mâini și la picioare
20:15
20:17
εμπλησθήσεται
se va umple
20:22
Voi răsplăti: GR: 5 oc, Pro 24:22, 24:29, 27:12, 2Te 1:9
20:25
αγιάσαι
să le promită Cerului,
εύξασθαι
a făgăduit divin,
să le promită Cerului,: lit: să le sfințească
să se ivească.: părerea de rău să-și ridice capul
20:26
ασεβών
celor lipsiți de pietate
επιβαλεί αυτοίς
el îi va pune
Vânturătoarea: 1. mașină agricolă care curăță semințele cerealelor de impurități cu ajutorul ventilatoarelor sau prin cernere; 2. coș mare și lat pentru vânturatul grânelor
20:27
20:28
περικυκλώσουσιν
împrejmuiesc
Capitolul 21
21:2
21:3
δίκαια
cele ce sunt drepte
a fi veridic: a fi adevărat, a vorbi adevărul
21:19
să locuiești: să trăiești
agresivă: lit: războinică
21:20
άφρονες δε άνδρες
dar bărbații nebuni
καταπίονται αυτόν
îl vor înghiți.
la: asupra gurii
21:21
ελεημοσύνης
a milosteniei
21:22
επέβη
împotriva lor se ridică
ασεβείς
lipsiți de pietate.
se bizuiau: se încredeau
21:23
διατηρεί
își păstrează cu mare grijă
de necaz: sau: în afara necazului
21:27
ασεβών
celor lipsiți de pietate
και γαρ
căci de asemenea,
παρανόμως
încălcând legea
προσφέρουσιν αυτάς
le aduc ei.
21:28
cu prudență: păzindu-se
21:29
ασεβής ανήρ
Bărbatul lipsit de pietate
υφίσταται
se ține în picioare
21:31
Capitolul 22
22:9
διατραφήσεται
se hrănește;
δώρα δους
dăruiește daruri,
ψυχήν αφαιρείται
amputează sufletul
are milă: miluiește, face milă
dăruiește daruri,: cel ce mituiește
22:11
αγαπά κύριος
Domnul iubește
οσίας καρδίας
inimile pioase;
δεκτοί δε
și bine-plăcute
άμωμοι
cei fără imperfecțiune
22:13
προφασίζεται
Își găsește un pretext
22:15
aprinde: inflamează; diferență notabilă cu TM: e lipită
tânărului;: diferență notabilă cu TM: copilului;
sunt departe: în LXX, acest verset este o caracterizare a inimii 'tânărului', nu a copilului; TM, în a doua parte a versetului, arată în ce fel nebunia poate fi îndepărtată: toiagul instrucției va îndepărta nebunia de la el; în LXX, datorită lipsei verbului, unii traduc în concordanță cu TM: toiagul și instrucția +vor +ține +nebunia departe de el
22:20
σεαυτώ
pentru tine însuți
sfat: plan
cunoaștere.: GR: LXXR adaugă ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου: pe toată lățimea (tabla) inimii tale
22:29
ορατικόν άνδρα
Bărbatul care știe să vadă,
leneși.: GR: 3 oc, Evr 5:11, Evr 6:12 indolent, prost
Capitolul 23
23:1
δυνάστου
unui om important,
παρατιθέμενά
puse înaintea
unui om important,: un om puternic, un om de seamă
în mod priceput: sau: cu atenție
pricepe: înțelege
23:2
τοιαύτά
pentru astfel de lucruri
παρασκευάσαι
să te pregătești;
23:3
23:12
ta;: sau: pune sub instrucție inima ta
23:13
παιδεύειν
să-l pedepsești;
cu o nuia: sau: băț
23:14
πατάξεις αυτόν
îl lovești
23:17
23:18
αποστήσεται
se va îndepărta.
23:20
εκτείνου
rămâne timp îndelungat
συμβολαίς
la întâlniri festive,
κρεών
[3 cărnuri de mâncat
αγορασμοίς
2 cumpărături de]
23:22
γεννήσαντός σε
te-a născut,
23:23
23:26
23:31
υπέρου
un pisălog de piuă.
23:32
εκτείνεται
zvârcolindu-se;
κεράστου
un șarpe cu corn fulgerat,
Capitolul 24
24:1
κακούς άνδρας
bărbații răi,
24:2
24:3
24:4
εμπίμπλανται
sunt umplute
24:5
24:6
sfatului.: adică: consiliu; trad. alt.: inima unui sfătuitor
24:9
λοιμώ
abject îl întineză --
abject îl întineză --: care e o ciumă
24:10
εμμολυνθήσεται
mânjit va fi
24:11
αγομένους
pe cei ce sunt duși
κτεινομένους
pe cei duși la înjunghiere!
24:12
γίνωσκε
Să-ți fie cunoscut
24:13
γλυκανθή σου
să ți se îndulcească
24:14
24:15
ασεβή
pe cel lipsit de pietate
24:16
επτάκις γαρ
Căci de șapte ori
αναστήσεται
se va ridica;
ασεβείς
lipsit de pietate
24:30
24:31
χορτομανήσει
un loc năpădit de buruieni devine
λίθων αυτού
lui făcute din pietre,
κατασκάπτονται
vor fi surpate.
24:32
μετενόησα
mi-am schimbat gândirea,
24:33
καθυπνώ
să mai dorm profund,
εναγκαλίζομαι
să-mi mai încrucișez
în sân.: lit: să-mi încrucișez mâinile peste piepturi
24:34
προπορευομένη
precedându-te
αγαθός δρομεύς
un alergător iscusit.
un alergător iscusit.: lit: bun
Capitolul 25
25:1
25:2
25:3
ανεξέλεγκτος
e de nepătruns.
e de nepătruns.: sau: irefutabilă: care nu poate fi combătută sau respins, absolut convingătore
25:4
αδόκιμον αργύριον
argintul cu zgură! --
καθαρίσθήσεται
va fi curățit
25:16
εξεμέσης
să verși vomitând.
măsură,: atât cât e necesar
25:18
Măciucă: GR: ocurență unică
25:21
πότιζε αυτόν
dă-i să bea.
25:22
ανταποδώσει σοι
te va răsplăti
Capitolul 26
26:2
πέταται
care se împrăștie,
26:8
σφενδόνη
căușul praștiei,
leagă: blochează legând
26:11
nebunul: sau: cel lipsit de minte
26:12
σοφόν είναι
că este înțelept;
ελπίδα μέντοι
totuși, nădejde
έσχε μάλλον
mai multă are
26:20
Capitolul 27
27:1
27:5
έλεγχοι
dovedirile veridicității
αποκαλυπτόμενοι
descoperitoare,
κρυπτομένης φιλίας
decât o prietenie care ascunde.
27:6
αξιοπιστότερα
Mai demne de încredere
φίλου
făcute de un prieten,
27:9
καταρρήγνυται δε
dar stropșit
συμπτωμάτων
evenimentele nefericite
27:15
σταγόνες
Picăturile furtunii
εκβάλλουσιν
îl vor arunca
εκ
îl izgonește pe om din
27:19
oamenilor,: lit: fețele cu alte fețe
27:20
ακρατείς
nu își înfrânează
27:23
επιστήσεις
să-ți păstrezi lângă
Capitolul 28
28:5
judecata;: dreptatea
28:6
28:12
γίνεται δόξα
glorie se întâmplă;
ασεβών
celor lipsiți de pietate
28:13
ασέβειαν αυτού
lipsa lui de pietate,
ευοδωθήσεται
va înainta prosperând,
εξηγούμενος
o istorisește
ελέγχων
o dovedește veridică,
αγαπηθήσεται
va fi iubit.
28:14
καταπτήσσει
se înfioară de sfială
sclerozat: dur, împietrit
28:15
τυραννεί πτωχός ων
este voievod sărman peste
28:16
28:17
εγγυώμενος
se pune chezaș pentru el,
se pune chezaș pentru el,: garanție de siguranță
28:18
σκολιαίς οδοίς
pe căi sucite
εμπλακήσεται
se va încurca.
28:19
28:20
αξιόπιστος
demn de încredere
ευλογηθήσεται
va fi binecuvântat;
ατιμώρητος έσται
va rămâne nepedepsit.
va rămâne nepedepsit.: lit: nu va fi
28:23
ανθρώπου οδούς
căile unui bărbat,
γλωσσοχαριτούντος
lingușește.
lingușește.: lit: Cel ce mustră ale unui bărbat căi, favoruri va căpăta, mai mult decât cel ce oferă favoruri cu limba
28:24
κοινωνός εστιν
este părtaș
ασεβούς
lipsit de pietate.
28:27