- X
Capitolul 9
9:1
εις
(Pentru
το
τέλος
desăvârșire;
υπέρ
pentru
των
cele
κρυφίων
ascunse
του
ale
υιόυ
fiului;
ψαλμός
psalm
τω
al lui
Δαυίδ
David)
εξομολογήσομαί σοι
Te voi celebra cu recunoștință,
κύριε
Doamne,
εν
din
όλη
toată
καρδία
inima
μου
mea.
διηγήσομαι
Voi istorisi
πάντα
toate
τα
θαυμάσιά
minunile
σου
Tale.
9:2
ευφρανθήσομαι
Mă voi bucura
και
și
αγαλλιάσομαι
mă voi veseli
εν
în
σοι
Tine.
ψάλω
Voi psalmodia
τω
ονόματί
Numelui
σου
Tău,
ύψιστε
o Tu Cel Preaînalt.
9:3
εν
Pe când
τω
αποστραφήναι
se întorc
τον
εχθρόν
vrăjmașii
μου
mei
εις
pe
τα οπίσω
unde au venit, (ro-9)
ασθενήσουσι
vor slăbi
και
și
απολούνται
vor fi dați pierii
από
de la
προσώπου
fața
σου
Ta.
ro-9: lit: spre înapoi
9:4
ότι
Căci
εποίησας
ai înfăptuit
την
κρίσιν
judecata
μου
mea,
και
și
την
ai susținut
δίκην
cauza
μου
mea.
εκάθισας
Ai șezut
επί
pe
θρόνου
tron --
ο
Tu Cel ce
κρίνων
Judeci
δικαιοσύνην
cu Dreptate.
9:5
επετίμησας
Ai mustrat
έθνεσι
neamuri,
και
și
απώλετο
a pierit
ο
cel
ασεβής
lipsit de pietate.
το
όνομα
Numele
αυτού
lui
εξήλειψας
a fost șters
εις
în
τον
αιώνα
veac,
και
și
εις
în
τον
αιώνα
veacul
του
αιώνος
veacului.
9:6
του
εχθρού
Vrăjmașului
εξέλιπον
nu i-au funcționat (ro-3)
αι
ρομφαίαι
săbiile mari și late
εις
până la
τέλος
sfârșit;
και
și
πόλεις
cetăți
καθείλες
ai dărâmat;
απώλετο
a pierit
το
μνημόσυνον
amintirea
αυτού
lui
μετ΄
cu
ήχου
zgomot.
ro-3: sau: i-au lipsit
9:7
και
Și
ο
κύριος
Domnul
εις
în
τον
αιώνα
veac
μένει
rămâne.
ητοίμασεν
El a pregătit
εν
pentru
κρίσει
judecată
τον
θρόνον
tronul
αυτού
Lui.
9:8
και
Și
αυτός
El
κρινεί
va judeca
την
οικουμένην
lumea locuită
εν
cu
δικαιοσύνη
dreptate.
κρινεί
Va judeca
λαούς
popoarele
εν
cu
ευθύτητι
echitate.
9:9
και
Și
εγένετο
va deveni
κύριος
Domnul
καταφυγή
un refugiu
τω
πένητι
săracului;
βοηθός
un ajutor
εν
la
ευκαιρίαις
timpul potrivit
εν
în
θλίψεσι
necazuri.
9:10
και
Și
ελπισάτωσαν
au nădăjduit
επί
în
σοι
Tine
οι
cei ce
γινώσκοντες
cunosc
το
όνομά
Numele
σου
Tău,
ότι
căci
ουκ
nu
εγκατέλιπες
i-ai abandonat
τους
pe cei ce
εκζητούντάς σε
Te caută,
κύριε
Doamne.
9:11
ψάλατε
Psalmodiați
τω
către
κυρίω
Domnul!
τω
către Cel ce
κατοικούντι
locuiește
εν
în
Σιών
Sion.
αναγγείλατε
Vestiți
εν
printre
τοις
έθνεσι
neamuri
τα
επιτηδεύματα
obiceiurile
αυτού
Lui.
9:12
ότι
Căci
ο
Acela care
εκζητών
cercetează
τα
αίματα αυτών
vărsările lor de sânge (ro-6)
εμνήσθη
Și-a amintit.
ουκ
El nu
επελάθετο
a uitat
της
κραυγής
strigătul
των
πενήτων
săracilor.
ro-6: lit: sângiurile; pluralul lui 'sânge' este 'sângiuri'
9:13
ελέησόν
Ai milă
με
de mine,
κύριε
Doamne!
ίδε
Vezi
την
ταπείνωσίν
împilarea (ro-6)
μου
mea
εκ
din partea
των
εχθρών
vrăjmașilor
μου
mei!
ο
Tu care
υψών με
mă ridici
εκ
din
των
πυλών
porțile
του
θανάτου
morții.
ro-6: umilința
9:14
όπως
Ca
αν
εξαγγείλω
să vestesc
πάσας
toată
τας
αινέσεις
lauda
σου
Ta
εν
în
ταις
πύλαις
porțile
της
θυγατρός
fiicei
Σιών
Sionului.
αγαλλιασόμεθα
Ne vom veseli
επί
de
τω
σωτηρίω
mântuirea
σου
Ta.
9:15
ενεπάγησαν
S-au împlântat
έθνη
neamurile
εν
în
διαφθορά
stricăciunea
η
pe care
εποίησαν
au înfăptuit-o;
εν
în
παγίδι
cursa
ταύτη
aceasta
η
pe care
έκρυψαν
au ascuns-o
συνελήφθη
a fost prins
ο
πους
piciorul
αυτών
lor.
9:16
γινώσκεται
Cunoscut e
κύριος
Domnul
κρίματα
ca Cel ce judecăți
ποιών
face;
εν
în
τοις
έργοις
lucrările
των
χειρών
mâinilor
αυτού
lui
συνελήφθη
e prins
ο
αμαρτωλός
păcătosul.
ωδή [gr-14]
Cântare.
gr-14: ωδή: LXXR adaugă: διαψάλματος; adică: Cântarea pauzei
9:17
αποστραφήτωσαν
Să se întoarcă
οι
αμαρτωλοί
păcătoșii
εις
în
τον
άδην
Hades!
πάντα
Toate
τα
έθνη
neamurile
τα
ce-L
επιλανθανόμενα
uită
του
pe
θεού
Dumnezeu.
9:18
ότι
Căci
ουκ
nu
εις
până la
τέλος
sfârșit
επιλησθήσεται
va fi uitat
ο
πτωχός
sărmanul;
η
υπομονή
răbdarea
των
celor
πενήτων
sărmani
ουκ
nu
απολείται
va pieri
εις
până la
τέλος
sfârșit.
9:19
ανάστηθι
Ridică-Te
κύριε
Doamne,
μη
să nu
κραταιούσθω
se întărească
άνθρωπος
omul.
κριθήτωσαν
Să fie judecate
έθνη
neamurile
ενώπιόν
înaintea
σου
Ta.
9:20
κατάστησον
Stabilește
κύριε
Doamne
νομοθέτην
un legiuitor
επ΄
peste
αυτούς
ei!
γνώτωσαν
Să cunoască
έθνη
neamurile
ότι
άνθρωποί
oameni
εισι
sunt.