- X
Capitolul 18
18:1
εις
(Pentru
το
τέλος
desăvârșire;
τω
pentru
παιδί
slujitorul
κυρίου
Domnului;
τω
al lui
Δαυίδ
David;
α
ce
ελάλησε
a vorbit el
τω
κυρίω
Domnului;
τους
λόγους
cuvintele
της
ωδής
cântării
ταύτης
acesteia,
εν
în
ημέρα
ziua
η
în care
ερρύσατο αυτόν
l-a scăpat
ο
κύριος
Domnul
εκ
din
χειρός
mâna
πάντων
tuturor
των
εχθρών
vrăjmașilor
αυτού
lui,
και
și
εκ
din
χειρός
mâna
Σαούλ
lui Saul.
και
Și
είπεν
a zis,)
αγαπήσω σε
Te voi iubi,
κύριε
Doamne,
ισχύς
tăria
μου
mea.
18:2
κύριος
Domnu-i
στερέωμά
Stabilitatea
μου
mea,
και
și
καταφυγή
Refugiul
μου
meu,
και
și
ρύστης
Eliberatorul
μου
meu.
ο
θεός
Dumnezeul
μου
meu
βοηθός
e Ajutorul
μου
meu,
και
și
ελπιώ
voi nădăjdui
επ΄
în
αυτόν
El,
υπερασπιστής
Protectorul
μου
meu
και
și
κέρας
Cornul
σωτηρίας
Mântuirii
μου
mele,
και
și
αντιλήπτωρ
Ocrotitorul
μου
meu.
18:3
αινών
Lăudând,
επικαλέσομαι
voi chema
τον
pe
κύριον
Domnul,
και
și
εκ
de
των
εχθρών
vrăjmașii
μου
mei
σωθήσομαι
voi fi mântuit.
18:4
περιέσχον με
M-au cuprins
ωδίνες
durerile grele
θανάτου
ale morții,
και
și
χείμαρροι
șuvoaiele
ανομίας
nelegiuirii
εξετάραξάν με
m-au tulburat.
18:5
ωδίνες
Durerile grele
άδου
ale Hadesului
περιεκύκλωσάν με
m-au împresurat;
προέφθασάν με
m-au întâmpinat
παγίδες
lațurile
θανάτου
morții.
18:6
και
Și
εν
în
τω
θλίβεσθαί
necazul
με
meu
επεκαλεσάμην
am chemat
τον
pe
κύριον
Domnul,
και
și
προς
către
τον
θεόν
Dumnezeul
μου
meu
εκέκραξα
am strigat.
ήκουσεν
El a auzit
εκ
din
ναού
templul
αγίου αυτού
Lui sfânt
φωνής
glasul
μου
meu,
και
și
η
κραυγή
strigătul
μου
meu
ενώπιον
înaintea
αυτού
Lui
εισελεύσεται
va intra
εις
în
τα
ώτα
urechile
αυτού
Lui.
18:7
και
Și
εσαλεύθη
s-a clătinat;
και
și
έντρομος
cutremur
εγενήθη
s-a făcut
η
pe
γη
pământ;
και
și
τα
θεμέλια
temeliile
των
ορέων
munților
εταράχθησαν
s-au tulburat
και
și
εσαλεύθησαν
s-au clătinat;
ότι
căci
ωργίσθη
S-a supărat
αυτοίς
pe ei
ο
θεός
Dumnezeu.
18:8
ανέβη
A ridicat
καπνός
fum
εν
în
οργή
urgia
αυτού
Lui,
και
și
πυρ
foc
από
dinaintea
προσώπου
Feței
αυτού
Lui.
καταφλεγήσεται
În vâlvătaie
άνθρακες
cărbunii
ανήφθησαν
au fost aprinși
απ΄
de
αυτού
El.
18:9
και
Și
έκλινεν
a înclinat
ουρανούς
cerurile,
και
și
κατέβη
a coborât,
και
și
γνόφος
negură
υπό
era sub
τους
πόδας
picioarele
αυτού
Lui.
18:10
και
Și
επέβη
călărea
επί
pe
χερουβίμ
un heruvim,
και
și
επετάσθη
a planat --
επετάσθη
a planat
επί
pe
πτερύγων
aripile
ανέμων
vânturilor.
18:11
και
Și
έθετο
Și-a pus
σκότος
întunericul
αποκρυφήν
înfășurătoare de taină împrejurul
αυτού
Lui.
κύκλω
De jur-împrejurul
αυτού
Lui,
η
σκηνή
cortul
αυτού
Lui;
σκοτεινόν
întunecoasă
ύδωρ
apă
εν
în
νεφέλαις
norii
αέρων
văzduhurilor.
18:12
από
Din
της
τηλαυγήσεως
strălucirea puternică a
ενώπιον
prezenței
αυτού
Lui
αι
νεφέλαι
norii
διήλθον
s-au îndepărtat;
χάλαζα
grindină
και
și
άνθρακες
cărbuni
πυρός
de foc.
18:13
και
Și
εβρόντησεν
a tunat
εξ
din
ουρανού
ceruri
κύριος
Domnul,
και
și
ο
Cel
ύψιστος
Preaînalt
έδωκε
Și-a făcut auzit
φωνήν
glasu-
αυτού
I.
18:14
και
Și
εξαπέστειλε
a trimis
βέλη
săgeți,
και
și
εσκόρπισεν αυτούς
i-a împrăștiat;
και
și
αστραπάς
fulgerele
επλήθυνε
le-a înmulțit,
και
și
συνετάραξεν αυτούς
i-a tulburat.
18:15
και
Și
ώφθησαν
au devenit vizibile
αι
πηγαί
izoarele
των
υδάτων
apelor,
και
și
ανεκαλύφθη
au fost descoperite
τα
θεμέλια
fântânile
της
οικουμένης
lumii locuite
από
datorită
επιτιμήσεώς
mustrării
σου
Tale,
κύριε
Doamne,
από
datorită
εμπνεύσεως
suflului
πνεύματος
suflării (ro-19)
οργής
urgiei
σου
Tale.
ro-19: sau: Duhul
18:16
εξαπέστειλεν
El a trimis
εξ
din
ύψους
înălțime,
και
și
έλαβέ με
m-a luat;
προσελάβετό με
m-a luat
εξ
din
υδάτων
apele
πολλών
multe.
18:17
ρύσεταί με
El mă va scăpa
εξ
de
εχθρών
vrăjmașii
μου
mei
δυνατών
cei puternici,
και
și
εκ
de
των
cei ce
μισούντων με
mă urăsc;
ότι
căci
εστερεώθησαν
ei sunt mai solizi
υπέρ
decât
εμέ
mine.
18:18
προέφθασάν με
Ei mi-au ieșit înainte
εν
în
ημέρα
ziua
κακώσεώς
maltratării
μου
mele,
και
și
εγένετο
S-a făcut
κύριος
Domnul
αντιστήριγμά
sprijinul
μου
meu.
18:19
και
Și
εξήγαγέ με
El m-a scos
εις
la
πλατυσμόν
lărgime.
ρύσεταί με
Mă va scăpa,
ότι
fiindcă
ηθέλησέ με
m-a dorit.
18:20
και
Și-
ανταποδώσει μοι
mi va răsplăti
κύριος
Domnul
κατά
după
την
δικαιοσύνην
dreptatea
μου
mea;
και
și
κατά
după
την
καθαριότητα
curăția
των
χειρών
mâinilor
μου
mele
ανταποδώσει μοι
îmi va răsplăti.
18:21
ότι
Căci
εφύλαξα
am păzit
τας
οδούς
căile
κυρίου
Domnului,
και
și
ουκ
n-am fost
ησέβησα
fără pietate
από
față de
του
θεού
Dumnezeul
μου
meu.
18:22
ότι
Căci
πάντα
toate
τα
κρίματα
judecățile
αυτού
Lui
ενώπιόν
sunt înaintea
μου
mea,
και
și
τα
δικαιώματα
rânduielile
αυτού
Lui
ουκ
nu
απέστησαν
s-au îndepărtat
απ΄
de la
εμού
mine.
18:23
και
Și
έσομαι
voi fi
άμωμος
fără imperfecțiune
μετ΄
față de
αυτού
El,
και
și
φυλάξομαι
mă voi păzi
από
de
της
ανομίας
nelegiuirea
μου
mea.
18:24
και
Și-
ανταποδώσει μοι
mi va răsplăti
κύριος
Domnul
κατά
după
την
δικαιοσύνην
dreptatea
μου
mea,
και
și
κατά
după
την
καθαριότητα
curăția
των
χειρών
mâinilor
μου
mele
ενώπιον
înaintea
των
οφθαλμών
ochilor
αυτού
Lui.
18:25
μετά
Cu
οσίου
cel pios,
όσιος
pios
έση
vei fi,
και
și
μετά
cu
ανδρός
bărbatul
αθώου
nevinovat,
αθώος
nevinovat
έση
vei fi;
18:26
και
și
μετά
cu
εκλεκτού
cel ales,
εκλεκτός
ales
έση
vei fi;
και
și
μετά
cu
στρεβλού
cel deviant,
διαστρέψεις
Te vei abate.
18:27
ότι
Căci
συ
Tu
λαόν
pe poporul
ταπεινόν
smerit
σώσεις
îl vei mântui,
και
și
οφθαλμούς
ochii
υπερηφάνων
celui mândru
ταπεινώσεις
îi vei smeri.
18:28
ότι
Căci
συ
Tu
φωτιείς
vei lumina
λύχνον
lampa
μου
mea,
κύριε
Doamne
ο
θεός
Dumnezeul
μου
meu,
φωτιείς
vei lumina
το
σκότος
întunericul
μου
meu.
18:29
ότι
Căci
εν
prin
σοι
Tine
ρυσθήσομαι
voi fi scăpat
από
de
πειρατηρίου
clica tâlharilor;
και
și
εν
prin
τω
θεώ
Dumnezeul
μου
meu
υπερβήσομαι
voi trece peste
τείχος
zid.
18:30
ο
θεός
Dumnezeul
μου
meu,
άμωμος
ireproșabilă
η
e
οδός
calea
αυτού
Lui.
τα
λόγια
Grăirile
κυρίου
Domnului
πεπυρωμένα
sunt lămurite în foc.
υπερασπιστής
Protector
εστι
este El
πάντων
tuturor
των
celor ce
ελπιζόντων
nădăjduiesc
επ΄
în
αυτόν
El.
18:31
ότι
Căci
τις
cine e
θεός
Dumnezeu
πάρεξ
afară
του
de
κυρίου
Domnul?
η
Sau
τις
cine e
θεός
Dumnezeu
πλην
afară
του
de
θεού
Dumnezeul
ημών
nostru?
18:32
ο
θεός
Dumnezeu,
ο
Cel ce
περιζωννύων με
mă încinge
δύναμιν
cu putere,
και
și
έθετο
face
άμωμον
fără imperfecțiune
την
οδόν
cale
μου
mea;
18:33
ο
Cel ce
καταρτιζόμενος
pregătește
τους
πόδας
picioarele
μου
mele
ωσεί
ca
ελάφου
unui cerb,
και
și
επί
pe
τα
υψηλά
înălțimi
ιστών με
mă așează;
18:34
διδάσκων
învățând
χείράς
mâinile
μου
mele
εις
pentru
πόλεμον
război;
και
și
έθου
Tu ai pus
τόξον
arcul
χαλκούν
de aramă
τους
în
βραχίονάς
brațele
μου
mele; (ro-12)
ro-12: trad. alt: Tu ai făcut brațele mele ca arcul de aramă
18:35
και
și
έδωκάς μοι
mi-a dat
υπερασπισμόν
scutul
σωτηρίας
mântuirii;
και
și
η
δεξιά
dreapta
σου
Ta
αντελάβετό μου
m-a apucat;
και
și
η
παιδεία
cercetarea (ro-14)
σου
Ta
ανώρθωσέ με
mă ridică din nou
εις
până la
τέλος
sfârșit; (ro-19)
και
și
η
παιδεία
cercetarea
σου
Ta
αυτή
ea însăși
με διδάξει
mă învață.
ro-14: sau: instrucția, pedeapsa
ro-19: VBA traduce τέλος prin ideea de 'desăvârșire': m-a îndreptat cu totul
18:36
επλάτυνας
Tu ai lărgit
τα
διαβήματά
pașii
μου
mei
υποκάτω
sub
μου
mine,
και
și
ουκ
n-
ησθένησε
ai slăbit
τα
ίχνη
urmele
μου
mele.
18:37
καταδιώξω
Îi voi urmări
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
μου
mei
και
și-
καταλήψομαι αυτούς
i voi ține;
και
și
ουκ
nu
αποστραφήσομαι
mă voi întoarce
έως αν
până când
εκλείπωσιν
vor fi sfârșiți.
18:38
εκθλίψω αυτούς
Îi voi zdrobi,
και
și
ου μη
nicidecum nu
δύνωνται
vor putea
στήναι
să dăinuiască;
πεσούνται
vor cădea
υπό
sub
τους
πόδας
picioarele
μου
mele.
18:39
και
Și
περιέζωσάς με
Tu m-ai încins
δύναμιν
cu putere
εις
pentru
πόλεμον
război;
συνεπόδισας
ai legat de mâini și de picioare
πάντας
pe toți
τους
cei ce
επανισταμένους
se ridicau
επ΄
asupra
εμέ
mea --
υποκάτω
sub
μου
mine.
18:40
και
Și
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
μου
mei
έδωκάς μοι
mi i-ai dat
νώτον
dând dosul; (ro-7)
και
și
τους
pe cei ce
μισούντάς με
mă urăsc
εξωλόθρευσας
i-ai extirpat.
ro-7: mi i-ai dat făcând stânga împrejur și fugind
18:41
εκέκραξαν
Au strigat
και
și
ουκ
nu
ην
era
ο
σώζων
mântuitor,
προς
către
κύριον
Domnul au strigat,
και
și El
ουκ
nu
εισήκουεν αυτών
i-a ascultat.
18:42
και
Și
λεπτυνώ αυτούς
îi voi dezintegra
ωσεί
precum
χουν
țărâna
κατά
în
πρόσωπον
fața
ανέμου
vântului;
ως
ca pe
πηλόν
tina
πλατειών
din piețe
λεανώ αυτούς
îi voi face clisă.
18:43
ρύσαι με
Tu mă vei scăpa
εξ
de
αντιλογίας
cearta
λαού
poporului;
καταστήσεις με
mă vei pune
εις
ca să fiu
κεφαλήν
capul
εθνών
neamurilor;
λαός
un popor
ον
pe care
ουκ
nu-l
έγνων
cunoșteam
εδούλευσέ μοι
îmi va sluji.
18:44
εις
Cu
ακοήν
auzul
ωτίου
urechii
υπήκουσέ μου
m-au ascultat
υιοί
fiii
αλλότριοι
străinilor,
εψεύσαντό
lingușindu-
μοι
însă.
18:45
υιοί
Fiii
αλλότριοι
străinilor
επαλαιώθησαν
au îmbătrânit
και
și
εχώλαναν
au ologit
από
din cauza
των
τρίβων
drumurilor
αυτών
lor.
18:46
ζη
Viu e
κύριος
Domnul,
και
și
ευλογητός
binecuvântat
ο
e
θεός
Dumnezeu,
και
și
υψωθήτω
înălțat
ο
e
θεός
Dumnezeul
της
σωτηρίας
mântuirii
μου
mele.
18:47
ο
θεός
Dumnezeu,
ο
Cel ce-mi
διδούς
εκδικήσεις
răzbunările
εμοί
mele,
και
și
υποτάξας
supune
λαούς
popoare
υπ΄
sub
εμέ
mine.
18:48
ο
Cel ce
ρύστης μου
mă eliberează
εξ
din mâna
εχθρών
vrăjmașilor
μου
mei
οργίλων
urgisitori;
από
dintre
των
cei ce
επανισταμένων
se ridică
επ΄
împotriva
εμέ
mea,
υψώσεις με
Tu m-ai înălțat;
από
de
ανδρός
bărbatul
αδίκου
nedrept
ρύση με
mă vei scăpa.
18:49
διά
De
τούτο
aceea
εξομολογήσομαί σοι
Te voi celebra cu recunoștință
εν
printre
έθνεσι
neamuri,
κύριε
Doamne,
και
și
τω
ονόματί
Numelui
σου
Tău
ψαλώ
voi psalmodia.
18:50
μεγαλύνων
Ție, Cel ce mărește
τας
σωτηρίας
mântuirea
του
βασιλέως
împăratului;
και
și
ποιών
face
έλεος
milă
τω
χριστώ
unsului (ro-10)
αυτού
Lui,
τω
lui
Δαυίδ
David
και
și
τω
σπέρματι
seminței
αυτού
lui
έως
până-n
αιώνος
veac.
ro-10: hristosului