- X
Capitolul 12
12:1
εις
(Pentru
το
τέλος
desăvârșire;
υπέρ
pentru
της
a
ογδόης
opta; (ro-6)
ψαλμός
psalm
τω
al lui
Δαυίδ
David)
σώσόν
Mântuiește-
με
mă,
κύριε
Doamne,
ότι εκλέλοιπεν
căci s-a dereglat (ro-14)
όσιος
pioșenia;
ότι
căci
ωλιγώθησαν
au fost micșorate
αι
αλήθειαι
adevărurile
από
de la
των
υιών
fiii
των
ανθρώπων
oamenilor.
ro-6: BA: octavă
ro-14: s-a sfârșit
12:2
μάταια
Deșertăciune
ελάλησεν
vorbește
έκαστος
fiecare
προς
către
τον
πλησίον
aproapele
αυτού
lui;
χείλη
buze
δόλια
viclene-s
εν
în
καρδία
inimă;
και
și
εν
în
καρδία
inimă
ελάλησε
a vorbit
κακά
rele.
12:3
εξολοθρεύσαι
Să extirpeze
κύριος
Domnul
πάντα
toate
τα
χείλη
buzele
τα
δόλια
viclene,
και
și
γλώσσαν
limba
μεγαλορρήμονα
vorbind lucruri mari. (ro-10)
ro-10: sau: limba bună de gură, care vorbește magnific
12:4
τους
Pe cei ce
ειπόντας
spun,
την
γλώσσαν
Limba
ημών
noastră
μεγαλυνούμεν
o vom preamări,
τα
χείλη
buzele
ημών
noastre
παρ΄
de partea
ημίν
noastră
εστι
sunt!
τις
Cine
ημών
ne
κύριος εστίν
este domn?
12:5
ένεκεν
Datorită
της
ταλαιπωρίας
nenorocirii (ro-3)
των
πτωχών
sărmanului,
και
și
του
στεναγμόυ
suspinului
των
πενήτων
săracului,
νυν
acum
αναστήσομαι
Mă voi ridica,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
θήσομαι
Îmi voi pune
εν
în el
σωτηρίω
salvare,
παρρησιάσομαι
Mă voi exprima cu-ndrăzneală
εν
în
αυτώ
el.
ro-3: mizeriei
12:6
τα
λόγια
Grăirile
κυρίου
Domnului,
λόγια
sunt grăiri
αγνά
pure,
αργύριον
argint
πεπυρωμένον
lămurit în foc,
δοκίμιον
încercat
τη
în cuptor de (ro-9)
γη
pământ,
κεκαθαρισμένον
curățit
επταπλασίως
de șapte ori.
ro-9: sau: pe pământ
12:7
συ
Tu
κύριε
Doamne,
φυλάξεις ημάς
ne vei păzi,
και
și
διατηρήσεις ημάς
ne vei feri
από
de
της
γενεάς
generația
ταύτης
acesta,
και
și
εις
în
τον
αιώνα
veac.
12:8
κύκλω
De jur împrejur
οι
cei
ασεβείς
lipsiți de pietate
περιπατούσι
umblă.
κατά
Potrivit
το
ύψος
înălțimii (ro-7)
σου
Tale,
επολυώρησας
Tu ai îngrijit cu mare atenție
τους
de
υιούς
fiii
των
ανθρώπων
oamenilor. (ro-13)
ro-7: elevării
ro-13: text dificil; verbul πολῠωρέω e explicat de dicționarele moderne astfel: a se ocupa cu mare grijă (B, LSG); totuși, SM și LXXFR îl traduc prin "a înmulți"; TM e diferit; după obiceiul Psalmilor, versetul pare a fi o concluzie a psalmului