- X
Capitolul 16
16:1
υπολαβών δε
Și răspunzând,
Ιωβ
Iov
λέγει
a spus,
16:2
ακήκοα
Am auzit
τοιαύτα
de-astea
πολλά
multe.
παρακλήτορες
Niște mângâietori
κακών
răi sunteți
πάντες
toți.
16:3
τι γαρ
Căci ce?
μη
Oare
τάξις εστί
este vreo ordine
ρήμασι
în vorbele
πνεύματος
vântului?
η
Sau
τι
în ce
παρενοχλήσει σοι
îți va fi greu
ότι
αποκρίνη
vei răspunde?
16:4
καγώ
Și eu
καθ΄
la fel ca
υμάς
voi
λαλήσω
aș vorbi
ει
dacă
υπέκειτο γε
da, ar fi pus în joc
η
ψυχή
sufletul
υμών
vostru
αντί
în locul
της
sufletului
εμής
meu.
ειτ΄
Atunci
εναλούμαι
m-aș năpusti asupra
υμίν
voastră
ρήμασι
cu vorbe,
κινήσω δε
și aș da
καθ΄
ca
υμών
voi
κεφαλήν
din cap.
16:5
είη δε
Și ar fi
ισχύς
forță
εν
în
τω
στόματί
gura
μου
mea,
κίνησιν δε
și pornirea
χειλέων
buzelor mele
ου
n-
φείσομαι
aș cruța-o.
16:6
εάν γαρ
Căci dacă
λαλήσω
voi vorbi,
ουκ
nu
αλγήσω
va durea
το
τραύμα
rana mea,
εάν δε
și dacă,
και
la fel,
σιωπήσω
rămân tăcut,
τι
cu cât anume
έλαττον
mai puțin
τρωθήσομαι
voi fi străpuns?
16:7
νυν
Acum
δε
însă
κατάκοπόν
sleit de puteri
με
m-
πεποίηκε
a făcut,
μωρόν
un prost
σεσηπότα
putred,
και
și
επελάβετό μου
m-a apucat.
16:8
εις
Spre (ro-1)
μαρτύριον
mărturie
εγενήθην
am ajuns,
και
și
ανέστη
s-a ridicat
εν
în
εμοί
mine
το
ψεύδός
minciuna
μου
mea;
κατά
potrivit
πρόσωπόν
feței
μου
mele mi
ανταπεκρίθη
s-a răspuns împotrivă.
ro-1: ca să fiu
16:9
οργή
Cu urgie
χρησάμενος
Cel ce m-a luat în primire
κατέβαλέ με
m-a aruncat jos;
έβρυξεν
scrâșnește
επ΄
asupra
εμέ
mea
τους
din
οδόντας
dinți;
βέλη
săgețile
πειρατών
bandiților
αυτού
Lui
επ΄
asupra
εμοί
mea
επέπεσαν
au căzut.
16:10
ακίσιν
Cu acele
οφθαλμών
ochilor,
ενήλατο
m-a asaltat
οξεί
cu ascuțișul lor;
έπαισέ με
m-a lovit
εις
în
τα
γόνατα
rărunchi;
ομοθυμαδόν δε
și-ntr-un singur gând
κατέδραμον
au alergat
επ΄
asupra
εμοί
mea.
16:11
παρέδωκε γαρ με
Căci m-a predat
ο
κύριος
Domnul
εις
în
χείρας
mâinile
αδίκων
celor nedrepți;
επί δε
și înaintea
ασεβέσιν
celui lipsit de pietate
έρριψέ με
m-a azvârlit.
16:12
ειρηνεύοντα
În pace fiind
διεσκέδασέ με
m-a risipit;
λαβών
apucându-
με
της
de
κόμης
păr
διέτιλε
m-a smuls;
κατέστησέ με
m-a expus
ώσπερ
ca pe
σκοπόν
un semn.
16:13
εκύκλωσάν με
M-au încercuit
λόγχαις
cu sulițe,
βάλλοντες
străpungând
εις
în
νεφρούς
rărunchii
μου
mei,
ου
fără
φειδόμενοι
să cruțe;
εξέχεαν
au vărsat
εις
pe
την
γην
pământ
την
χολήν
fierea
μου
mea.
16:14
κατέβαλόν με
Jos m-au aruncat,
πτώμα
cădere
επί
peste
πτώματι
cădere;
έδραμον
aleargă
προς
împotriva
εμέ
mea
δυνάμενοι
cei puternici.
16:15
σάκκον
Un sac
έρραψαν
au cusut
επί
peste
βύρσης
pielea
μου
mea,
το
δε
și
σθένος
vlaga
μου
mea
εν
pe
γη
pământ
εσβέσθη
au stins-o.
16:16
η
γαστήρ
Burta
μου
mea
συγκέκαυται
arde
από
de
κλαυθμού
plâns,
επι δε
și peste
βλεφάροις
pleoapele
μου
mele,
σκιά
umbra
θανάτου
morții.
16:17
άδικον δε
Ș nedreptate
ουδέν
niciuna nu
ην
a fost
εν
în
χερσί
mâinile
μου
mele,
ευχή δε μου
iar angajamentul meu divin
καθαρά
e curat.
16:18
γη
O pământule!
μη
să nu
επικαλύψης
faci acoperire
εφ΄
peste
αίματι
sângele
της
σαρκός
cărnii
μου
mele,
μηδέ
nici să nu
είη
fie
τόπος
un loc
τη
pentru
κραυγή
strigătul
μου
meu.
16:19
και
Și
νυν
acum
ιδού
iată,
εν
în
ουρανοίς
ceruri
ο
este
μάρτυς
martorul
μου
meu,
ο δε
și Cel ce
συνίστωρ
mărturisește împreună cu (ro-11)
μου
mine
εν
e în
υψίστοις
cele înalte.
ro-11: cel ce știe ca și mine
16:20
αφίκοιτό μου
Să-mi ajungă
η
δέησις
implorarea
προς
la
κύριον
Domnul,
έναντι δε
și înaintea
αυτού
Lui
στάζοι μου
să-mi picure
ο
οφθαλμός
ochiul.
16:21
είη δε
O! și de ar fi să fie
έλεγχος
o dovedire (ro-3)
ανδρί
pentru bărbat
εναντίον
înaintea
κυρίου
Domnului,
και
și
υιώ
pentru fiul
ανθρώπου
omului
τω
înaintea
πλησίον
aproapelui
αυτού
lui.
ro-3: probă
16:22
έτη δε
Iar anii
αριθμητά
numărați pe degete
ήκασιν
au venit,
οδώ δε
și pe calea
η
pe care
ουκ
nu
επαναστραφήσομαι
mă voi mai întoarce,
πορεύσομαι
voi merge.