- X
Capitolul 1
1:1
λόγοι
Cuvintele
Νεεμίου
lui Neemia,
υιόυ
fiul
Χαλκίου
lui Hacalia.
και
Și
εγένετο
a avut loc
εν
în
μηνί
luna
Χασελεύ
Chișleu,
έτους
în anul
εικοστού
al douăzecilea,
και
și
εγώ
eu
ήμην
eram
εν
în
Σουσάν Αβιρά
palatul Susa.
palatul Susa.: LXX : Αβιρά, transliterarea lui בּירה (H1002) din TM, cuvânt de origine persană
1:2
και
Și
ήλθεν
a venit
Ανανί
Hanani,
εις
unul
από
din
αδελφών
frații
μου
mei,
αυτός
el
και
și
άνδρες
niște bărbați
Ιούδα
din Iuda.
και
Și
ηρώτησα αυτούς
i-am întrebat
περί
despre
των
Ιουδαίων
iudei,
των
cei ce
διασωθέντων
scăpaseră,
οι
cei ce
κατελείφθησαν
rămăseseră
από
din
της
αιχμαλωσίας
captivitate,
και
și
περί
despre
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
1:3
και
Și
είπον
ei au zis
προς
către
με
mine,
οι
Cei
υπολελειμμένοι
rămași
οι
care
καταλειφθέντες
au scăpat
από
din
της
αιχμαλωσίας
captivitate,
εκεί
acolo
εν
în
τη
χώρα
țară,
εν
sunt în
πονηρία
necaz
μεγάλη
mare,
και
și
εν
în
ονειδισμώ
ocară;
και
și
τα
τείχη
zidurile
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului
καθηρημένα
sunt dărâmate,
και
și
πύλαι
porțile
αυτής
cetății
ενεπρήσθησαν
sunt arse
εν
în
πυρί
foc.
cetății: lit: ei
1:4
και
Și
εγένετο
a fost că
εν
după
τω
ce
ακούσαί
am auzit
με
eu
τους
λόγους
cuvintele
τούτους
acestea,
εκάθισα
m-am așezat
και
și
έκλαυσα
am plâns
και
și
επένθησα
am jelit
ημέρας
mai multe zile,
και
și
ήμην
νηστεύων
am postit,
και
și
προσευχόμενος
m-am rugat
ενώπιον
înaintea
του
θεού
Dumnezeului
του
ουρανού
cerului.
: lit: am fost postind
1:5
και
Și
είπα
am zis,
ω
O!
δη
acum
κύριε
Doamne
ο
θεός
Dumnezeule
του
al
ουρανού
cerului,
ο
Cel
ισχυρός
tare
και
și
μέγας
mare
και
și
φοβερός
înfricoșat,
φυλάσσων
păzind
την
διαθήκην
legământul
και
și
το
έλεος
mila
τοις
față de cei ce
αγαπώσιν αυτόν
Îl iubesc
και
și
τοις
de cei ce
φυλάσσουσι
păzesc
τας
εντολάς
poruncile
αυτού
Lui.
1:6
έστω
Să fie
δη
acum
το
ους
urechea
σου
Ta
προσέχον
atentă,
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
σου
Tăi
ανεωγμένοι
deschiși,
του
ca
ακούσαι
să auzi
προσευχήν
rugăciunea
του
δούλου
robului
σου
Tău;
ην
pe care
εγώ
eu
προσεύχομαι
o aduc în rugăciune
ενώπιόν
înaintea
σου
Ta
σήμερον
astăzi,
ημέραν
zi
και
și
νύκτα
noapte,
περί
pentru
υιών
fiii
Ισραήλ
lui Israel
δούλων
robii
σου
Tăi.
και
Și
εξαγορεύω
mărturisesc deschis
επί
cu privire la
αμαρτίαις
păcatele
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
αις
prin care
ημάρτομέν
am păcătuit
σοι
împotriva Ta;
και
și
εγώ
eu
και
și
ο
οίκος
casa
του
πατρός
tatălui
μου
meu,
ημάρτομεν
toți am păcătuit.
mărturisesc deschis: GR: 12 oc, Lev 5:5, Nee 1:6, Dan 9:20
1:7
διαλύσει
Corupându-ne,
διελύσαμεν
ne-am departajat
προς
de
σε
Tine,
και
și
ουκ
nu
εφυλαξάμεν
am păzit
τας
εντολάς
poruncile,
και
și
τα
προστάγματα
ordinele,
και
și
τα
κρίματα
judecățile,
α
pe care le-
ενετείλω
ai poruncit
τω
lui
Μωυσή
Moise
παιδί
slujitorul
σου
Tău.
1:8
μνήσθητι
Amintește-ți
δη
acum
τον
λόγον
cuvântul
ον
pe care l-
ενετείλω
ai poruncit
Μωυσή
lui Moise,
τω
παιδί
slujitorul
σου
Tău,
λέγων
spunând,
εάν
Dacă
ασυνθετήσητε
veți rupe legământul
υμείς
voi,
εγώ
Eu
διασκορπιώ υμάς
vă voi împrăștia
εν
printre
τοις
λαοίς
popoare.
1:9
και
Și
εάν
dacă
επιστρέψητε
vă veți întoarce
προς
la
με
Mine,
και
și
φυλάξητε
veți păzi
τας
εντολάς
poruncile
μου
Mele,
και
și
ποιήσητε αυτάς
le veți înfăptui;
και
și
εάν
dacă
η
va fi
η
διασπορά
diaspora
υμών
voastră
εως
până la
άκρου
marginea
του
ουρανού
cerului,
εκείθεν
de acolo
συνάξω αυτούς
îi voi aduna,
και
și
εισάξω αυτούς
îi voi aduce
εις
în
τον
τόπον
locul
ον
pe care
εξελεξάμην
l-am ales
κατασκηνώσαι
să locuiască
το
όνομά
Numele
μου
Meu
εκεί
acolo.
să locuiască: lit. să-Și întindă cortul
1:10
και
Și
αυτοί
ei sunt
παίδές
slujitorii
σου
Tăi
και
și
λαός
poporul
σου
Tău,
ους
le care l-
ελυτρώσω
ai răscumpărat
εν
prin
τη
δυνάμει
puterea
σου
Ta
τη
cea
μεγάλη
mare,
και
și
εν
prin
τη
χειρί
mâna
σου
Ta
τη
cea
κραταιά
tare.
1:11
δη
Acum,
κύριε
Doamne,
έστω
să fie
το
ους
urechea
σου
Ta
προσέχον
atentă
εις
la
την
προσευχήν
rugăciunea
του
δούλου
robului
σου
Tău,
και
și
εις
la
την
προσευχήν
rugăciunea
παίδων
slujitorilor
σου
Tăi,
των
care
θελόντων
doresc
φοβείσθαι
să aibă frică
το
de
όνομά
Numele
σου
Tău.
και
Și
ευόδωσον
fă să-i meargă bine
δη
acum
τω
παιδί
slujitorului
σου
Tău
σήμερον
astăzi,
και
și
δος
dă-
αυτόν
l
εις
spre
οικτιρμούς
îndurări
ενώπιον
înaintea
του
ανδρός
bărbatului
τούτου
acestuia.
και
Și
εγώ
eu
ήμην
eram
οινοχόος
paharnic
τω
al
βασιλεί
împăratului.
Capitolul 2
2:4
και
Și
είπέ μοι
mi-a zis
ο
βασιλεύς
împăratul,
περί
Pentru
τίνος
ce anume
τούτο
spui aceasta?
συ ζητείς
Ce ceri tu?
και
Și
προσηυξάμην
m-am rugat
προς
către
κύριον
Domnului
θεόν
Dumnezeului
του
ουρανού
cerului.
Ce ceri tu?: intenționezi
2:11
και
Și
ήλθον
am venit
εις
la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
και
și
ήμην
am fost
εκεί
acolo
ημέρας τρεις
trei zile.
Capitolul 3
3:5
και
Și
επί
lângă
χείρα
mâna
αυτών
lor
κατέσχον
controlară
οι
Θεκωείμ
teconiții;
και
și
ισχυροί
conducătorii
αυτών
acestora
ουκ
nu
εισήνεγκαν
puseră
τράχηλον
grumazul
αυτών
lor
εις
în
δουλείαν
robia
του
κυρίου
Domnului
αυτών
lor.
controlară: ținură-ferm
robia: slujba
3:12
και
Și
επί
după
χείρα
mâna
αυτού
lui
εκράτησε
a apucat
Σαλλούμ
Șalum
υιός
fiul
Αλλώης
lui Haloheș,
άρχων
conducător
ημίσους
al jumătății
περιχώρου
ținutului din jurul
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului,
αυτός
el
και
și
αι
θυγατέρες
fiicele
αυτού
lui.
Capitolul 4
4:1
και
Și
εγένετο
a fost
ηνίκα
când
ήκουσε
a auzit
Σαναβαλάτ
Sambalat
ότι
ημείς
noi
οικοδομούμεν
zideam
το
τείχος
zidul,
και
πονηρόν
stres
ην
a fost
αυτώ
pentru el,
και
și
ωργίσθη
s-a mâniat
επί
de aceasta
πολύ
mult,
και
și
εξεγέλα
a râs în hohote
επί
de
τοις
Ιουδαίοις
iudei.
4:2
και
Și
είπεν
a zis
ενώπιον
înaintea
των
αδελφών
fraților
αυτού
lui,
και
și
της
a
δυνάμεως
oștirii
Σαμαρείας
samaritenilor,
και
și
είπεν
a zis,
τι
Ce anume
οι
Ουδαμινοί
nevrednicii
ούτοι
aceștia
ποιούσιν
fac? --
οι
Ιουδαίοι
iudeii!
μη
Oare
καταλείψομεν αυτούς
îi vom lăsa?
άρα
E deci
θυσιάζουσιν
pentru a jertfi?
άρα
Deci
δυνήσονται
vor putea?
και
și
σήμερον
astăzi,
ιάσονται
vor vindeca
τους
λίθους
pietrele
μετά
cu
το
χώμα
digul de asediu
γενέσθαι
care este
καυθέντας
ars?
4:3
και
Și
Τωβίας
Tobia
ο
Αμμανίτης
amonitul
εχόμενα
era lângă
αυτού
el,
και
și
είπε
a zis
προς
către
αυτούς
ei,
και
Și
γε
chiar dacă
αυτοί
ei
οικοδομούσιν
vor zidi,
ουχί
oare nu
αναβήσεται
se va sui
αλώπηξ
o vulpe
και
și
καθελεί
va dărâma
το
τείχος
zidul
λίθων αυτών
lor de pietre?
4:4
άκουσον
Auzi,
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru!
ότι
căci
εγενήθημεν
am devenit
εις
drept
μυκτηρισμόν
zeflemea.
και
Și
επίστρεψον
întoarce
ονειδισμόν
ocara
αυτών
lor
εις
peste
κεφαλήν
capetele
αυτών
lor,
και
și
δος
dă-
αυτούς
i fie
εις
spre
μυκτηρισμόν
zeflemea
εν
într-
γη
o țară
αιχμαλωσίας
de captivitate.
4:6
και
Și
ωκοδομήσαμεν
am zidit
το
τείχος
zidul,
και
și
συνήφθη
a fost împreunat
παν
tot
το
τείχος
zidul
έως
până la
του
ημίσους
jumătatea
αυτού
lui.
και
Și
εγένετο
a devenit
η
καρδία
inima
του
λαού
poporului
ώστε
îndreptată
οικοδομήσαι
spre a zidi.
4:14
και
Și
είδον
am văzut,
και
și
ανέστην
m-am sculat,
και
și
είπον
am vorbit
προς
către
τους
cei
εντίμους
de seamă,
και
și
προς
către
τους
στρατηγούς
comandanți,
και
și
προς
către
τους
καταλοίπους
restul
του
λαού
poporului --
μη
Să nu
φοβηθήτε
vă fie frică
από
dinaintea
προσώπου
feței
αυτών
lor.
μνήσθητε
Amintiți-vă
του
de
θεού
Dumnezeul
ημών
nostru,
του
Cel
μεγάλου
mare
και
și
φοβερού
înfricoșat,
και
și
παρατάξασθε
așezați-vă în rânduri de bătaie,
περί
pentru
των
αδελφών
frații
υμών
voștri,
υιών
fiii
υμών
voștri,
και
și
θυγατέρων
fiicele
υμών
voastre,
και
și pentru
γυναικών
soțiile
υμών
voastre,
και
și
οικϊων
casele
υμών
voastre.
Capitolul 5
5:19
μνήσθητί
Amintește-Ți
μου
de mine
ο
θεός
Dumnezeule
εις
spre
αγαθόν
bine,
πάντα
pentru toate
όσα
câte le-
εποίησα
am făcut
τω
pentru
λαώ
poporul
τούτω
acesta.
Capitolul 6
6:3
και
Și
απέστειλα
am trimis
επ΄
la
αυτούς
ei
αγγέλους
mesageri,
λέγων
spunând,
έργον
Lucrare
μέγα
mare
εγώ
eu
ποιώ
fac,
και
și
ου
nu
δυνήσομαι
pot
καταβήναι
să cobor,
μή-ποτε
ca nu cumva
καταπαύση
să se odihnească
το
έργον
lucrarea.
ως
Când
αν
τελειώσω αυτό
va fi să o termin,
καταβήσομαι
voi coborî
προς
la
υμάς
voi.
6:15
και
Și
ετελέσθη
a fost sfârșit
το
τείχος
zidul
πέμπτη και εικάδι
în a douăzeci și cincea
του
zi a
Ελούλ μηνός
lunii Elul,
εις
în
πεντήκοντα
cincizeci
δύο
și două
ημέρας
de zile.
Capitolul 7
7:64
ούτοι
Aceștia
εζήτησαν
au căutat
γραφήν
înscrierea
εαυτών
în propria lor
της
συνοδίας
ceată,
και
și
ουχ
nu
ευρέθη
au găsit-o,
και
și
απώσθησαν
au fost lepădați
από
de la
της
ιερατείας
preoție.
înscrierea: înregistrarea
7:66
και
Și
εγένετο
era
πάσα
toată
η
εκκλησία
adunarea
ομοθυμαδόν
în mod unanim,
ως
cam
τέσσαρες
patru ori
μυριάδες
zece mii
και
și
δισχίλιοι
două mii
τριακόσιοι
trei sute
εξήκοντα
șaizeci.
Capitolul 8
8:9
και
Și
είπε
a zis
Νεεμίας
Neemia,
ος
care
εστιν
este
Αταρσαθά
Atarsata,
και
și
Έσδρας
Ezra
ο
ιερεύς
preotul
και
și
γραμματεύς
cărturarul,
και
și
οι
Λευίται
leviții,
οι
care
συνετίζοντες
explicau dând înțelegere
τον
λαόν
poporului.
και
Și
είπον
au zis
παντί
întregului
τω
λαώ
popor,
ημέρα
Astăzi zi
αγία
sfântă
εστί
este
τω
pentru
κυρίω
Domnul
θεώ
Dumnezeul
ημών
nostru,
μη
nu
πενθείτε
jeliți
μηδέ
nici nu
κλαίετε
plângeți!
ότι
Căci
έκλαιε
plângea
πας
tot
ο
λαός
poporul
ως
fiindcă
ήκουσε
auziseră
τους
λόγους
cuvintele
του
νόμου
legii.
8:10
και
Și
είπεν αυτοίς
le-a zis,
πορεύεσθε
Mergeți
και
și
φάγετε
mâncați
λιπάσματα
bucate grase
και
și
πίετε
beți
γλυκάσματα
băuturi dulci,
και
și
αποστείλατε
trimiteți
μερίδας
porții
τοις
celor ce
μη
nu
έχουσιν
au!
ότι
Căci
αγία
sfântă
εστίν
este
η
ημέρα
ziua aceasta
τω
pentru
κυρίω
Domnul
θεώ
Dumnezeul
ημών
nostru.
και
Și
μη
nu
διαπέσητε
vă consumați de mâhnire,
ότι
căci
η
χαρά
bucuria
κυρίου
Domnului,
αύτη
aceasta
εστίν
este
ισχύς
tăria
ημών
noastră.
8:11
και
Și
οι
Λευίται
leviții
κατεσιώπων
calmau
πάντα
tot
τον
λαόν
poporul,
λέγοντες
spunând,
σιωπάτε
Liniștiți-vă,
ότι
căci
ημέρα
e o zi
αγία
sfântă,
και
și
μη
nu
καταπίπτετε
vă prăbușiți de mâhnire.
8:18
και
Și
ανέγνω
a citit
εν
în
βιβλίω
sulul cărții
νόμου
legii
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ημέραν
zi
εν
de
ημέρα
zi;
από
din
της
ημέρας
ziua
της
cea
πρώτης
dintâi
έως
până
της
în
ημέρας
ziua
της
cea
εσχάτης
din urmă.
και
Și
εποίησαν
au făcut
εορτήν
sărbătoarea
επτά
șapte
ημέρας
zile,
και
și
τη
în
ημέρα
ziua
τη
a
ογδόη
opta a fost
εξόδιον
ieșirea din sărbătoare,
κατά
după
το
κρίμα
decizia legii.
Capitolul 9
9:1
και
Și
εν
în
ημέρα
ziua
εικοστή
a douăzeci
και
și
τετάρτη
patra
του
a
μηνός
lunii
τούτου
acesteia,
συνήχθησαν
s-au strâns împreună
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
εν
în
νηστεία
post,
και
și
εν
în
σάκκοις
saci,
και
și cu
σποδώ
cenușă
επί
pe
κεφαλής
capul
αυτών
lor.
9:2
και
Și
εχωρίσθησαν
s-au despărțit
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
από
de
παντός
orice
υιόυ
fiu
αλλοτρίου
străin;
και
și
έστησαν
s-au ținut în picioare
και
și
εξηγόρευσαν
și-au mărturisit deschis
τας
αμαρτίας
păcatele
αυτών
lor,
και
și
τας
ανομίας
nelegiuirile
των
πατέρων
părinților
αυτών
lor.
9:3
και
Și
έστησαν
au stat
επί
pe
τη
στάσει
poziția
αυτών
lor,
και
și
ανέγνωσαν
au citit
εν
din
βιβλίω
sulul cărții
νόμου
legii
κυρίου
Domnului
θεού
Dumnezeului
αυτών
lor
το
a
τέταρτον
patra
της
parte din
ημέρας
zi.
και
Și
ήσαν
εξαγορεύοντες
și-au mărturisit deschis
τω
păcatele
κυρίω
Domnului
το
a
τέταρτον
patra
της
parte din
ημέρας
zi,
και
și
προσκυνούντες
s-au închinat
τω
κυρίω
Domnului
θεώ
Dumnezeului
αυτών
lor.
: lit: erau mărturisindu-și păcatele
9:4
και
Și
έστη
[s-a ținut
επί
pe
αναβάσει
estrada
των
Λευιτών
leviților
Ιησούς
1 Iosua],
και
și
οι
υιοί
fiii
Καδμιήλ
lui Cadmiel,
Σαχανίας
Șemaia
υιός
fiul
Σαραβία
lui Șerabia,
υιόυ
fiul
Χανανί
lui Hanaia.
και
Și
εβόησαν
au strigat
φωνή
cu voce
μεγάλη
mare
προς
către
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
αυτών
lor.
estrada: podiumul
9:5
και
Și
είπον
au zis
οι
Λευίται
leviții,
Ιησούς
Iosua
και
și
Καδμιήλ
Cadmiel,
Βοννείας
Bani,
Σαραβίας
Șerebia,
Ωδουίας
Hodiia,
Σοβανίας
Șebania,
Φεσσίας
Petahia,
ανάστητε
Ridicați-vă,
ευλογείτε
binecuvântați
τον
pe
κύριον
Domnul
θεόν
Dumnezeul
ημών
nostru
από
din
του
αιώνος
veac
και
și
έως
până
του
în
αιώνος
veac!
και
Și
ευλογήσουσιν
vor binecuvanta
όνομα
Numele
δόξης σου
Tău glorios,
και
și-L
υψώσουσιν
vor înălța
επί
cu
πάση
toată
ευλογία
binecuvântarea
και
și
αινέσει
lauda.
9:6
και
Și
είπεν
zise
Έσδρας
Ezra,
συ
Tu
ει
ești
αυτός
Acela,
κύριος
Domn
μόνος
Singur.
συ
Tu
εποίησας
ai făcut
τον
ουρανόν
cerul
και
și
τον
ουρανόν
cerul
του
ουρανού
cerului
και
și
πάντας
toate
τας
δυνάμεις
puterile
αυτών
lor,
την
γην
pământul
και
și
πάντα
toate
όσα
câte
εστίν
sunt
εν
în
αυτή
el,
τας
θαλάσσας
mările
και
și
πάντα
toate
τα
cele
εν
din
αυταίς
ele,
και
Și
συ
Tu
ζωοποιείς
dai viață
τα πάντα
tuturor lucrurilor;
και
și
σοι
Ți
προσκυνούσιν
se închină
αι
στρατιαί
armatele
των
ουρανών
cerurilor.
9:7
συ
Tu
ει
ești,
κύριε
Doamne,
ο
θεός
Dumnezeu.
συ
Și
εξελέξω
l-ai ales
Άβραμ
pe Avram,
και
și
εξήγαγες αυτόν
l-ai scos
εκ
din
της
χώρας
ținutul
των
Χαλδαίων
caldeenilor,
και
și
επέθηκας αυτώ
i-ai pus
όνομα
numele
Αβραάμ
Avraam.
9:8
και
Și
εύρες
ai găsit
την
καρδίαν
inima
αυτού
lui
πιστήν
credincioasă
ενώπιόν
înainte
σου
Ta,
και
și
διέθου
ai încheiat
προς
cu
αυτόν
el
διαθήκην
un legământ,
δούναι αυτώ
ca să-i dai
την
γην
pământul
των
Χαναναίων
canaanițor,
και
și
Χετταίων
hitiților,
και
și
Αμορραίων
amoriților,
και
și
Φερεζαίων
fereziților,
και
și
Ιεβουσαίων
iebusiților,
και
și
Γεργεσαίων
ghirghisiților,
και
și
δούναι αυτήν
l-ai dat
τω
σπέρματι
seminței
αυτού
lui.
και
Și
έστησας
ai statornicit
τους
λόγους
cuvintele
σου
Tale,
ότι
căci
δίκαιος συ
Tu ești drept.
9:9
και
Și
είδες
ai văzut
την
ταπείνωσιν
împilarea
των
πατέρων
părinților
ημών
noștrii
εν
în
Αιγύπτω
Egipt,
και
și
την
κραυγήν
strigătul
αυτών
lor
ήκουσας
l-ai auzit
επί
la
θάλασσαν
Marea
ερυθράν
Roșie.
9:10
και
Și
έδωκας
ai dat
σημεία
semne
και
și
τέρατα
miracole
εν
în
Αιγύπτω
Egipt
εν
în
Φαραώ
faraon,
και
și
εν
în
πάσι
toți
τοις
παισίν
slujitorii
αυτού
lui,
και
și
εν
în
παντί
tot
τω
λαώ
poporul
της
γης
țării
αυτού
lui,
ότι
căci
έγνως
Tu ai cunoscut
ότι
υπερηφάνησαν
s-au îngâmfat
επ΄
asupra
αυτούς
lor;
και
și
εποίησας σεαυτώ
Ți-ai făcut
όνομα
un Nume
ως
așa cum
η
e în
ημέρα
ziua
αύτη
aceasta.
9:11
και
Și
την
θάλασσαν
marea
διέρρηξας
ai despicat-o
ενώπιον
înaintea
αυτών
lor,
και
și
παρήλθον
au trecut
εν
prin
μέσω
mijlocul
της
θαλάσσης
mării
εν
pe
ξηρασία
uscat;
και
și pe
τους
cei ce
καταδιώκοντας αυτούς
îi urmăreau
έρριψας
i-ai aruncat
εις
în
βυθόν
adâncul mării,
ωσεί
ca
λίθον
o piatră
εν
în
ύδατι
apă
σφοδρώ
năvalnică.
9:12
και
Și
εν
printr-
στύλω
un stâlp
νεφέλης
de nor
ωδήγησας αυτούς
i-ai călăuzit
ημέρας
ziua,
και
și
εν
printr-
στύλω
un stâlp
πυρός
de foc
την
νύκτα
noaptea,
του
φωτίσαι αυτοίς
să le luminezi
την
οδόν
calea
εν
pe
η
care
πορεύσονται
au plecat
εν
pe
αυτή
ea.
9:13
και
Și
επί
pe
όρος
muntele
Σινά
Sinai
κατέβης
ai coborât
και
și
ελάλησας
ai vorbit
προς
către
αυτούς
ei
εξ
din
ουρανού
cer,
και
și
έδωκας αυτοίς
le-ai dat
κρίματα
judecați
ευθέα
drepte,
και
și
νόμους
legi
αληθείας
adevărate,
προστάγματα
rânduieli
και
și
εντολάς
porunci
αγαθάς
bune.
9:14
και
Și
το
σάββατόν
sabatul
σου
Tău
το
cel
άγιον
sfânt
εγνώρισας αυτοίς
li l-ai făcut cunoscut;
εντολάς
porunci,
και
și
προστάγματα
rânduieli,
και
și
νόμον
lege,
ενετείλω αυτοίς
li le-ai poruncit
εν
prin
χειρί
mâna
Μωυσή
lui Moise
του
δούλου
robul
σου
Tău.
9:15
και
Și
άρτον
pâine
εξ
din
ουρανού
cer
έδωκας αυτοίς
le-ai dat,
εις
pentru
σιτοδοσίαν αυτών
provizia lor de grâne,
και
și
ύδωρ
apă
εκ
din
πέτρας
stâncă
εξήνεγκας αυτοίς
le-ai scos
εις
pentru
δίψαν
setea
αυτών
lor.
και
Și
είπας αυτοίς
le-ai zis
εισελθείν
să intre
κληρονομήσαι
în moștenirea
την
γην
țării
εις
spre
ην
care
εξέτεινας την
Ți-ai întins
χείρά
σου
mâna
δούναι αυτοίς
să le-o dai.
9:16
και
Dar
αυτοί
ei
και
și
οι
πατέρες
părinții
ημών
noștri
υπερηφανεύσαντο
au fost mândri,
και
și
εσκλήρυναν
și-au înțepeni
τον
τράχηλον
grumazul
αυτών
lor,
και
și
ουκ
nu
ήκουσαν
au ascultat
των
εντολών
proruncile
σου
Tale.
9:17
και
Și
ανένευσαν
au refuzat dând din cap
του
εισακούσαι
să asculte,
και
și
ουκ
nu
εμνήσθησαν
și-au amintit
των
θαυμασίων
minunile
σου
Tale
ων
pe care le-
εποίησας
ai făcut
εν
între
αυτοίς
ei.
και
Și
εσκλήρυναν
și-au înțepenit
τον
τράχηλον
grumazul
αυτών
lor,
και
și
έδωκαν
și-au pus
αρχήν
un conducător
επιστρέψαι
ca să-i întoarcă
εις
în
δουλείαν
robia
αυτών
lor,
εν
în
Αιγύπτω
Egipt.
και
Dar
συ
Tu
ο
ești
θεός
Dumnezeul
αφίων
iertărilor
αμαρτίας
de păcate,
ελεήμων
al milelor,
και
și
οικτίρμων
al îndurărilor,
μακρόθυμος
îndelung răbdător
και
și
πολυέλεος
plin de milă,
και
și
ουκ
nu
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai abandonat.
9:18
έτι δε
Dar totuși
και
și-
εποίησαν
au făcut
εαυτοίς
lor înșilor
μόσχον
un vițel
χωνευτόν
turnat;
και
și
είπαν
au zis,
ούτοι
Aceștia
οι
sunt
θεοί
dumnezeii,
οι
care
εξαγαγόντες ημάς
ne-au scos
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt.
και
Și
εποίησαν
au săvârșit
παροργισμούς
provocare de urgie
μεγάλους
mare.
9:19
και
Și
συ
Tu
εν
în
οικτιρμοίς
îndurările
σου
Tale
τοις
cele
μεγάλοις
mari,
ουκ
nu
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai părăsit
εν
în
τη
ερήμω
pustie.
τον
στύλον
Stâlpul
της
de
νεφέλης
nor
ουκ
nu
εξέκλινας
s-a abătut
απ΄
de la
αυτών
ei
ημέρας
ziua
οδηγήσαι αυτούς
ca să-i călăuzească
εν
pe
τη
οδώ
cale;
και
și
τον
στύλον
stâlpul
του
de
πυρός
foc
την
νύκτα
noaptea,
φωτίζειν αυτοίς
să le lumineze
την
οδόν
calea
εν
pe
η
care
πορεύσονται
au plecat
εν
pe
αυτή
ea.
9:20
και
Și
το
πνεύμά
Duhul
σου
Tău
το
Cel
αγαθόν
bun
έδωκας
le-a dat
συνετίσαι
să înțeleagă
αυτούς
ei înșiși,
και
și
το
μάννα
mana
σου
Ta
ουκ
nu
αφυστέρησας
ai reținut-o
από
de la
στόματος
gura
αυτών
lor,
και
și
ύδωρ
apă
έδωκας αυτοίς
le-ai dat
εν
în
τη
δίψη
setea
αυτών
lor.
9:21
και
Și
τεσσαράκοντα
patruzeci
έτη
de ani
διέθρεψας αυτούς
i-ai hrănit
εν
în
τη
ερήμω
pustie,
ουχ
nu
υστέρησας αυτοίς
le-a lipsit
ουδέν
nimic;
ιμάτια
hainele
αυτών
lor
ουκ
nu
επαλαιώθησαν
s-au învechit,
και
și
υποδήματα
sandalele
αυτών
lor
ου
nu
διερράγησαν
s-au rupt.
9:22
και
Și
έδωκας αυτούς
le-ai dat
βασιλείας
împărății,
και
și
λαούς
popoare
διεμέρισας αυτοίς
le-ai împărțit.
και
Și
εκληρονόμησαν
au moștenit
την
γην
pământul
Σηών
lui Sihon
βασιλέως
împăratul
Εσεβών
Hesbonului,
και
și
την
γην
pământul
Ωγ
lui Og
βασιλέως
împăratul
του
Βασάν
Basanului.
le-ai împărțit.: le-ai dat în parte
9:23
και
Și
τους
pe
υιούς
fiii
αυτών
lor,
επλήθυνας
Tu i-ai înmulțit
ως
ca
τους
pe
αστέρας
stelele
του
ουρανού
cerului,
και
și
εισήγαγες αυτούς
i-ai adus
εις
în
την
γην
pământul
ην
pe care l-
είπας
ai zis
τοις
πατράσιν
părinților
αυτών
lor,
του
εισελθείν
să intre în el
και
și
εκληρονομήσαι
-l moștenească.
9:24
και
Și
εισήλθον
au intrat
υιοί
fiii
αυτών
lor,
και
și
εκληρονόμησαν
au moștenit
την
γην
pământul.
και
Și
εξέτριψας
Tu ai șters
ενώπιον
înaintea
αυτών
lor
τους
pe cei ce
κατοικούντας
locuiau
την
γην
pământul
των
Χαναναίων
canaanițor,
και
și
έδωκας αυτούς
i-ai dat
εις
în
τας
χείρας
mâinile
αυτών
lor,
και
și
τους
pe
βασιλείς
împărății
αυτών
lor,
και
și
τους
pe
λαούς
popoarele
της
γης
pământului,
ποιήσαι αυτοίς
să le facă
ως
după cum
αρεστόν
a fost plăcut
ενώπιον
în ochii
αυτών
lor.
9:25
και
Și
κατελάβοντο
au înhățat
πόλεις
cetății
υψηλάς
înalte,
και
și
γην
un pământ
πίονα
fertil.
και
Și
εκληρονόμησαν
au moștenit
οικίας
case
πλήρεις
pline
πάντων
de toate
αγαθών
bunătățile,
λάκκους
puțuri
λελατομημένους
săpate,
αμπελώνας
vii
και
și
ελαιώνας
livezi de măslini,
και
și
παν
orice
ξύλον
pom
βρώσιμον
bun de mâncare
εις
în
πλήθος
mare număr;
και
și
έφαγον
au mâncat,
και
și
ενεπλήσθησαν
s-au săturat,
και
și
ελιπάνθησαν
s-au îngrășat,
και
și
ετρύφησαν
au trăit în lux
εν
în
αγαθωσύνη
bunătatea
σου
Ta
τη
cea
μεγάλη
mare.
săpate,: sau: cariere de cioplit
9:26
και
Și
ήλλαξαν
ei s-au schimbat,
και
și
απέστησαν
s-au îndepărtat
από
de la
σου
Tine.
και
Și
έρριψαν
au aruncat
τον
νόμον
legea
σου
Ta
οπίσω
înapoia
σώματος
trupului
αυτών
lor,
και
și
τους
pe
προφήτας
profeții
σου
Tăi
απέκτειναν
i-au omorât,
οι
care
διεμαρτύραντο
mărturiseau
εν
între
αυτοίς
ei,
επιστρέψαι αυτούς
ca ei să se întoarcă
προς
către
σε
Tine.
και
Și
εποίησαν
au făcut
παροργισμούς
provocate de urgie
μεγάλους
mare.
9:27
και
Și
έδωκας αυτούς
i-ai dat
εν
în
χειρί
mâinile
θλιβόντων
necăjitorilor
αυτούς
lor,
και
și
έθλιψαν αυτούς
i-au necăjit.
και
Și
ανεβόησαν
au strigat
προς
către
σε
Tine
εν
în
καιρώ
vremea
θλίψεως
necazului
αυτών
lor,
και
și
συ
Tu
εξ
din
ουρανού
cerul
σου
Tău
ήκουσας
ai auzit,
και
și
εν
în
οικτιρμοίς
îndurările
σου
Tale
τοις
cele
μεγάλοις
mari
έδωκας αυτοίς
le-ai dat
σωτήρας
salvatori,
και
și
έσωσας αυτούς
i-au salvat
εκ
din
χειρός
mâna
θλιβόντων
necăjitorilor
αυτούς
lor.
9:28
και
Și
ως
cum
ανεπαύσαντο
s-au odihnit,
επέστρεψαν
s-au întors
ποιήσαι
pentru a face
το
faptele
πονηρόν
cumplite
ενώπιόν
înaintea
σου
Ta.
και
Și
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai abandonat
εις
în
χείρας
mâinile
εχθρών
vrăjmașilor
αυτών
lor,
και
și aceștia
κατήρξαν
au guvernat
εν
între
αυτοίς
ei.
και
Și
πάλιν
din nou
ανεβόησαν
au strigat
προς
către
σε
Tine.
και
Și
συ
Tu
εξ
din
ουρανού
cer
εισήκουσας
ai ascultat
και
și
ερρύσω αυτούς
i-ai scăpat
εν
în
οικτιρμοίς
îndurările
σου
Tale
πολλοίς
multe.
9:29
και
Și
επεμαρτύρω αυτοίς
Tu le-ai atestat
επιστρέψαι αυτούς
ca ei să se întoarcă
εις
la
τον
νόμον
legea
σου
Ta.
αυτοί
Ei
δε
însă
υπερηφανεύσαντο
au acționat cu superioritate,
και
și
ουκ
nu
ήκουσαν
și-au plecat urechea
των
la
εντολών
poruncile
σου
Tale.
και
Și
εν
în
τοις
κρίμασί
judecățile
σου
Tale
ήμαρτον
au păcătuit,
α
(pe care
ποιήσας
făcându-
αυτά
le
άνθρωπος
un om,
ζήσεται
va trăi
εν
prin
αυτοίς
ele);
και
și
έδωκαν
s-au întors cu
νώτον
spatele
απειθούντα
fiind neascultători,
και
și
τράχηλον
grumazul
αυτών εσκλήρυναν
și l-au înțepenit,
και
și
ουκ
nu
ήκουσαν
și-au plecat urechea.
Tu le-ai atestat: le-ai adus mărturie
s-au întors cu: lit: și-au dat spatele
9:30
και
Și
εμακροθύμησας
Tu ai fost îndelung răbdător
επ΄
față de
αυτούς
ei
έτη
ani
πολλά
mulți,
και
și
είλκυσας
ai scos răbdare
επ΄
față
αυτούς
de ei
έτη
ani
πολλά
mulți,
και
și
επεμαρτύρω αυτοίς
le-ai atestat
εν
prin
πνεύματί
Duhul
σου
Tău,
εν
prin
χειρί
mâna
προφητών
profeților
σου
Tăi.
και
Și ei
ουκ
nu
ηνωτίσαντο
și-au plecat urechea,
και
și
έδωκας αυτούς
i-ai dat
εν
în
χειρί
mâna
λαών
popoarelor
της
γης
pământului.
pământului.: sau: țării
9:31
και
Și
συ
Tu
εν
în
οικτιρμοίς
îndurările
σου
Tale
τοις
cele
πολλοίς
multe
ουκ
nu
εποίησας αυτούς
i-ai dat
εις
pentru a fi
συντέλειαν
nimiciți cu desăvârșire,
και
și
ουκ
nu
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai părăsit;
ότι
căci
ισχυρός
tare
ει
ești Tu,
και
și
ελεήμων
milos,
και
și
οικτίρμων
îndurător.
9:32
και
Și
νυν
acum,
ο
o
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru,
ο
Cel
ισχυρός
Tare,
ο
Cel
μέγας
Mare,
ο
Cel
κραταιός
Atotputernic
και
și
φοβερός
Înfricoșat,
φυλάσσων
ținând
την
διαθήκην
legământul
σου
Tău,
και
și
το
έλεός
mila
σου
Ta;
μη
să nu
ολιγωθήτω
se împuțineze
ενώπιόν
înaintea
σου
Ta
πας
tot
ο
μόχθος
necazul
ος
care
εύρεν
ne-a găsit
ημάς
pe noi,
και
și
τους
pe
βασιλείς
împărații
ημών
noștri,
και
și
τους
pe
άρχοντας
conducătorii
ημών
noștri,
και
și
τους
pe
ιερείς
preoții
ημών
noștri,
και
și
τους
pe
προφήτας
profeții
ημών
noștri,
και
și
τους
pe
πατέρας
părinții
ημών
noștri,
και
și
εν
în mijlocul
παντί
întregului
τω
λαώ σου
Tău popor
από
din
ημερών
zilele
βασιλέων
împăraților
Ασσούρ
Asiriei,
και
și
έως
până
της
în
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta.
9:33
και
Și
συ
Tu
δίκαιος ει
ești drept
επί
cu privire la
πάσι
toate lucrurile
τοις
care
ερχομένοις
au venit
εφ΄
peste
ημάς
noi,
ότι
căci
αλήθειαν
prin adevăr
εποίησας
ai acționat,
και
și
ημείς
noi
εξημάρτομεν
ne-am condus viața în păcat.
9:34
και
Și
οι
βασιλείς
împărații
ημών
noștri,
και
și
οι
άρχοντες
conducătorii
ημών
noștri,
και
și
οι
ιερείς
preoții
ημών
noștri,
και
și
οι
πατέρες
părinții
ημών
noștri
ουκ
nu
εποίησαν
au ținut
τον
νόμον
legea
σου
Ta,
και
și
ου
nu
προσέσχον
au luat seama
τας
la
εντολάς
poruncile
σου
Tale,
και
și
τα
la
μαρτύριά
mărturiile
σου
Tale
α
pe care
διεμαρτύρω αυτοίς
li le-ai atestat.
9:35
και
Și
αυτοί
ei,
εν
în
βασιλεία
împărăția
σου
Ta,
και
și
εν
în
αγαθωσύνη
bunătatea
σου
Ta
τη
πολλή
multă
η
pe care
έδωκας αυτοίς
le-ai dat-o,
και
și
εν
în
τη
γη
țara
τη
πλατεία
largă
και
și
λιπαρά
grasă
η
pe care
έδωκας
ai pus-o
ενώπιον
înaintea
αυτών
lor --
ουκ
ei nu
εδούλευσάν σοι
Ți-au slujit ca robi,
και
și
ουκ
nu
απέστρεψαν
s-au întors
από
de la
επιτηδευμάτων
obiceiurile
αυτών
lor
των
πονηρών
dăunătoare.
dăunătoare.: rele
9:36
ιδού
Iată,
εσμέν
noi suntem
σήμερον
astăzi
δούλοι
robi,
και
și
η
γη
pământul
ην
pe care l-
έδωκας
ai dat
τοις
πατράσιν
părinților
ημών
noștri,
φαγείν
ca să mănânce
τον
καρπόν
roadele
αυτής
lui,
και
și
τα
αγαθά
bunătățile
αυτής
lui,
και
și
ιδού
iată,
εσμέν
noi suntem
δούλοι
robi
επ΄
pe
αυτής
el.
9:37
και
Și
οι
καρποί
roadele
αυτής
lui
οι
cele
πολλοί
multe
εγένοντο
au ajuns
τοις
ale
βασιλεύσιν
împăraților
ους
pe care i-
έδωκας
ai pus
εφ΄
peste
ημάς
noi
εν
datorită
αμαρτίαις
păcatelor
ημών
noastre;
και
și
επί
asupra
τα
σώματα
trupurilor
ημών
noastre
εξουσιάζουσι
exercită autoritate,
και
și
εν
asupra
κτήνεσιν
vitelor
ημών
noastre
ως
după cum
αρεστόν αυτοίς
le place,
και
și
εν
în
θλίψει
necaz
μεγάλη
mare
εσμέν
suntem.
9:38
και
Și
εν
în
πάσι
toate
τούτοις
lucrurile acestea
ημείς
noi
διατιθέμεθα
am încheiat un legământ
πίστιν
de credință,
και
și
γράφομεν
îl scriem,
και
și
επισφραγίζουσιν
l-au ratificat punându-și pecetea
άρχοντες
conducătorii
ημών
noștri,
Λευίται
leviții
ημών
noștri,
ιερείς
și preoții
ημών
noștri.
Capitolul 10
10:32
και
Și
στήσομεν
am stabilit
εφ΄
peste
ημάς
noi
εντολάς
porunci
δούναι
ca să producă
εφ΄
pentru
ημάς
noi
τρίτον
o treime
του
de
διδράχμου
drahmă-dublă
κατ΄
pe
ενιαυτόν
an
εις
pentru
δουλείαν
serviciul
οίκου
casei
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru.
drahmă-dublă: Mat 17:24
Capitolul 12
12:8
και
Și
οι
Λευίται
leviții,
Ιησούς
Iosua,
Βανουϊ
Binui,
Καδμιήλ
Cadmiel,
Σαραβίας
Șerebia,
Ιωδαέ
Iuda,
Ματθανίας
Matania --,
επί
peste
των
εξομολογήσεων
laudele recunoscătoare,
αυτός
el
και
și
οι
αδελφοί
frații
αυτού
lui.
12:43
και
Și
έθυσαν
au jertfit
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea
θυσιάσματα
jertfe
μεγάλα
mari,
και
și
ηυφράνθησαν
s-au bucurat;
ότι
căci
ο
θεός
Dumnezeu
εύφρανεν αυτούς
i-a bucurat
ευφροσύνη
cu bucurie
μεγάλη
mare;
και
și
αι
γυναίκες
femeile
αυτών
lor
και
și
τα
τέκνα
copiilor
αυτών
lor
ηυφράνθησαν
erau bucuroși;
και
și
ηκούσθη
se auzea
η
ευφροσύνη
bucuria
εν
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
μακρόθεν
până departe.
12:44
και
Și
κατέστησαν
au rânduit
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea
άνδρας
bărbați
επί
peste
των
γαζοφυλακίων
vistierii,
τοις
pentru
θησαυροίς
tezaure,
ταις
pentru
απαρχαίς
roadele-dintâi,
και
și
ταις
pentru
δεκάταις
zeciulieli;
του
pentru
συναγαγείν
a aduna
εν
în
αυτοίς
ele
από
din
των
αγρών
câmpurile
των
πόλεων
cetăților
μερίδας
părți
τοις
pentru
ιερεύσι
preoți
και
și
τοις
pentru
Λευίταις
leviți;
ότι
căci
ευφροσύνη
bucurie
ην
era
εν
în
Ιούδα
Iuda,
και
și
επί
asupra
τους
ιερείς
preoților,
και
și
τους
Λευίτας
leviților,
τους
cei ce
εστώτας
slujeau.
slujeau.: lit: se țineau în picioare
12:45
και
Și
εφύλαξαν
au păzit
φυλακήν
păzirile
του
θεού
Dumnezeului
αυτών
lor,
και
și
φυλακάς
păzirile
του
καθαρισμού
curățirii,
και
și
τους
άδοντας
cântăreții
και
și
τους
πυλωρούς
păzitorii porților,
ως
după
εντολαί
poruncile
Δαυίδ
lui David,
και
și
Σολομώντος
Solomon
υιού
fiul
αυτού
lui.
12:46
ότι
Căci
εν
în
ημέραις
zilele
Δαυίδ
lui David,
και
atunci
Ασάφ
Asaf,
απ΄
de la
αρχής
început,
πρώτος
a fost cel dintâi
των
dintre
αδόντων
cântăreți,
και
și
ύμνον
în cântare
και
și
αίνεσιν
în laudă
τω
către
θεώ
Dumnezeu.
Capitolul 13
13:11
και
Și
εμαχεσάμην
i-am certat
τοις
pe
στρατηγοίς
magistrați,
και
și
είπον
am zis,
διατί
Pentru ce
εγκατελείφθη
ați părăsit
ο
οίκος
Casa
του
lui
θεού
Dumnezeu?
και
Și
συνήγαγον αυτούς
i-am strâns,
και
și
έστησαν αυτούς
i-am stabilit
επί
la
τη
στάσει
locul
αυτών
lor.
13:12
και
Și
πας
tot
Ιούδα
Iuda
ήνεγκαν
a adus
δεκάτην
zeciuiala
του
din
πυρού
grâu
και
și
του
din
οίνου
vin
και
și
του
din
ελαίου
untdelemn
εις
în
τους
θησαυρούς
tezaure.