Capitolul 1
1:1
Σουσάν Αβιρά
palatul Susa.
palatul Susa.: LXX : Αβιρά, transliterarea lui בּירה (H1002) din TM, cuvânt de origine persană
1:2
ηρώτησα αυτούς
i-am întrebat
1:3
καθηρημένα
sunt dărâmate,
cetății: lit: ei
1:4
: lit: am fost postind
1:5
1:6
προσεύχομαι
o aduc în rugăciune
εξαγορεύω
mărturisesc deschis
ημάρτομεν
toți am păcătuit.
mărturisesc deschis: GR: 12 oc, Lev 5:5, Nee 1:6, Dan 9:20
1:7
διελύσαμεν
ne-am departajat
1:8
ασυνθετήσητε
veți rupe legământul
διασκορπιώ υμάς
vă voi împrăștia
1:9
επιστρέψητε
vă veți întoarce
ποιήσητε αυτάς
le veți înfăptui;
συνάξω αυτούς
îi voi aduna,
εισάξω αυτούς
îi voi aduce
κατασκηνώσαι
să locuiască
să locuiască: lit. să-Și întindă cortul
1:10
1:11
ευόδωσον
fă să-i meargă bine
Capitolul 2
2:4
Ce ceri tu?: intenționezi
2:11
Capitolul 3
3:5
controlară: ținură-ferm
robia: slujba
3:12
περιχώρου
ținutului din jurul
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului,
Capitolul 4
4:1
4:2
καταλείψομεν αυτούς
îi vom lăsa?
θυσιάζουσιν
pentru a jertfi?
4:3
λίθων αυτών
lor de pietre?
4:4
αιχμαλωσίας
de captivitate.
4:6
4:14
παρατάξασθε
așezați-vă în rânduri de bătaie,
Capitolul 5
5:19
Capitolul 6
6:3
καταπαύση
să se odihnească
τελειώσω αυτό
va fi să o termin,
6:15
πέμπτη και εικάδι
în a douăzeci și cincea
Capitolul 7
7:64
απώσθησαν
au fost lepădați
înscrierea: înregistrarea
7:66
ομοθυμαδόν
în mod unanim,
Capitolul 8
8:9
συνετίζοντες
explicau dând înțelegere
8:10
γλυκάσματα
băuturi dulci,
διαπέσητε
vă consumați de mâhnire,
8:11
καταπίπτετε
vă prăbușiți de mâhnire.
8:18
εξόδιον
ieșirea din sărbătoare,
Capitolul 9
9:1
συνήχθησαν
s-au strâns împreună
9:2
εχωρίσθησαν
s-au despărțit
έστησαν
s-au ținut în picioare
εξηγόρευσαν
și-au mărturisit deschis
9:3
εξαγορεύοντες
și-au mărturisit deschis
προσκυνούντες
s-au închinat
: lit: erau mărturisindu-și păcatele
9:4
estrada: podiumul
9:5
ευλογήσουσιν
vor binecuvanta
9:6
τα πάντα
tuturor lucrurilor;
9:7
9:8
Γεργεσαίων
ghirghisiților,
δίκαιος συ
Tu ești drept.
9:9
9:10
υπερηφάνησαν
s-au îngâmfat
εποίησας σεαυτώ
Ți-ai făcut
9:11
καταδιώκοντας αυτούς
îi urmăreau
9:12
ωδήγησας αυτούς
i-ai călăuzit
φωτίσαι αυτοίς
să le luminezi
9:13
9:14
εγνώρισας αυτοίς
li l-ai făcut cunoscut;
ενετείλω αυτοίς
li le-ai poruncit
9:15
σιτοδοσίαν αυτών
provizia lor de grâne,
εξήνεγκας αυτοίς
le-ai scos
κληρονομήσαι
în moștenirea
εξέτεινας την
Ți-ai întins
δούναι αυτοίς
să le-o dai.
9:16
υπερηφανεύσαντο
au fost mândri,
εσκλήρυναν
și-au înțepeni
9:17
ανένευσαν
au refuzat dând din cap
εσκλήρυναν
și-au înțepenit
επιστρέψαι
ca să-i întoarcă
οικτίρμων
al îndurărilor,
μακρόθυμος
îndelung răbdător
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai abandonat.
9:18
εξαγαγόντες ημάς
ne-au scos
παροργισμούς
provocare de urgie
9:19
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai părăsit
οδηγήσαι αυτούς
ca să-i călăuzească
φωτίζειν αυτοίς
să le lumineze
9:20
9:21
διέθρεψας αυτούς
i-ai hrănit
υστέρησας αυτοίς
le-a lipsit
επαλαιώθησαν
s-au învechit,
9:22
διεμέρισας αυτοίς
le-ai împărțit.
εκληρονόμησαν
au moștenit
le-ai împărțit.: le-ai dat în parte
9:23
επλήθυνας
Tu i-ai înmulțit
εισήγαγες αυτούς
i-ai adus
εκληρονομήσαι
să-l moștenească.
9:24
εκληρονόμησαν
au moștenit
ποιήσαι αυτοίς
să le facă
9:25
εκληρονόμησαν
au moștenit
ελαιώνας
livezi de măslini,
ενεπλήσθησαν
s-au săturat,
ελιπάνθησαν
s-au îngrășat,
ετρύφησαν
au trăit în lux
săpate,: sau: cariere de cioplit
9:26
ήλλαξαν
ei s-au schimbat,
απέστησαν
s-au îndepărtat
διεμαρτύραντο
mărturiseau
επιστρέψαι αυτούς
ca ei să se întoarcă
παροργισμούς
provocate de urgie
9:27
έθλιψαν αυτούς
i-au necăjit.
έσωσας αυτούς
i-au salvat
9:28
ανεπαύσαντο
s-au odihnit,
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai abandonat
ερρύσω αυτούς
i-ai scăpat
9:29
επεμαρτύρω αυτοίς
Tu le-ai atestat
επιστρέψαι αυτούς
ca ei să se întoarcă
υπερηφανεύσαντο
au acționat cu superioritate,
ήκουσαν
și-au plecat urechea
απειθούντα
fiind neascultători,
αυτών εσκλήρυναν
și l-au înțepenit,
ήκουσαν
și-au plecat urechea.
Tu le-ai atestat: le-ai adus mărturie
s-au întors cu: lit: și-au dat spatele
9:30
εμακροθύμησας
Tu ai fost îndelung răbdător
επεμαρτύρω αυτοίς
le-ai atestat
ηνωτίσαντο
și-au plecat urechea,
pământului.: sau: țării
9:31
συντέλειαν
nimiciți cu desăvârșire,
εγκατέλιπες αυτούς
i-ai părăsit;
9:32
9:33
εξημάρτομεν
ne-am condus viața în păcat.
9:34
διεμαρτύρω αυτοίς
li le-ai atestat.
9:35
έδωκας αυτοίς
le-ai dat-o,
εδούλευσάν σοι
Ți-au slujit ca robi,
επιτηδευμάτων
obiceiurile
dăunătoare.: rele
9:36
9:37
εξουσιάζουσι
exercită autoritate,
9:38
τούτοις
lucrurile acestea
διατιθέμεθα
am încheiat un legământ
επισφραγίζουσιν
l-au ratificat punându-și pecetea
Capitolul 10
10:32
drahmă-dublă: Mat 17:24
Capitolul 12
12:8
εξομολογήσεων
laudele recunoscătoare,
12:43
ηυφράνθησαν
s-au bucurat;
εύφρανεν αυτούς
i-a bucurat
ηυφράνθησαν
erau bucuroși;
12:44
slujeau.: lit: se țineau în picioare
12:45
πυλωρούς
păzitorii porților,
12:46
Capitolul 13
13:11
συνήγαγον αυτούς
i-am strâns,
έστησαν αυτούς
i-am stabilit
13:12