- X
Capitolul 9
9:1
După ce s-a sfârșit lucrul acesta, căpeteniile s-au apropiat de mine și au zis: „Poporul lui Israel, preoții și leviții nu s-au despărțit de popoarele acestor țări și au făcut urâciunile lor, ale canaaniților, hetiților, fereziților, iebusiților, amoniților, moabiților, egiptenilor și amoriților.
9:2
Căci și-au luat neveste din fetele lor pentru ei și pentru fiii lor, și au amestecat neamul sfânt cu popoarele țărilor acestora. Și căpeteniile și dregătorii au fost cei dintâi care au săvârșit păcatul acesta.”
9:3
Când am auzit lucrul acesta, mi-am sfâșiat hainele și mantaua, mi-am smuls părul din cap și perii din barbă și am stat jos mâhnit.
9:4
Atunci s-au strâns la mine toți cei ce se temeau de cuvintele Dumnezeului lui Israel, din pricina păcatului fiilor robiei. Și eu am stat jos, mâhnit, până la jertfa de seară.
9:5
Apoi, în clipa jertfei de seară, m-am sculat din smerirea mea, cu hainele și mantaua sfâșiate, am căzut în genunchi, am întins mâinile spre Domnul Dumnezeul meu și am zis:
9:6
και
Și
είπα
am zis,
κύριε
Doamne,
ησχύνθην
mi-e rușine
και
și
ενετράπην
mi-e jenă
του
υψώσαι
să ridic,
θεέ
Dumnezeul
μου
meu,
το
πρόσωπόν
fața
μου
mea
προς
către
σε
Tine;
ότι
fiindcă
αι
ανομίαι
nelegiuirile
ημών
noastre
επληθύνθησαν
s-au înmulțit
υπέρ
peste
κεφαλής
capetele
ημών
nostre,
και
și
αι
πλημμέλειαι
păcatele
ημών
noastre
εμεγαλύνθησαν
s-au mărit
έως
până
τον
la
ουρανόν
ceruri.
9:7
από
Din
ημερών
zilele
πατέρων
părinților
ημών
noștri
εσμέν
suntem
εν
în
πλημμελεία [gr-7]
eroare
μεγάλη
mare,
έως
până în
της
ημέρας
ziua
ταύτης
aceasta;
και
și
ταις
datorită
ανομίαις
nelegiuirilor
ημών
noastre
παρεδόθημεν
am fost predați
ημείς
noi,
και
și
οι
βασιλείς
împărații
ημών
noștri,
και
și
οι
ιερείς
preoții
ημών
noștri,
εν
în
χειρί
mâna
βασιλέων
împăraților
των
εθνών
națiunilor,
εν
prin
ρομφαία
sabia cea mare și lată,
και
și
εν
în
αιχμαλωσία
captivitate,
και
și
εν
în
αρπαγή
jaf,
και
și
εν
în
αισχύνη
rușinea
προσώπου
feței
ημών
noastre,
ως
așa cum
η
e în
ημέρα
ziua
αύτη
aceasta.
gr-7: πλημμελεία: πλημ·μελής, ής, ές, cine este fals sau face o notă falsă; πλημμελής este opus lui ἐμμελής (armonios, ordonat), deci, contrar regulii, defect, rău; πλήν (fără); etim. μέλος (măsură muzicală, cadență)
9:8
και
Și
νυν
acum
ως
ca
βραχύ
puțin
επιεικεύσατο ημίν
ne-a fost milostiv
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru,
του
καταλιπείν ημάς
să ne lase
εις
spre
σωτηρίαν
salvare,
και
și
δούναι ημίν
să ne dea
στήριγμα
sprijin
εν
în
τόπω
locul
αγιάσματος
Sanctuarului
αυτού
Lui,
του
φωτίσαι
să lumineze
οφθαλμούς
ochii
ημών
noștri,
και
și
δούναι
ne dea
ζωοποίησιν μικράν
puțină revenire la viață,
εν
în
τη
δουλεία
robia
ημών
noastră.
9:9
ότι
căci
δούλοι
robi
εσμέν
suntem,
και
și
εν
în
τη
δουλεία
robia
ημών
noastră
ουκ
nu
εγκατέλιπεν ημάς
ne-a abandonat
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru;
και
și
έκλινεν
a plecat
εφ΄
peste
ημάς
noi
έλεος
milă
ενώπιον
înaintea
βασιλέων
împăraților
Περσών
perșilor,
του
ca
δούναι ημίν
să ne dea
ζωοποίησιν
înviere,
του
ca
υψώσαι
să înălțăm
αυτούς
lor
τον
οίκον
Casa
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru,
και
și
αναστήσαι
să ridicăm
τα
έρημα
pustiirile
αυτής
ei,
και
și
του
ca
δούναι ημίν
să ne dea
φραγμόν
o îngrăditură
εν
în
Ιούδα
Iuda
και
și
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
9:10
και
Și
νυν
acum,
τι
ce
είπωμεν
vom spune,
ο
θεός
Dumnezeu
ημών
nostru,
μετά
după
τούτο
aceasta?
ότι
fiindcă
εγκατελίπομεν
noi am părăsit
τας
εντολάς
poruncile
σου
Tale,
9:11
ας
pe care
έδωκας ημίν
ni le-ai dat
εν
prin
χειρί
mâna
των
δούλων
robilor
σου
Tăi
των
προφητών
profeții,
λέγων
spunând,
η
γη
Pământul (ro-13)
εις
în
ην
care
εισπορεύεσθε
veți intra
εκεί
acolo,
κληρονομήσαι
ca să fiți moștenitorii
αυτήν
lui,
γη
un pământ
μετακινουμένη
stârpitor
εστίν
este
εν
prin
μετακινήσει
stârpirea din mijlocul lui
λαών
a popoarelor
των
γαιών
pământurilor strămoșești, (ro-27)
βδελύγμασιν
datorită urâciunilor
αυτών
lor,
ων
cu care
έπλησαν αυτήν
l-au umplut
από
de la
στόματος
margine
επί
la
στόμα
margine (ro-36)
εν
prin
ακαθαρσίαις
necurățiile
αυτών
lor.
ro-13: țara
ro-27: țărilor
ro-36: lit: de la gură la gură
9:12
και
Și
νυν
acum
τας
pe
θυγατέρας
fiicele
υμών
voastre
μη
să nu
δότε
le dați
τοις
υιοίς
fiilor
αυτών
lor,
και
și
από
din
των
θυγατέρων
fiicele
αυτών
lor
μη
să nu
λάβητε
luați
τοις
pentru
υιοίς
fiii
υμών
voștri,
και
și
ουκ
să nu
εκζητήσετε
căutați
ειρήνην
pacea
αυτών
lor
και
și
αγαθόν
binele
αυτών
lor
έως
în
αιώνος
veac,
όπως
ca
ενισχύσητε
să creșteți în tărie,
και
și
φάγητε
să mâncați
τα
αγαθά
bunătățile
της
γης
țării,
και
și
κληροδοτήσητε
să atribuiți loturi
τοις
υιοίς
fiilor
υμών
voștri
έως
în
αιώνος
veac.
9:13
και
Și
μετά
după
παν
toate
το
câte
ερχόμενον
veniră
εφ΄
peste
ημάς
noi
εν
prin
ποιήμασιν
faptele
ημών
noastre
τοις
πονηροίς
cumplite,
και
și
εν
prin
πλημμελεία
vina (ro-15)
ημών
noastră
τη
cea
μεγάλη
mare,
ότι
e limpede că,
συ
Tu
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru
εκούφισας ημών
ne-ai ușurat
τας
de
ανομίας
nelegiuiri
και
și
έδωκας ημίν
ne-ai dat
σωτηρίαν
o salvare.
ro-15: delictul
9:14
să începem iarăși să încălcăm poruncile Tale și să ne încuscrim cu aceste popoare urâcioase? N-ar izbucni atunci iarăși mânia Ta împotriva noastră, până acolo încât ne-ar nimici, fără să lase nici rămășiță, nici robi izbăviți?
9:15
Doamne Dumnezeul lui Israel, Tu ești drept; căci astăzi noi suntem o rămășiță de robi izbăviți. Iată-ne înaintea Ta ca niște vinovați, și din această pricină nu putem sta înaintea Ta.”