- X
1:1
και
Și
εν
în
τω
έτει
anul
πρώτω
întâi
Κύρου
al lui Cirus
βασιλέως
împăratul
Περσών
perșilor,
του
ca să
τελεσθήναι
se împlinească
λόγον
cuvântul
κυρίου
Domnului
από
prin
στόματος
gura
Ιερεμίου
lui Ieremia,
εξήγειρε
trezi
κύριος
Domnul
το
πνεύμα
duhul
Κύρου
lui Cirus
βασιλέως
împăratul
Περσών
perșilor.
και
Și
παρήγγειλε
impus
φωνήν
să se vestească
εν
în
πάση
toată
βασιλεία
împărăția
αυτού
lui
και
și
γε
chiar
εν
în
γραπτώ
scris,
λέγων
spunând,
2:1
και
Și
ούτοι
aceștia
οι
sunt
υιοί
fiii
της
din
χώρας
regiuni,
οι
cei care
αναβαίνοντες
s-au suit
από
din
της
αιχμαλωσίας
captivitatea
της
αποικίας
îndepărtării de vatră
ης
prin care
απώκισε
au fost îndepărtați de vatră
Ναβουχοδονόσορ
de Nebucadnețar
ο
βασιλεύς
împăratul
Βαβυλώνος
Babilonului,
εις
în
Βαβυλώνα
Babilon;
και
și
επέστρεψαν
ei s-au întors
εις
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
και
și în
Ιούδαν
Iuda,
ανήρ
fiecare bărbat
εις
în
την
πόλιν
cetatea
αυτού
lui.
Capitolul 4
4:1
και
Și
ήκουσαν
au auzit
οι
θλίβοντες
opressorii
Ιούδα
lui Iuda
και
și
Βενιαμίν
Beniamin
ότι
οι
υιοί
fiii
της
αποικίας
înstrăinării
οικοδομούσιν
zideau
οίκον
o casă
τω
κυρίω
Domnului
τω
θεώ
Dumnezeului
Ισραήλ
lui Israel.
4:12
και
Și
νυν
acum,
γνωστόν
cunoscut
έστω
să fie
τω
βασιλεί
împăratului
ότι
οι
Ιουδαίοι
iudeii,
αναβάντες
care au urcat
από
de la
σου
tine
προς
la
ημάς
noi,
ήλθον
au venit
εις
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
την
πόλιν
cetatea
αποστάτιν
răzvrătită
και
și
πονηράν
dăunătoare,
ην
pe care-o
οικοδομούσι
zidesc;
και
și
τα
τείχη
zidurile
αυτής
ei
κατηρτισμένα
gata
εισί
sunt,
και
și
θεμελίους
temeliile
αυτής
ei,
ανύψωσαν
ridicate.
gata: GR: 30 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Te 3:10, 1Pe 5:10
4:13
νυν
Acum
ουν
deci
γνωστόν
cunoscut
έστω
să fie
τω
βασιλεί
împăratului,
ότι
εάν
dacă
η
πόλις
cetatea
εκείνη
aceasta
ανοικοδομηθή
va fi reconstruită,
και
și
τα
τείχη
zidurile
αυτής
ei
καταρτισθώσι
vor fi pregătite,
φόρων
atunci tributuri,
πράξιν
activități comerciale,
και
și
συντέλεσμα
contribuții
ου
nu
δώσουσι
vor mai da,
και
și
τούτο
aceasta
βασιλείς κακοποιεί
va face rău împăratului.
4:14
και
Și
νυν
acum,
ουκ
Oare nu e
καθώς
ca și cum
άλας
din sarea
του
ναού
curții împăratului
ηλισάμεθα
ne hrănim?
και
și
ασχημοσύνην
o indecență
βασιλέως
cu privire la împărat
ουκ
nu
έξεστιν
se cuvine
ημίν
ca noi
ιδείν
s-o vedem.
διά
De
τούτο
aceea
επέμψαμεν
am trimis
και
și
εγνωρίσαμεν
facem cunoscut
τω
βασιλεί
împăratului;
curții împăratului: lit. templului
ne hrănim?: lit. sărăm
4:16
γνωρίζομεν
Facem cunoscut
ουν
deci,
ημείς
noi înșine,
τω
βασιλεί
împăratului,
ότι
εάν
dacă
η
πόλις
cetatea
εκείνη
aceasta
οικοδομηθή
va fi construită,
και
și
τα
τείχη
zidurile
αυτής
ei
καταρτισθή
vor fi pregătite,
προς
datorită
ταύτα
acestora,
μέρος
o parte
εν
din
τω
regiunea aflată
πέραν
de cealaltă parte
του
a
ποταμού
râului
ουκ
nu
έσται
va mai fi
σοι
a ta.
Capitolul 5
5:1
και
Și
προεφήτευσεν
a profetizat
Αγγαίος
Hagai
ο
προφήτης
profetul,
και
și
Ζαχαρίας
Zaharia
ο
fiul
του
lui
Αδδώ
Ido,
προφητείαν
o profeție
επί
cu privire la
τους
Ιουδαίους
iudei,
τους
cei
εν
din
Ιούδα
Iuda
και
și
εν
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
εν
în
ονόματι
Numele
θεού
Dumnezeului
Ισραήλ
lui Israel,
επ΄
cu privire la
αυτούς
ei.
5:2
τότε
Atunci
ανέστησαν
s-a sculat
Ζοροβαβέλ
Zorobabel
ο
fiul
του
lui
Σαλαθιήλ
Șealtiel,
και
și
Ιησούς
Iosua
υιός
fiul
Ιωσεδέκ
lui Ioțadac,
και
și
ήρξαντο
au început
οικοδομήσαι
să zidească
τον
οίκον
casa
του
lui
θεού
Dumnezeu,
τον
cea
εν
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim;
και
și
μετ΄
cu
αυτών
ei
οι
erau
προφήται
profeții
του
lui
θεού
Dumnezeu
βοηθούντες αυτοίς
pentru a-i ajuta.
5:15
και
Și
είπεν αυτώ
i-a zis
ταύτα
Aceste
τα
σκεύη
unelte
λάβε
ia-le
και
și
πορεύου
mergi.
θες
Pune-
αυτά
le
εν
în
τω
οίκω
casa
τω
εν
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
και
Și
ο
οίκος
casa
του
lui
θεού
Dumnezeu
οικοδομηθήτω
să fie zidită
εις
în
τον
αυτού
locul
τόπον
ei.
Capitolul 6
6:14
και
Și
οι
πρεσβύτεροι
bătrânii
των
Ιουδαίων
iudeilor
ωκοδόμουν
au construit,
και
și
κατεύθυνον
au călăuzit pe calea cea dreaptă
εν
la
προφητεία
profeția
Αγγαίου
lui Hagai,
του
προφήτου
profetul,
και
și
Ζαχαρίου
a lui Zaharia,
υιόυ
fiul
Αδδώ
lui Ido.
και
Și
ανωκοδόμησαν
au reconstruit,
και
și
κατηρτίσαντο
au făcut gata
από
prin
γνώμης
decretul
θεού
Dumnezeului
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
από
prin
γνώμης
decretul
Κύρου
lui Cirus,
και
și
Δαρείου
a lui Darius,
και
și
Αρθασασθά
a lui Artaxerxes
βασιλέων
împăratul
Περσών
Persiei.
6:22
και
Și
εποίησαν
au făcut
την
εορτήν
sărbătoarea
των
αζύμων
azimilor
επτά
șapte
ημέρας
zile
μετ΄
cu
ευφροσύνης
bucurie;
ότι
căci
εύφρανεν αυτούς
îi bucurase
κύριος
Domnul,
και
și
απέστρεψε
a întors
καρδίαν
inima
βασιλέως
împăratului
Ασσούρ
Asiriei
επ΄
spre
αυτούς
ei,
κραταιώσαι
să întărească
τας
χείρας
mâinile
αυτών
lor
εν
în
έργοις
lucrările
οίκου
Casei
του
θεού
Dumnezeului
Ισραήλ
lui Israel.
Capitolul 8
8:21
και
Și
εκάλεσα
cerui
εκεί
acolo
νηστείαν
un post
επί
la
τον
ποταμόν
râul
Αθουέ
Ahava,
του
ca
ταπεινωθήναι
ne smerim
ενώπιον
înaintea
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru,
ζητήσαι
să căutăm
παρ΄
prin
αυτού
El
οδόν
calea
ευθείαν
dreaptă
ημίν
pentru noi,
και
și
τοις
pentru
τέκνοις
copiii
ημών
noștri,
και πάση
și pentru tot
τη
κτήσει
avutul
ημών
nostru.
8:22
ότι
Căci
ησχύνθην
mi-a fost rușine
αιτήσασθαι
să cer
παρά
de la
του
βασιλέως
împărat
δύναμιν
putere militară
και
și
ιππείς
călăreți
σώσαι ημάς
să ne salveze
από
de
εχθρού
vrăjmași
εν
în
τη
οδώ
cale;
ότι
căci
είπαμεν
zisesem
τω
βασιλεί
împăratului,
λέγοντες
spunând,
χειρ
Mâna
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru
επί
e peste
πάντας
toți
τους
cei ce-
ζητούντας αυτόν
L căută
εις
spre
αγαθόν
bine,
και
și
κράτος
forța
αυτού
Lui,
και
și
θυμός
mânia
αυτού
Lui
επί
e peste
πάντας
toți
τους
cei ce-
εγκαταλείποντας αυτόν
L părăsesc.
8:23
και
Și
ενηστεύσαμεν
am postit
και
și
εζητήσαμεν
am căutat cerând
παρά
de la
του
θεού
Dumnezeul
ημών
nostru
περί
cu privire
τούτου
la aceasta;
και
și
επήκουσεν ημών
El ne-ascultat.
8:31
και
Și
εξήραμεν
ne-am extirpat
από
de la
του
ποταμού
râul
του
Αχουά
Ahava
εν
în
τη
a
δωδεκάτη
douăsprezecea
του
zi a
μηνός
lunii
του
πρώτου
întâi,
του
pentru
ελθείν
a veni
εις
la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim;
και
și
χειρ
mâna
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru
ην
a fost
εφ΄
peste
ημίν
noi,
και
și
ερρύσατο ημάς
ne-a scăpat
εκ
din
χειρός
mâna
εχθρού
vrăjmașului,
και
și
πολεμίου
de atacurile armate
εν
pe
τη
οδώ
cale.
8:35
οι
Cei
ελθόντες
venind
από
din
της
αιχμαλωσίας
captivitate,
υιοί
fiii
της
παροικίας
pribegiei,
προσήνεγκαν
aduseră
ολοκαυτώσεις
arderi de tot
τω
θεώ
Dumnezeului
Ισραήλ
lui Israel;
μόσχους δώδεκα
doisprăzece viței
περί
pentru
παντός
tot
Ισραήλ
Israelul,
κριούς εννενηκονταέξ
nouăzeci și șase de berbeci,
αμνούς εβδομηκονταεπτά
șaptezeci și șase de miei,
χιμάρους
iezi
περί
pentru
αμαρτίας
păcat,
δώδεκα
doisprăzece;
τα
πάντα
totul,
ολοκαυτώματα
arderi de tot
τω
κυρίω
Domnului.
pribegiei,: GR: locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Psa 119:54, Plâ 2:22, Hab 3:16, Fap 13:17, 1Pe 1:17
Capitolul 9
9:6
και
Și
είπα
am zis,
κύριε
Doamne,
ησχύνθην
mi-e rușine
και
și
ενετράπην
mi-e jenă
του
υψώσαι
să ridic,
θεέ
Dumnezeul
μου
meu,
το
πρόσωπόν
fața
μου
mea
προς
către
σε
Tine;
ότι
fiindcă
αι
ανομίαι
nelegiuirile
ημών
noastre
επληθύνθησαν
s-au înmulțit
υπέρ
peste
κεφαλής
capetele
ημών
nostre,
και
și
αι
πλημμέλειαι
păcatele
ημών
noastre
εμεγαλύνθησαν
s-au mărit
έως
până
τον
la
ουρανόν
ceruri.
9:9
ότι
căci
δούλοι
robi
εσμέν
suntem,
και
și
εν
în
τη
δουλεία
robia
ημών
noastră
ουκ
nu
εγκατέλιπεν ημάς
ne-a abandonat
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru;
και
și
έκλινεν
a plecat
εφ΄
peste
ημάς
noi
έλεος
milă
ενώπιον
înaintea
βασιλέων
împăraților
Περσών
perșilor,
του
ca
δούναι ημίν
să ne dea
ζωοποίησιν
înviere,
του
ca
υψώσαι
să înălțăm
αυτούς
lor
τον
οίκον
Casa
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru,
και
și
αναστήσαι
să ridicăm
τα
έρημα
pustiirile
αυτής
ei,
και
și
του
ca
δούναι ημίν
să ne dea
φραγμόν
o îngrăditură
εν
în
Ιούδα
Iuda
και
și
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
9:10
και
Și
νυν
acum,
τι
ce
είπωμεν
vom spune,
ο
θεός
Dumnezeu
ημών
nostru,
μετά
după
τούτο
aceasta?
ότι
fiindcă
εγκατελίπομεν
noi am părăsit
τας
εντολάς
poruncile
σου
Tale,
9:11
ας
pe care
έδωκας ημίν
ni le-ai dat
εν
prin
χειρί
mâna
των
δούλων
robilor
σου
Tăi
των
προφητών
profeții,
λέγων
spunând,
η
γη
Pământul
εις
în
ην
care
εισπορεύεσθε
veți intra
εκεί
acolo,
κληρονομήσαι
ca să fiți moștenitorii
αυτήν
lui,
γη
un pământ
μετακινουμένη
stârpitor
εστίν
este
εν
prin
μετακινήσει
stârpirea din mijlocul lui
λαών
a popoarelor
των
γαιών
pământurilor strămoșești,
βδελύγμασιν
datorită urâciunilor
αυτών
lor,
ων
cu care
έπλησαν αυτήν
l-au umplut
από
de la
στόματος
margine
επί
la
στόμα
margine
εν
prin
ακαθαρσίαις
necurățiile
αυτών
lor.
Pământul: țara
pământurilor strămoșești,: țărilor
margine: lit: de la gură la gură
9:12
και
Și
νυν
acum
τας
pe
θυγατέρας
fiicele
υμών
voastre
μη
să nu
δότε
le dați
τοις
υιοίς
fiilor
αυτών
lor,
και
și
από
din
των
θυγατέρων
fiicele
αυτών
lor
μη
să nu
λάβητε
luați
τοις
pentru
υιοίς
fiii
υμών
voștri,
και
și
ουκ
să nu
εκζητήσετε
căutați
ειρήνην
pacea
αυτών
lor
και
și
αγαθόν
binele
αυτών
lor
έως
în
αιώνος
veac,
όπως
ca
ενισχύσητε
să creșteți în tărie,
και
și
φάγητε
să mâncați
τα
αγαθά
bunătățile
της
γης
țării,
και
și
κληροδοτήσητε
să atribuiți loturi
τοις
υιοίς
fiilor
υμών
voștri
έως
în
αιώνος
veac.
9:13
και
Și
μετά
după
παν
toate
το
câte
ερχόμενον
veniră
εφ΄
peste
ημάς
noi
εν
prin
ποιήμασιν
faptele
ημών
noastre
τοις
πονηροίς
cumplite,
και
și
εν
prin
πλημμελεία
vina
ημών
noastră
τη
cea
μεγάλη
mare,
ότι
e limpede că,
συ
Tu
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru
εκούφισας ημών
ne-ai ușurat
τας
de
ανομίας
nelegiuiri
και
și
έδωκας ημίν
ne-ai dat
σωτηρίαν
o salvare.
vina: delictul
Capitolul 10
10:3
και
Și
νυν
acum
διαθώμεθα
să stabilim
διαθήκην
un legământ
τω
cu
θεώ
Dumnezeul
ημών
nostru,
εξαγαγείν
ca să dăm afară
πάσας
pe toate
τας
γυναίκας
soțiile
και
și
τα
pe cei
γεννώμενα
născuți
εξ
din
αυτών
ele,
εν
după
βουλή
sfatul
κυρίου
Domnului,
και
și
των
al celor ce
τρεμόντων
tremură
εν
la
εντολαίς
poruncile
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru,
και
și
ως
după
ο
νόμος
lege
γενηθήτω
să se facă.
10:44
πάντες
Toți
ούτοι
aceștia
έλαβον
au luat
γυναίκας
soții
αλλοτρίας
străine;
και εισί δε
și erau de asemenea,
εξ
dintre
αυτών
ei,
των
unii având
γυναικών
soții
αι
din care
εγέννησαν
ei născuseră
εξ
din
αυτών
ele
υιούς
fii.