- X
Capitolul 1
1:1
και
Și
ο
βασιλεύς
împăratul
Δαυίδ
David
πρεσβύτης
era bătrân
προβεβηκώς
înaintat
εν
în
ημέραις
zile.
και
Și
περιέβαλλον αυτόν
îl înveleau
ιματίοις
cu haine,
και
și
ουκ
nu
εθερμαίνετο
se încălzea.
1:12
και
Și
νυν
acum,
δεύρο
Vino
συμβουλεύσω σοι
te voi sfătui
συμβουλίαν
cu un sfat,
όπως
așa încât
σώσης
-ți salvezi
την
ψυχήν
viața
σου
ta,
και
și
την
ψυχήν
viața
Σολομώντος
lui Solomon
του
υιού
fiul
σου
tău.
Capitolul 3
3:9
και
Și
δώσεις
să dai
τω
δούλω
robului
σου
Tău
καρδίαν
o inimă
του
care
ακούειν
să asculte
και
și
διακρίνειν
să arbitreze prin judecată
τον
pe
λαόν
poporul
σου
Tău
εν
în
δικαιοσύνη
dreptate,
του
ca
συνιέναι
să priceapă
αναμέσον
între
αγαθού
bine
και
și
κακού
rău.
ότι
Căci
τις
cine
δυνήσεται
va putea
κρίνειν
să judece
τον
pentru
λαόν
poporul
σου
Tău
τον
sarcina
βαρύν τούτον
aceasta grea ?
Capitolul 4
4:25
και
Și
κατώκει
a locuit
Ιούδας
Iuda
και
și
Ισραήλ
Israel
πεποιθότες
în liniște
έκαστος
fiecare
εις
în
την
άμπελον
via
αυτού
lui
και
și
υπό
sub
την
συκήν
smochinul
αυτού
lui,
από
de la
Δαν
Dan
και
și
έως
până la
Βηρσαβεέ
Beer-Șeba,
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele
Σολομώντος
lui Solomon.
în liniște: siguranță, încredere
4:29
και
Și
έδωκε
i-a dat
κύριος
Domnul
φρόνησιν
intelect
τω
lui
Σολομώντι
Solomon,
και
și
σοφίαν
înțelepciune
πολλήν
mare
σφόδρα
peste măsură,
και
și
χύμα
o generozitate
καρδίας
a inimii,
ως
ca
η
άμμος
nisipul
η
παρά
de lângă
την
θάλασσαν
mare.
intelect: înțelegere
4:30
και
Și
επληθύνθη Σολομώντος
Solomon și-a înmulțit înțelepciunea
σφόδρα
foarte mult,
υπέρ
mai presus de
την
φρόνησιν
înțelepciunea
πάντων
tuturor
αρχαίων ανθρώπων
oamenilor de mai înainte,
και
și
υπέρ
mai presus de
πάντας
toți
φρονίμους
înțelepții
Αιγύπτου
Egiptului.
Capitolul 5
5:15
και
Și
ήσαν
erau
τω
pentru
Σολομώντι
Solomon
εβδομήκοντα
șaptezeci
χιλιάδες
de mii
αίροντες
de ridicători
άρσιν
de povară,
και
și
ογδοήκοντα
optzeci
χιλιάδες
de mii
λατόμων
de pietrari
εν
în
τω
όρει
munte;
de ridicători: cărăuși
Capitolul 6
6:3
και
Și
το
αιλάμ
Pridvorul cu Coloane,
κατά
în
πρόσωπον
fața
του
ναού
Templului;
είκοσι
douăzeci
πήχεις
de coți
το
era
μήκος
lungimea
αυτού
lui,
επί
pe
το
latura
πλάτος
lățimii
του
οίκου
Casei;
και
și
δέκα εν
de zece
πήχει
coți
το
era
πλάτος
lățimea
αυτού
lui,
κατά
în
πρόσωπον
fața
του
οίκου
Casei.
6:4
και
Și
εποίησε
a făcut
τω
οίκω
Casei,
θυρίδας
ferestre
παρακυπτομένας
înclinate
κρυπτάς
ascunse.
înclinate: poate de tip piramidal
6:14
και
Și
ωκοδόμησεν
a zidit
Σολομών
Solomon
τον
οίκον
casa
και
și
συνετέλεσεν αυτόν
a sfârșit-o în mod complet.
6:18
και
Și
κέδρω
cedru
περιεσκέπασε
căptușea
τον
οίκον
casa
έσωθεν
pe dinăuntru.
και
Și
έγλυψεν
erau gravate
κολαπτάς
înflorituri
και
și
διαπεπετασμένα
[depliate
πέταλα
1 frunze],
πάντα
toate
κέδρινα
din cedru;
και
și
λίθος
piatra
ουκ
nu
εφαίνετο
se vedea.
înflorituri: GR: κολάπται, motive florale gravate
[depliate: desfăcute precum aripile unei albine, 24 oc, Psa 143:6, Plâ 1:13, 17, 2:6, Eze 16:8
Capitolul 7
7:16
και
Și
δύο
două
επιθέματα
capiteluri
εποίησε
a făcut
δούναι
pentru a fi puse
επί
peste
τας
κεφαλάς
capetele
των
στύλων
coloanelor
χωνευτά
turnate
χαλκά
din bronz --
πέντε
cinci
πηχέων
coți
το
era
ύψος
înălțimea
του
επιθέματος
capitelului
του
cel
ενός
dintâi,
και
și
πέντε
cinci
πηχέων
coți
το
era
ύψος
înălțimea
του
επιθέματος
capitelului
του
cel de-al
δευτέρου
doilea.
capiteluri: Partea superioară, ieșită în relief și de obicei ornată, a unei coloane sau a unui pilastru (DEX)
7:48
και
Și
εποίησεν
a făcut
ο
Σολομών
Solomon
πάντα
toate
τα
σκεύη
instrumentele
εν
din
τω
οίκω
Casa
κυρίου
Domnului,
το
θυσιαστήριον
altarul
το
din
χρυσούν
aur,
και
și
την
τράπεζαν
masa
εφ΄
(pe
ης
care
οι
sunt
άρτοι
pâinile
της
προθέσεως
punerii-înainte)
χρυσήν
din aur.
Capitolul 8
8:12
τότε
Atunci
είπε
a zis
Σολομών
Solomon,
κύριος
Domnul
είπεν
a zis
του
κατασκηνώσαι
va locui
εν
în
γνόφω
negură.
va locui: Își va întinde cortul
8:37
λιμός
Foamete
εάν
dacă
γένηται
are loc,
θάνατος
moarte
εάν
dacă
γένηται
are loc,
ότε
când
έσται
va fi
εμπυρισμός
pârjol,
βρούχος
lăcustă,
ερυσίβη
mălură
εάν
dacă
γένηται
are loc,
και
și
εάν
dacă
θλίψη αυτόν
îl va necăji
ο
εχθρός
vrăjmașul
αυτού
lui
εν
într-
μία
una
των
din
πόλεων
cetățile
αυτών
lui,
παν
orice
συνάντημα
accident,
πάντα
orice
πόνον
nenorocire,
accident,: GR: 7 oc, Exo 9;14, 1Îm 8:37, Ecl 2:14
8:44
εάν δε
Și dacă
εξέλθη
va ieși
ο
λαός
poporul
σου
Tău
εις
la
πόλεμον
război
επί
împotriva
τους
εχθρούς
vrăjmașilor
αυτού
lui,
εν
pe
οδώ
calea
η
pe care
αποστελείς αυτούς
îi vei trimite,
και
și
προσεύξονται
se vor ruga
εν
în
ονόματι
Numele
κυρίου
Domnului
οδόν
întorși spre
της
πόλεως
cetatea
οφ-ης
cu privire la care
εξελέξω
Tu ai făcut o alegere
εν
în mijlocul
αυτή
ei,
και
și
του
spre
οίκου
casa
ον
pe care
ωκοδόμησα
am zidit-o
τω
ονόματί
Numelui
σου
Tău --
întorși spre: lit: se vor ruga în Numele Domnului pe calea cetății
8:45
και
atunci
εισακούση
să asculți
εκ
din
του
ουρανού
cer
της
δεήσεως
implorarea
αυτών
lor,
και
și
της
προσευχής
rugăciunea
αυτών
lor,
και
și
ποιήσεις
să înfăptuiești
το
δικαίωμα
judecata cea dreaptă
αυτοίς
pentru ei.
Capitolul 9
9:1
και
Și
εγένετο
s-a întâmplat
ως
cum
συνετέλεσε
a terminat
Σολομών
Solomon
οικοδομήσαι
în mod complet construirea
τον
οίκον
Casei
κυρίου
Domnului,
και
și
τον
οίκον
casa
του
βασιλέως
împăratului,
και
și
πάσαν
toată
την
πραγματείαν
treaba
Σολομώντος
lui Solomon,
όσα
toate câte
ηθέλησε
a dorit
ποιήσαι
le facă,
9:2
και
ώφθη
S-a arătat
κύριος
Domnul
τω
lui
Σολομώντι
Solomon
το
a
δεύτερον
doua oară,
καθώς
așa cum
ώφθη αυτω
i Se arătase
εν
în
Γαβαών
Gabaon.
9:3
και
Și
είπε
a zis
προς
către
αυτόν
el
κύριος
Domnul,
ήκουσα
Am auzit
της
προσευχής
rugăciunea
σου
ta,
και
și
της
δεήσεώς
implorarea
σου
ta,
ης
pe care
εδεήθης
ai cerut-o
ενώπιόν
înaintea
μου
Mea.
ηγίασα
Am sfințit
τον
οίκον
Casa
τούτον
aceasta
ον
pe care
ωκοδόμησας
ai zidit-o,
του
ca
θέσθαι
să pun
το
όνομά
Numele
μου
Meu
εκεί
acolo
εις
în
τον
αιώνα
veac.
και
Și
έσονται
vor fi
οι
οφθαλμοί
ochii
μου
Mei
και
și
η
καρδία
inima
μου
Mea
εκεί
acolo
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele.
9:4
και
Și
συ
tu,
εάν
dacă
πορευθής
vei umbla
ενώπιον
înaintea
εμού
Mea
καθώς
cum
επορεύθη
a umblat
Δαυίδ
David
ο
πατήρ
tatăl
σου
tău,
εν
în
οσιότητι
pietatea
καρδίας
inimii,
και
și
εν
în
ευθύτητι
integritate,
του
ca
ποιείν
să faci
κατά
potrivit
πάντα
tuturor
α
lucrurilor pe care
ενετειλάμην αυτώ
i le-am poruncit,
και
și
τα
προστάγματά
rânduielile
μου
Mele
και
și
τας
εντολάς
poruncile
μου
Mele
φυλάξης
le vei păzi.
9:5
και
atunci
αναστήσω
voi ridica
τον
θρόνον
tronul
της
βασιλείας
împărăției
σου
tale
επί
peste
Ισραήλ
Israel
εις
în
τον
αιώνα
veac,
καθώς
după cum
ελάλησα
am vorbit
τω
πατρί
tatălui
σου
tău
Δαυίδ
David,
λέγων
spunând,
ουκ
Nu-
εξαρθήσεταί σοι
ți va lipsi
ανήρ
bărbat
ηγούμενος
conducător
εν
în
Ισραήλ
Israel.
9:9
και
Și
ερούσιν
vor spune,
ανθ΄-ων
Pentru că
εγκατέλιπον
L-au părăsit
κύριον
pe Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
αυτών
lor,
τον
Cel ce
εξαγαγόντα
i-a scos
τους
pe
πατέρας
părinții
αυτών
lor
εξ
din
οίκου
casa
δουλείας
robiei
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt,
και
și
αντελάβοντο
s-au alipit de
θεών
dumnezei
αλλοτρίων
străini,
και
și
προσεκύνησαν αυτοίς
li s-au închinat,
και
și
εδούλευσαν αυτοίς
le-au slujit ca robi!
διά
De
τούτο
aceea
επήγαγε
a adus
κύριος
Domnul
επ΄
asupra
αυτούς
lor
πάσαν
tot
την
κακίαν
răul
ταύτην
acesta.
Capitolul 10
10:1
και
Și
βασίλισσα
împărăteasa
Σαβά
din Seba
ήκουσε
a auzit
το
de
όνομα
numele
Σολομώντος
lui Solomon,
και
și
το
de
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului,
και
și
ήλθε
a venit
του
πειράσαι αυτόν
să-l încerce
εν
prin
αινίγμασι
enigme.
10:5
και
și
τα
βρώματα
felurile de mâncare
Σολομώντος
ale lui Solomon,
και
și
την
καθέδραν
statutul
παίδων
slujitorilor
αυτού
lui,
και
și
την
παράστασιν
prezentarea
λειτουργών
miniștrilor
αυτού
lui,
και
și
τον
ιματισμόν
veșmintele
αυτών
lor,
και
și
τους
οινοχόους
paharnicii
αυτού
lui,
και
și
την
ολοκαύτωσιν αυτού
arderile lui de tot,
ην
pe care le
ανέφερεν
oferea
εν
în
οίκω
Casa
κυρίου
Domnului;
και
și
εξ εαυτής
confuză de umire
εγένετο
a devenit.
statutul: statut ca poziție; sau: locuința
10:6
και
Și
είπε
a zis
προς
către
τον
βασιλέα
împăratul
Σολομώντα
Solomon,
αληθινός
Adevărat
ο
este
λόγος
cuvântul
ον
pe care l-
ήκουσα
am auzit
εν
în
τη
γη
țara
μου
mea,
περί
cu privire la
του
λόγου
cuvântul
σου
tău,
και
și
περί
cu privire la
της
φρονήσεώς
înțelepciunea
σου
ta.
Capitolul 11
11:1
και
Și
ο
βασιλεύς
împăratul
Σολομών
Solomon
ην
a fost
φιλογύναιος
îndrăgitor de femei,
και
și
έλαβε
a luat
γυναίκας
femei
αλλοτρίας
străine,
και
și
την
pe
θυγατέρα
fiica
Φαραώ
lui faraon,
και
și
Μωαβίτιδας
moabite,
και
și
Αμμανίτιδας
amonite,
και
și
Ιδουμαίας
edomite,
και
și
Σιδωνίας
sidoniene,
και
și
Χετταίας
hetite,
11:2
εκ
din
των
εθνών
națiunile
ων
despre care
απείπε
interzisese
κύριος
Domnul
τοις
υιοίς
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
λέγων
spunând,
ουκ
Să nu
εισελεύσεσθε
intrați
εις
la
αυτούς
ele,
και
și
αυτοί
ele
ουκ
să nu
εισελεύσονται
intre
εις
la
υμάς
voi;
ίνα
ca
μη
să nu
εκκλίνωσι
abată
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
οπίσω
după
των
ειδώλων
idolii
αυτών
lor;
εις
spre
αυτούς
acestea
εκολλήθη
s-a alipit
Σολομών
Solomon
του
pentru
αγαπήσαι
a le iubi.
11:3
και
Și
ήσαν
au fost
αυτώ
lui
γυναίκες
femei
άρχουσαι
prințese
επτακόσιαι
șapte sute,
και
și
παλλακαί
concubine
τριακόσιαι
trei sute.
και
Și
έκλινον
au înclinat
αι
γυναίκες
femeile
αυτού
lui
την
καρδίαν
inima
αυτού
lui.
11:4
και
Și
εγένετο
s-a întâmplat
εν
în
καιρώ
vremea
γήρους
bătrâneții
Σολομών
lui Solomon,
αι
γυναίκες
femeile
αυτού
lui
εξέκλιναν
au abătut
την
καρδίαν
inima
αυτού
lui
οπίσω
după
θεών ετέρων
alți dumnezei.
και
Și
ουκ
nu
ην
a fost
η
καρδία
inima
αυτού
lui
τελεία
desăvârșită
μετά
cu
του
κυρίου
Domnul
του
θεού
Dumnezeul
αυτού
lui,
καθώς
precum
η
καρδία
inima
Δαυίδ
lui David
του
πατρός
tatăl
αυτού
lui.
11:9
και
Și
ωργίσθη
S-a mâniat
κύριος
Domnul
επί
pe
Σολομώντι
Solomon,
ότι
fiindcă
εξέκλινεν
și-a abătut
η
καρδία
inima
αυτού
lui
από
de la
κυρίου
Domnul
θεού
Dumnezeul
Ισραήλ
lui Israel,
του
Cel ce
οφθέντος αυτώ
i Se arătase
δις
de două ori,
11:10
και
și
εντειλαμένου αυτώ
îi poruncise
υπέρ
în privința
του
λόγου
subiectului
τούτου
acesta
το
ca
παράπαν
nicidecum
μη
să nu
πορευθήναι
umble
οπίσω
după
θεών ετέρων
alți dumnezei.
και
Și
ουκ
el nu
εφύλαξεν
a păzit
α
ce
ενετείλατο αυτώ
i-a poruncit
κύριος
Domnul.
11:11
και
Și
είπε
zise
κύριος
Domnul
προς
către
Σολομώντα
Solomon,
ανθ΄-ων
Pentru că
εγένετο
au avut loc
ταύτα
acestea
μετά
cu
σου
tine,
και
și
ουκ
nu
εφύλαξας
ai păzit
τας
εντολάς
poruncile
μου
Mele,
και
și
τα
προστάγματά
rânduielile
μου
Mele,
α
pe care
ενετειλάμην σοι
ți le-am poruncit,
διαρρήσσων
sfâșiind
διαρρήξω
voi sfâșia
την
βασιλείαν
împărăția
σου
ta
εκ
din
χειρός
mâna
σου
ta,
και
și
δώσω
voi da-
αυτήν
o
τω
δούλω
robului
σου
tău.
11:12
πλην
Doar că
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
σου
tale
ου
nu
ποιήσω
voi face
αυτά
acestea
διά
datorită
Δαυίδ
lui David
τον
πατέρα
tatăl
σου
tău;
εκ
din
χειρός
mâna
υιού
fiului
σου
tăi
λήψομαι
voi lua-
αυτήν
o.
11:13
πλην
Doar că
όλην
întreaga
την
βασιλείαν
împărăție
ου-μη
nicidecum nu
λάβω
o voi lua.
σκήπτρον εν
Un sceptru
δώσω
voi da
τω
υιώ
fiului
σου
tău,
διά
datorită
Δαυίδ
lui David
τον
δούλόν
robul
μου
Meu,
και
și
διά
datorită
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului
την
πόλιν
cetatea
ην
pe care
εξελεξάμην
am ales-o.
11:14
και
Și
ήγειρε
a ridicat
κύριος
Domnul
σατάν
un împotrivitor
τω
lui
Σολομών
Solomon,
τον
pe
Αδάρ
Hadad
τον
Ιδουμαίον
edomitul,
εκ
din
του
σπέρματος
sămânța
της
βασιλείας
împărăției
εν
din
τη
Ιδουμαία
Edom.
un împotrivitor: Σατᾶν $\to$ satan, 5 oc, 1Îm 11:14, 2Co 12:7
Capitolul 12
12:24
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
ουκ
Să nu
αναβήσεσθε
vă ridicați,
ουδέ
nici să nu
πολεμήσετε
faceți război
μετά
cu
των
αδελφών
frații
υμών
voștri,
υιών
fiii
Ισραήλ
lui Israel.
αναστρεφέτω
Să se întoarcă
έκαστος
fiecare
εις
la
τον
οίκον
casa
αυτού
lui,
ότι
căci
εξ
de la
εμού
Mine
γέγονε
a avut loc
το
ρήμα
lucrul
τούτο
acesta.
και
Și
ήκουσαν
ei au ascultat
του
λόγου
Cuvântul
κυρίου
Domnului,
και
și
κατέπαυσαν
au încetat
του
πορευθήναι
să umble
κατά
împotriva
το
ρήμα
rostirii
κυρίου
Domnului.
16:25
και
Și
εποίησεν Αμβρί
Omri a făcut
το
ce
πονηρόν
e cumplit
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului,
και
și
επονηρεύσατο
s-a purtat în mod cumplit
υπέρ
mai mult decât
πάντας
toți
τους
cei ce
γενομένους
au fost
έμπροσθεν
înaintea
αυτού
lui.
16:30
και
Și
εποίησεν Αχαάβ
Ahab a făcut
το
ce
πονηρόν
e cumplit
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului,
και
și
επονηρεύσατο
s-a purtat în mod cumplit
υπέρ
mai mult decât
πάντας
toți
τους
cei ce
έμπροσθεν
dinaintea
αυτού
lui.
Capitolul 17
17:1
και
Și
είπεν
a zis
Ηλίας
Ilie
ο
Θεσβίτης
Tișbitul,
ο
cel
εκ
din
Θεσεβών
Tișba
της
Γαλαάδ
Galaadului,
προς
către
Αχαάβ
Ahab,
ζη
Viu e
κύριος
Domnul,
ο
θεός
Dumnezeul
Ισραήλ
lui Israel,
ω
Căruia
παρέστην ενώπιον
mă țin înaintea-
αυτού
I,
ει
Nu
έσται
va fi
τα
în
έτη
anii
ταύτα
aceștia
δρόσος
rouă
και
și nici
υετός
ploaie,
ότι ει-μη
decât numai
διά
prin
λόγου
cuvântul
στόματός
gurii
μου
mele.
Nu: lit, pe un ton de provocare: Dacă va fi în anii aceștia ...etc; idiom grec
17:14
ότι
Căci
τάδε
așa
λέγει
spune
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
Ισραήλ
lui Israel,
η
υδρία
Ulciorul
του
cu
αλεύρου
făină
ουκ
nu
εκλείψει
se va epuiza,
και
și
ο
καψάκης
butoiașul
του
cu
ελαίου
untdelemn
ουκ
nu
ελαττονήσει
se va împuțina,
έως
până în
ημέρας
zilele
του
δούναι
dării
τον
de la
κύριον
Domnul
τον
a
υετόν
ploii
επί
peste
την
γην
pământ.
Capitolul 18
18:7
και
Și
ην Αβδίου
Obadia era
εν
pe
τη
οδώ
cale
μόνος
singur,
και
și
ιδού
iată,
Ηλίας
Ilie
εις
venea în
συνάντησιν
întâmpinarea
αυτώ
lui.
και
Și
Αβδίου
Obadia
έσπευσε
s-a grăbit,
και
și
έπεσεν
a căzut
επί
asupra
πρόσωπον
feței
αυτού
lui,
και
și
είπεν
a zis,
ει
Oare
συ
tu
ει
ești,
αυτός
tu însuți,
κύριέ
domnul
μου
meu,
Ηλία
Ilie?
18:8
και
Și
είπεν
a zis
Ηλίας
Ilie
αυτώ
către el,
εγώ
Eu da,
πορεύου
mergi,
λέγε
și spune
τω
κυρίω
domnului
σου
tău,
ιδού
Iată,
Ηλίας
Ilie.
18:9
και
Și
είπεν Αβδίου
Obadia a zis
τι
Cu ce
ημάρτηκα
am păcătuit,
ότι
ca
συ
tu
δίδως
-l dai
τον
pe
δούλόν
robul
σου
tău
εις
în
χείρας
mâinile
Αχαάβ
lui Ahab
του
ca
θανατώσαί με
să mă omoare?
18:42
και
Și
ανέβη
s-a urcat
Αχαάβ
Ahab
του
φαγείν
să mănânce
και
și
πιείν
să bea.
και
Și
Ηλίας
Ilie
ανέβη
s-a urcat
εις
în
τον
Κάρμηλον
Carmel,
και
și
έκυψεν
a îngenunchiat
επί
pe
την
γην
pământ,
και
și
έθηκε
și-a pus
το
πρόσωπον
fața
αυτού
lui
αναμέσον
între
των
γονάτων
genunchii
αυτού
lui.
Capitolul 19
19:11
και
Și
είπεν
El zise,
εξελεύση
Ieși
και
și
στήση
ține-te
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului
εν
în
τω
όρει
munte;
και
și
ιδού
iată,
κύριος
Domnul
παρελεύσεται
va trece.
και
Și a venit
πνεύμα
un vânt
μέγα
mare
κραταιόν
plin de forță
διαλύον
dezintegrând
όρη
munții,
και
și
συντρίβον
sfărâmând
πέτρας
stâncile
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului;
ουκ
dar nu era
εν
în
τω
πνεύματι
vânt
κύριος
Domnul.
και
Și
μετά
după
το
πνεύμα
vânt,
συσσεισμός
un uragan;
ουκ
dar nu era
εν
în
τω
συσσεισμώ
uragan
κύριος
Domnul.
19:12
και
Și
μετά
după
τον
συσσεισμόν
uragan,
πυρ
un foc;
ουκ
dar nu era
εν
în
τω
πυρί
foc
κύριος
Domnul.
και
Și
μετά
după
το
πυρ
foc,
φωνή
glasul
αύρας
unei adieri
λεπτής
fine,
κακεί
acolo era
κύριος
Domnul.
19:16
και
Și
τον
pe
Ιού
Iehu
υιόν
fiul
Ναμεσσεί
lui Nimși
χρίσεις
îl vei unge
εις
ca
βασιλέα
împărat
επί
peste
Ισραήλ
Israel;
και
și
τον
pe
Ελισεαί
Elisei
υιόν
fiul
Σαφάτ
lui Șafan
εξ
din
Αβελμεούλα
Abel-Mehola
χρίσεις
îl vei unge
εις
ca
προφήτην
profet
αντί
în locul
σου
tău.
19:17
και
Și
έσται
va fi că
τον
pe cel
σωζόμενον
salvat
εκ
de
ρομφαίας
sabia mare și lată
Αζαήλ
a lui Hazael,
θανατώσει
il omorî
Ιού
Iehu;
και
și
τον
pe cel
σωζόμενον
salvat
εκ
de
ρομφαίας
sabia mare și lată
Ιού
a lui Iehu,
θανατώσει
îl va omorî
Ελισεαί
Elisei.
19:18
και
Și
καταλείψω
voi lăsa
εν
în
Ισραήλ
Israel
επτά
șapte
χιλιάδας
mii
ανδρών
de bărbați,
πάντα
toate
τα
γόνατα
genunchiurile
α
care
ουκ
nu
έκαμψαν
și-au plecat
γόνυ
genunchiul
τη
înaintea lui
Βάαλ
Baal,
και
și
παν
orice
στόμα
gură
ο
care
ου
nu
προσεκύνησεν
s-a închinat
αυτώ
lui.
voi lăsa: pers. 1s, LXXR: vei lăsa: pers. 2s
Capitolul 20
20:22
και
Și
προσήλθεν
s-a apropiat
ο
προφήτης
profetul
προς
de
βασιλέα
împăratul
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
είπε
zise,
κραταιού
Întărește-te,
και
și
γνώθι
cunoaște,
και
și
ίδε
vezi
τι
ce
ποιήσεις
vei face;
ότι
căci
επιστρέφοντος
peste
του
un
ενιαυτού
an,
υιός
fiul
Άδερ
lui Hadad
βασιλεύς
împăratul
Συρίας
Siriei
αναβαίνει
se va sui
επί
împotriva
σε
ta.
peste: lit. la întoarcerea anului
Capitolul 21
21:3
και
Și
είπεν Ναβούθ
Nabot a zis
προς
lui
Αχαάβ
Ahab,
μη
Să nu
μοι
mi
γένοιτο
se întâmple
παρά
de la
κυρίου
Domnul,
δούναι
Să dau
την
κληρονομίαν
moștenirea
των
πατέρων
părinților
μου
mei
σοι
în posesiunea ta.
21:19
και
Și
λαλήσεις
vei vorbi
προς
către
αυτόν
el,
λέγων
spunând,
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
εφόνευσας
Ai ucis
και
și
εκληρονόμησας
ai moștenit;
διά
de
τούτο
aceea
τάδε
așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
εν
În
τω
τόπω
locul
ω
unde
έλειξαν
au lins
οι
κύνες
câinii
το
αίμα
sângele
Ναβούθ
lui Nabot,
εκεί
acolo
λείξουσιν
vor linge
οι
κύνες
câinii
το
αιμά
sângele
σου
tău.
Capitolul 22
22:34
και
Și
ενέτεινεν
a întins trăgând
εις
un om
το
cu
τόξον
arcul
αφελώς
fară scop precis,
και
și
επάταξε
a lovit
τον
pe
βασιλέα
împăratul
Ισραήλ
lui Israel
αναμέσον
între
του
πνεύμονος
plămân
και
și
αναμέσον
între
του
θώρακος
piept.
και
Și
είπε
zise
τω
ηνιόχω
conducătorului carului
αυτού
lui,
επίστρεψον
Întoarce
την
χείρά
mâna
σου
ta
και
și
εξάγαγέ
scoate-
με
εκ
din
του
πολέμου
luptă
ότι
căci
τετραυμάτισμαι
sunt rănit.
22:53
και
Și
εδούλευσε
sluji ca rob
τοις
Βααλίμ
Baalilor
και
și
προσεκύνησεν αυτοίς
li s-a închinat,
και
și
παρώργισε
a întărâtat
τον
pe
κύριον
Domnul
θεόν
Dumnezeul
Ισραήλ
Israelului,
κατά
după
πάντα
tot
όσα
ce
εποίησεν
făcuse
ο
πατήρ
tatăl
αυτού
lui.