- X
Capitolul 1
1:10
και
Și
αυτή
ea
κατώδυνος
era zdrobită de durere
ψυχή
în suflet,
και
și
προσηύξατο
s-a rugat
προς
către
κύριον
Domnul,
και
și
κλαίουσα
plângând
έκλαυσε
a plâns.
1:11
και
Și
ηύξατο
s-a rugat făgăduind
ευχήν
o făgăduință divină,
λέγουσα
spunând,
κύριε
Doamne
Σαβαώθ
Savaot,
εάν
dacă
επιβλέπων
privind
επιβλέψης
vei privi
επί
la
την
ταπείνωσιν
înjosirea
της
δούλης
roabei
σου
Tale,
και
și
μνησθής
Îți vei aminti
μου
de mine,
και
și
μη
nu o
επιλάθη
vei uita
της
pe
δούλης
roaba
σου
Ta,
και
și
δως
vei da
τη
δούλη
roabei
σου
Tale
σπέρμα
o sămânță
άνδρας
bărbătească,
και
atunci
δώσω αυτόν
îl voi da
ενώπιόν
înaintea
σου
Ta,
δοτόν
dăruit
έως
până în
ημέρας
ziua
θανάτου
morții
αυτού
lui.
και
Și
σίδηρος
brici
ουκ
nu
αναβήσεται
se va ridica
επί
asupra
την
κεφαλήν
capului
αυτού
lui.
dăruit: sau: dedicat
1:17
και
Și
απεκρίθη
a răspuns
Ηλί
Eli,
και
și
είπε
a zis
προς
către
αυτήν
ea,
πορεύου
Mergi
εις
în
ειρήνη
pace!
ο
θεός
Dumnezeul
Ισραήλ
lui Israel
δώη σοι
să-ți dea
παν
toată
αίτημά
cererea
σου
ta
ο
pe care
ητήσω
ai cerut-o
παρ΄
de la
αυτού
El.
1:18
η δε
Și ea
είπεν
a zis,
εύρεν
A găsit
η
δούλη
roaba
σου
ta
χάριν
har
εν
în
οφθαλμοίς
ochii
σου
tăi.
και
Și
επορεύθη
a mers
η
γυνή
femeia
την
pe
οδόν
calea
αυτής
ei,
και
și
έφαγε
a mâncat
μετά
cu
του
ανδρός
bărbatul
αυτής
ei,
και
și
έπιε
a băut,
και
și
το
πρόσωπον
fața
αυτής
ei
ου
nu
συνέπεσεν έτι
a mai fost posomorâtă.
1:19
και
Și
ορθρίζουσι
s-au sculat în zori
τοπρωϊ
dis de dimineața,
και
și
προσκύνουσι
s-au închinat
τω
κυρίω
Domnului,
και
și
πορεύονται
au plecat
την
pe
οδόν
calea
αυτών
lor.
και
Și
εισήλθεν Ελκανά
Elcana a intrat
εις
în
τον
οίκον
casa
αυτού
lui
εις
la
Αραμαθαϊμ
Rama,
και
și
έγνω
a cunoscut-o
Άνναν
pe Ana
γυναίκα
femeia
αυτού
lui,
και
și
εμνήσθη
Și-a amintit
αυτής
de ea
κύριος
Domnul,
και
și
συνέλαβε
ea a zămislit.
1:20
και
Și
εγενήθη
s-a făcut
τω
în
καιρώ
timpul
των
ημερών
zilelor,
και
έτεκεν
a dat naștere
Άννα
Ana
υιόν
unui fiu,
και
și
εκάλεσε
a chemat
το
όνομα
numele
αυτού
lui,
Σαμουήλ
Samuel,
λέγουσα
spunând
ότι
că,
παρά
De la
κυρίου
Domnul
παντοκράτορος
Atotputernic
ητησάμην αυτόν
l-am cerut.
1:27
υπέρ
Pentru
του
παιδαρίου
băiețelul
τούτου
acesta
προσηυξάμην
mă rugam,
και
și
έδωκέ μοι
mi-a dat
κύριος
Domnul
το
αίτημά
cererea
μου
mea,
ο
pe care
ητησάμην
a cerut-o
παρ΄
de la
αυτού
El.
Capitolul 2
2:1
και
Și
προσηύξατο
s-a rugat
Άννα
Ana
και
și
είπεν
a zis,
εστερεώθη
S-a întărit
η
καρδία
inima
μου
mea
εν
în
κυρίω
Domnul,
υψώθη
s-a ridicat
κέρας
cornul
μου
meu
εν
în
θεώ
Dumnezeul
μου
meu;
επλατύνθη
s-a deschis larg
επ΄
asupra
εχθρούς
vrăjmașilor
μου
mei
το
στόμα
gura
μου
mea,
ότι
căci
ευφράνθην
am fost fericită
εν
în
σωτηρία
salvarea
σου
Ta.
2:2
ότι
Căci
ουκ έστιν
nu este nimeni
άγιος
sfânt
ως
ca
κύριος
Domnul,
και
și
ουκ έστι
nu este nimeni
δίκαιος
drept
ως
ca
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru,
και
și
ουκ έστιν
nu este nimeni
άγιος
sfânt
πλην
în afară de
σου
Tine.
2:8
ανιστά
El ridică
από
din
γης
pământ
πένητα
pe sărac,
και
și
από
din
κοπρίας
gunoi
εγείρει
scoală
πτωχόν
pe sărman
του
pentru
καθίσαι αυτόν
a-l face să șadă
μετά
cu
δυναστών
cei puternici
λαού
ai poporului,
και
și
θρόνον
un tron
δόξης
de glorie
κατακληρονομών αυτοίς
le-a dat ca moștenire.
2:9
διδούς
Dăruind
ευχήν
ceea ce a fost cerut prin rugăciune de făgăduință divină
τω
celui ce
ευχομένω
face o rugăciune de făgăduință divină,
και
și
ευλόγησεν
a binecuvântat
έτη
anii
δικαίου
celui drept;
ότι
căci
ουκ
nu
εν
prin
ισχύϊ
forță
ανήρ
un bărbat
δυνατός
poate ceva.
Capitolul 3
3:13
και
Și
ανήγγελκα αυτώ
l-am anunțat
ότι
εκδικώ
pedepsesc,
εγώ
Eu,
τον
οίκον
casa
αυτού
lui,
έως
în
αιώνος
veac
εν
din cauza
αδικίαις
nelegiuirilor
υιών
fiilor
αυτού
lui,
αις
în aceea că
έγνω
a știut
ότι
κακολογούντες
vorbesc de rău de
θεόν
Dumnezeu
οι
υιοί
fiii
αυτού
lui,
και
și
ουκ
nu
ενουθέτει αυτούς
i-a avertizat.
vorbesc de rău de: sau: pe
i-a avertizat.: GR: 17 oc, vezi 1Te 5:12
Capitolul 4
4:15
και
Și
ην
era
Ηλί
Eli
υιός
un fiu
ενενήκοντα
de nouăzeci
και
și
οκτώ
opt
ετών
de ani,
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
αυτού
lui
εβαρύνθησαν
erau îngreuiați,
και
și
ουκ
nu
έβλεπεν
vedea.
un fiu: om
4:19
και
Și
η
νύμφη
nora
αυτού
lui,
γυνή
femeia
Φινεές
lui Fineas,
συνειληφυία
zămislise
του
pentru
τεκείν
a da naștere,
και
și
ήκουσε
a auzit
την
αγγελίαν
vestea
ότι
ελήφθη
fusese luat
η
κιβωτός
chivotul
του
lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
ότι
τέθνηκεν
murise
ο
πενθερός
socrul
αυτής
ei,
και
și
ο
ανήρ
bărbatul
αυτής
ei;
και
și
έκλαυσε
a plâns,
και
și
έτεκεν
a dat naștere,
ότι
căci
επεστράφησαν
se întorseseră
επ΄
peste
αυτήν
ea
ωδίνες
durerile nașterii
αυτής
ei.
4:20
και
Și
εν
în
τω
acel
καιρώ
timp
αυτής
ea
αποθνήσκει
murea;
και
și
είπον αυτή
îi ziseră
αι
γυναίκες
femeile
αι
care
παρεστηκυίαι
stăteau lângă
αυτή
ea,
μη
Nu
φοβού
îți fie frică,
ότι
căci
υιόν
unui fiu
τέτοκας
ai dat naștere;
και
și ea
ουκ
nu
απεκρίθη
răspunse,
και
și
ουκ
nu
ενόησεν
înțelese
η
în
καρδία
inima
αυτής
ei.
4:21
και
Și
εκάλεσε
chemă
το
παιδάριον
băiețelul,
Εξαβώθ
Icabod,
υπέρ
pentru
της
κιβωτού
chivotul
του
lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
υπέρ
pentru
του
πενθερού
socrul
αυτής
ei,
και
și
υπέρ
pentru
του
ανδρός
bărbatul
αυτής
ei.
4:22
και
Și
είπεν
zise,
απώκισται
A fost exilată
δόξα
gloria
από
de la
Ισραήλ
Israel,
διότι
căci
ελήφθη
a fost luat
η
κιβωτός
chivotul
του
lui
θεού
Dumnezeu.
Capitolul 7
7:3
και
Și
είπε Σαμουήλ
Samuel a zis
προς
către
πάντα
toată
οίκον
casa
Ισραήλ
lui Israel,
λέγων
spunând,
ει
Dacă
εν
din
όλη
toată
καρδία
inima
υμών
voastră
υμείς
voi înșivă
επεστρέψατε
vă întoarceți
προς
la
κύριον
Domnul,
περιέλεσθε
înlăturați
τους
θεούς
dumnezeii
τους
αλλοτρίους
străini
εκ
din
μέσου
mijlocul
υμών
vostru,
και
și
τα
άλση
crângurile consacrate,
και
și
ετοιμάσατε
pregătiți
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
προς
pentru
κύριον
Domnul,
και
și
δουλεύσατε
slujiți-I ca robi,
αυτώ
Lui
μόνω
Singur!
και
Și
εξελείται υμάς
El vă va scăpa
εκ
din
χειρός
mâna
των
αλλοφύλων
filistenilor.
7:8
και
Și
είπαν
ziseră
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
προς
către
Σαμουήλ
Samuel,
μη
Să nu
παρασιωπήσης
rămâi tăcut
αφ΄ ημών
în ce ne privește,
του
ca
μη
să nu
βοάν
strigi
προς
către
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
σου
tău,
και
și
σώσει ημάς
să ne salveze
εκ
din
χειρός
mâna
αλλοφύλων
filistenilor.
7:9
και
Și
έλαβε
a luat
Σαμουήλ
Samuel
άρνα
un miel
γαλαθηνόν
hrănit cu lapte,
ένα
unul singur,
και
și
ανήνεγκεν αυτόν
l-a adus
ολοκαύτωσιν
ardere de tot
τω
κυρίω
Domnului
συν
împreună cu
παντί
întreg
τω
λαώ
poporul.
και
Și
εβόησε
a strigat
Σαμουήλ
Samuel
προς
către
κύριον
Domnul
υπέρ
pentru
του
Ισραήλ
Israel,
και
și
επήκουσεν αυτού
l-a ascultat
ο
κύριος
Domnul.
7:12
και
Și
έλαβε
a luat
Σαμουήλ
Samuel
λίθον
o piatră,
ένα
una singură,
και
și
έστησεν
a pus-
αυτόν
o
αναμέσον
între
Μασσηφά
Mițpa
και
și
αναμέσον
între
της
παλαιάς
vechea cetate.
και
Și
εκάλεσε
a chemat
το
όνομα
numele
αυτού
ei,
Αβενέζερ
Eben-Ezer,
ο
σημαίνει
însemnând,
λίθος
Piatra
του
βοηθού
Ajutorului.
και
Și
είπεν
a zis,
έως
Până
ενταύθα
aici
εβοήθησεν ημίν
ne-a ajutat
ο
κύριος
Domnul.
Capitolul 9
9:17
και
Și
Σαμουήλ
Samuel
είδε
l-a văzut
τον
pe
Σαούλ
Saul,
και
și
κύριος
Domnul
απεκρίθη αυτώ
i-a răspuns,
ιδού
Iată
ο
άνθρωπος
omul
ον
despre care
είπα σοι
ți-am zis,
ούτος
Aceasta
κατάρξει
va fi conducător
επί
peste
τον
λαόν
poporul
μου
Meu.
Capitolul 12
12:16
και
Și
νυν
acum,
κατάστητε
înfățișați-vă
και
și
ίδετε
priviți
το
ρήμα
lucrul
το
μέγα τούτο
acesta mare
ο
pe care
ο
κύριος
Domnul
ποιήσει
îl va face
εν
sub
οφθαλμοίς
ochii
υμών
voștri.
12:20
και
Și
είπε Σαμουήλ
Samuel a zis
προς
către
τον
λαόν
popor,
μη
Să nu
φοβείσθε
vă fie frică!
υμείς
Voi
πεποιήκατε
ați făcut
πάσαν
tot
την
κακίαν
răul
ταύτην
acesta,
πλην
numai
μη
să nu
εκκλίνητε
vă abateți
από
de la
όπισθεν
a-L urma
του
pe
κυρίου
Domnul.
και
Și
δουλεύσατε
ca robi slujiți
τω
κυρίω
Domnului,
εν
cu
όλη
toată
τη
καρδία
inima
υμών
voastră.
12:21
και
Și
μη
să nu
εκκλίνητε
vă abateți
οπίσω
după
των
lucruri
μηθέν όντων
care sunt de nimic,
οι
care
περανούσιν
nu reușesc
ουδέν
în nimic,
και
și
οι
care
ουκ
nu
εξελούνται
pot scăpa,
ότι
căci
ουδέν εισιν
sunt nimic.
lucruri: lit: cei
12:22
ότι
Căci
ουκ
nu
απώσεται
va lepăda
κύριος
Domnul
τον
pe
λαόν
poporul
αυτού
Lui,
διά
datorită
το
όνομα
Numelui
αυτού
Lui
το
μέγα
mare,
ότι
căci
προσελάβετο
v-a luat
κύριος
Domnul,
υμάς
pe voi!,
ποιήσαι
ca să facă
εις
drept
λαόν
popor
εαυτώ
al Lui.
12:23
εμοί δε
Cât despre mine,
μη
să nu
γένοιτο
mi se întâmple
αμαρτείν
să păcătuiesc
τω
față de
κυρίω
Domnul,
του
διαλείπειν
încetând
προσευχόμενον
să mă rog
υπέρ
pentru
υμών
voi
τω
κυρίω
Domnului.
και
Și
δηλώσω υμίν
vă voi arăta
την
οδόν
calea
την
cea
αγαθήν
bună
και
și
την
cea
ευθείαν
integră.
12:24
πλην
Numai
φοβείσθε
să aveți frică
τον
de
κύριον
Domnul,
και
și
δουλεύσατε
ca robi slujiți-
αυτώ
I
εν
în
αληθεία
adevăr,
και
și
εν
din
όλη
toată
καρδία
inima
υμών
voastră.
ότι
Fiindcă
ίδετε
ați văzut
α
ce lucruri
εμεγάλυνε
a preamărit El
μεθ΄
cu
υμών
voi.
Capitolul 16
16:6
και
Și
εγένετο
a avut loc
εν
pe când
τω
εισιέναι
intrau
αυτούς
ei,
και
și
είδε
a privit
τον
pe
Ελιάβ
Eliab,
και
și
είπεν
a zis,
αλλ΄-η
Negreșit
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului
ο
e
χριστός
alesul
αυτού
Lui.
alesul: hristosul
16:7
και
Și
είπε
zise
κύριος
Domnul
προς
lui
Σαμουήλ
Samuel,
μη
Nu
επιβλέψης
te uita
επί
la
την
όψιν
aparența
αυτού
lui,
μηδέ
nici
εις
la
την
έξιν
felul
του
cel
μεγέθους
înalt
αυτού
al lui,
ότι
căci
εξουδένωκα αυτόν
l-am lepădat,
ότι
căci
ουχ
nu
ως
așa cum
εμβλέψεται
privește
άνθρωπος
omul
όψεται
va vedea
ο
θεός
Dumnezeu.
ότι
Căci
ο
άνθρωπος
omul
όψεται
se uită
εις
la
πρόσωπον
față,
ο
δε
dar
θεός
Dumnezeu
όψεται
privește
εις
la
καρδίαν
inimă.
Capitolul 17
17:37
και
Și
είπε Δαυίδ
David a zis,
κύριος
Domnul
ος
care
εξείλατό με
m-a scăpat
εκ
din
χειρός
mâna
του
λέοντος
leului,
και
și
εκ
din
χειρός
mâna
της
άρκτου
ursului,
αυτός
El
εξελείταί με
mă va scăpa
εκ
din
χειρός
mâna
του
αλλοφύλου
filisteanului
του
απεριτμήτου τούτου
acestuia netăiat împrejur.
και
Și
είπε Σαούλ
Saul a zis
προς
lui
Δαυίδ
David,
πορεύου
Du-te
και
și
έσται ο κύριος
Domnul va fi
μετά
cu
σου
tine!
Capitolul 18
18:29
και
Și
προσέθετο Σαούλ
lui Saul a început
φοβείσθαι
să-i fie frică
από
de
προσώπου
prezența
Δαυίδ
lui David
έτι
tot mai mult.
και
Și
εγένετο Σαούλ
Saul a ajuns
εχθραίνων
-l vrăjmășească
τω
pe
Δαυίδ
David
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele.
prezența: lit: fața
-l vrăjmășească: sau: a devenit vrăjmașul lui David
Capitolul 19
19:2
και
Și
Ιωναθάν
Ionatan
ο
υιός
fiul
Σαούλ
lui Saul
ηρείτο
ținea la
τον
Δαυίδ
David
σφόδρα
foarte mult.
και
Și
απήγγειλεν
încunoștiință
Ιωναθάν
Ionatan
τω
pe
Δαυίδ
David,
λέγων
spunând,
Σαούλ
Saul
ο
πατήρ
tatăl
μου
meu
ζητεί
caută
θανατώσαί σε
să te omoare;
και
și
νυν
acum,
φύλαξαι
fi atent
αύριον
mâine
πρωϊ
dimineață,
και
și
κρύβηθι
ascunde-te
και
și
κάθισον
stai
κρυφή
ascuns.
Capitolul 22
22:1
και
Și
απήλθεν Δαυίδ
David a plecat
εκείθεν
de acolo,
και
și
διεσώθη
a venit în securitate;
και
și
έρχεται
a venit
εις
în
το
σπήλαιον
peștera
το
lui
Οδολλάμ
Adulam;
και
și
ακούουσιν
a auzit
οι
αδελφοί
frații
αυτού
lui,
και
și
πας
toți
ο
cei din
οίκος
casa
του
πατρός
tatălui
αυτού
lui,
και
și
καταβαίνουσι
au coborât
προς
la
αυτόν
el
εκεί
acolo.
22:2
και
Și
συνήγοντο
s-au strâns
προς
la
αυτόν
el
πας
oricine
εν
era în
ανάγκη
nevoie,
και
și
πας
oricine
υπόχρεως
era datornic,
και
și
πας
oricine
κατώδυνος
avea o mare durere
ψυχή
în suflet;
και
și
ην
el a fost
επ΄
peste
αυτών
ei,
ηγούμενος
conducându-i;
και
și
ήσαν
erau
μετ΄
cu
αυτού
el
ως
cam
τετρακόσιοι
patru sute
άνδρες
de bărbați.
22:23
κάθου
Șezi
μετ΄
cu
εμού
mine.
μη
Să nu
φοβού
îți fie frică;
ότι
căci
ου εάν
oriunde
ζητώ
voi căuta
τη
adăpost pentru
ψυχή
viața
μου
mea,
ζητήσω
voi căuta
και
și
τη
pentru
ψυχή
viața
σου
ta
τόπον
un loc;
ότι
căci
πεφύλαξαι συ
tu ești păzit
παρ΄
de
εμοί
mine.
Capitolul 23
23:1
και
Și
απήγγειλαν
au dat de veste
τω
lui
Δαυίδ
David,
λέγοντες
spunând,
ιδού
Iată,
οι
αλλόφυλοι
filistenii
πολεμούσιν
fac război
εν
în
τη
Κεϊλά
Cheila,
και
și
αυτοί
ei
διαρπάζουσι
vor jefui
τας
άλω
ariile.
23:2
και
Și
επηρώτησε
a întrebat
Δαυίδ
David
διά
pe
του
κυρίου
Domnul,
λέγων
spunând,
ει
Oare
πορευθώ
să merg
και
și
πατάξω
să lovesc
τους
pe
αλλοφύλους
filistenii
τούτους
aceștia?
και
Și
είπε
a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Δαυίδ
David,
πορεύου
Mergi!
και
și
πατάξεις
vei lovi
τους
pe
αλλοφύλους
filisteni,
και
și
σώσεις
vei salva
την
Κεϊλά
Cheila.
pe: a întrebat prin Domnul
23:3
και
Și
είπον
au zis
οι
άνδρες
bărbații
του
lui
Δαυίδ
David
προς
către
αυτόν
el,
ιδού
Iată,
ημείς
nouă
ενταύθα
aici
εν
în
τη
Ιουδαία
Iudeea
φοβούμεθα
ne e frică.
και
Și
πως
ce
έσται
va fi
εάν
dacă
πορευθώμεν
vom merge
εις
în
Κεϊλά
Cheila
εις
în
τας
κοιλάδας
valea
των
αλλοφύλων
filistenilor?
23:4
και
Și
προσέθετο
a adăugat
Δαυίδ
David
έτι
mai departe
επερωτήσαι
să întrebe
διά
pe
του
κυρίου
Domnul.
και
Și
απεκρίθη αυτώ
i-a răspuns
κύριος
Domnul,
και
și
είπεν
a zis
προς
către
αυτόν
el,
ανάστηθι
Ridică-te
και
și
κατάβηθι
coboară
εις
în
Κεϊλά
Cheila!
ότι
Căci
εγώ
Eu
παραδίδωμι
îi predau
τους
pe
αλλοφύλους
filisteni
εις
în
χείράς
mâinile
σου
tale.
pe: să întrebe prin Domnul
23:9
και
Și
έγνω Δαυίδ
David a cunoscut
ότι
ου
nu
παρασιώπα
a rămas tăcut
Σαούλ
Saul
περί
cu privire la
αυτού
el
την
ca
κακίαν
-i facă rău.
και
Și
είπε Δαυίδ
David a zis
προς
către
Αβιαθάρ
Abiatar
τον
ιερέα
preotul,
προσάγαγε
Adu
το
εφούδ
efodul!
Capitolul 25
25:18
και
Și
έσπευσεν Αβιγαϊλ
Abigail s-a grăbit,
και
și
έλαβε
a luat
διακοσίους
două sute
άρτους
de pâini,
και
și
δύο
două
αγγεία
recipiente
οίνου
cu vin,
και
și
πέντε
cinci
πρόβατα
oi
πεποιημένα
gătite,
και
și
πέντε
cinci
οίφι
efe
αλφίτων
de grâne prăjite,
και
și
γόμορ εν
un omer
σταφίδων
de ciorchini de stafide,
και
și
διακοσίους
două sute
παλάθας
de pachețele de poame uscate;
και
și
έθετο
le-a pus
επί
pe
τους
όνους
măgari.
gătite,: lit: făcute
25:29
και
Și
εάν
dacă
αναστή
se va scula
άνθρωπος
un om
καταδιώκων σε
să te prigonească,
και
și
ζητών
să caute să îți ia
την
ψυχήν
viața
σου
ta,
και
atunci
έσται
va fi
η
ψυχή
viața
κυρίου
domnului
μου
meu
ενδεδεμένη
legată
εν
în
δεσμώ
legătura
της
ζωής
vieții
παρά
de către
κυρίω
Domnul
τω
θεώ
Dumnezeu;
και
și
την
ψυχήν
viața
των
εχθρών
vrăjmașilor
σου
tăi
σφενδονήσεις
va fi azvârlită
εν
ca din
μέσω
căușul
της
σφενδόνης
praștiei.
căușul: lit. mijlocul
Capitolul 27
27:1
και
Și
είπε
zise
Δαυίδ
David
εν
în
τη
καρδία
inima
αυτού
lui,
λέγων
spunând,
νυν
Acum
προστεθήσομαι
voi fi pus
εν
într-
ημέρα μία
o zi
εις
în
χείρας
mâinile
Σαούλ
lui Saul,
και
și
ουκ
nu-mi
έστι
este
μοι
mie
αγαθόν
bine
εάν
dacă
μη
nu
διασωθώ
mă pun la adăpost
εις
în
γην
pământul
αλλοφύλων
filistenilor,
και
și
ανή
se va întoarce
απ΄
de la
εμού
mine
Σαούλ
Saul,
του
încetând
ζητείν με
să mă căute
εις
în
παν
toate
όριον
hotarele
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
σωθήσομαι
voi fi salvat
εκ
din
χειρός
mâna
αυτού
lui.
Capitolul 30
30:6
και
Și
εθλίβη
a fost necăjit
Δαυίδ
David
σφόδρα
foarte mult,
ότι
căci
είπεν
zicea
ο
λαός
poporul
λιθοβολήσαι αυτόν
să-l lapideze,
ότι
căci
κατώδυνος
în durere grea era
ψυχή
sufletul
παντός
întregului
του
λαού
popor,
εκάστου
fiecare
επί
cu privire la
τους
υιούς
fiii
αυτού
lui,
και
și
επί
cu privire la
τας
θυγατέρας
fiicele
αυτού
lui.
και
Și
εκραταιώθη
s-a întărit
Δαυίδ
David
εν
în
κυρίω
Domnul
θεώ
Dumnezeul
αυτού
lui.
30:7
και
Și
είπε
zise
Δαυίδ
David
προς
lui
Αβιάθαρ
Abiatar
τον
ιερέα
preotul,
υιόν
fiu
Αχιμέλεχ
al lui Ahimelec,
προσαγάγε
adu
το
εφούδ
efodul.
και
Și
προσήγαγεν
aduse
Αβιάθαρ
Abiatar
το
εφούδ
efodul
προς
lui
Δαυίδ
David.
30:8
και
Și
επηρώτησε
întrebă
Δαυίδ
David
διά
prin
του
κυρίου
Domnul,
λέγων
spunând,
ει
Oare
καταδιώξω
să alerg
οπίσω
după
του
γεδδούρ
trupa
τούτου
aceasta?
ει
Oare
καταλήψομαι αυτούς
îi voi înhăța?
και
Și
είπεν αυτώ
îi zise
κύριος
Domnul,
καταδίωκε
Aleargă,
ότι
căci
καταλαμβάνων
înhățând
καταλήψη αυτούς
îi vei înhăța,
και
și
εξαιρούμενος
scăpând
εξελή
îi vei scăpa.
să alerg: GR: a urmări
30:18
και
Și
αφείλατο
a recuperat
Δαυίδ
David
πάντα
tot
α
ceea ce
έλαβον
luaseră
οι
Αμαληκίται
amaleciții,
και
și
αμφοτέρας
pe amândouă
τας
γυναίκας
femeile
αυτού
lui
εξείλετο
le-a scăpat.
30:19
και
Și
ου
nimic nu
διεφώνησεν
a pierit
αυτοίς
din ce era al lor,
από
de la
μικρού
mic
και
și
έως
până la
μεγάλου
mare,
και
și
έως
până la
υιών
fii
και
și
θυγατέρων
fiice,
και
și
από
din
των
σκύλων
prăzi,
και
și
έως
până la
πάντων
toate
ων
câte
έλαβον αυτών
le luaseră;
τα
toate
πάντα
lucrurile le-
επέστρεψε
a adus înapoi
Δαυίδ
David.