- X
Capitolul 3
3:1
και
Și
εκάθισε
a rămas
μετά
cu
της
πενθεράς
soacra
αυτής
ei.
και
Și
είπε αυτή
îi zise
Νοομί
Naomi
η
πενθερά
soacra
αυτής
ei,
θύγατερ
Fiică,
ου μη
nicidecum nu
ζητήσω
voi găsi
σοι
cu privire la tine
ανάπαυσιν
odihnă,
ίνα
pentru ca
ευ
un lucru bun
γένηταί σοι
să ți se întâmple.
3:2
και
Și
νυν
acum,
ουχί
nu e
Βοόζ
Boaz
γνώριμος
rudă
ημίν
cu noi,
ου
cel căruia i-
ης
ai fost tu
μετά
cu
των
κορασίων
tinerele
αυτού
lui?
ιδού
Iată,
αυτός
el
λικμά
vântură
τον
în
άλωνα
arie
των
κριθών
orzul
ταύτη
în această
τη
νυκτί
noapte.
3:3
συ
Tu
δε
dar,
λούση
îmbăiază-te,
και
și
αλείψη
unge-te,
και
și
περιθήσεις
înfășoară
τον
ιματισμόν
hainele-
σου
ți
επί
asupra
σεαυτή
ta,
και
și
ανάβηθι
urcă
επί
la
τον
άλω
arie.
μη
Să nu
γνωρισθής
te faci cunoscută
τω
ανδρί
bărbatului,
έως
până
του
când
συντελέσαι
va fi sfârșit în totalitate
αυτόν
el
του
de
φαγείν
mâncat
και
și
πιείν
băut.
3:4
και
Și
έσται
o să fie
εν
când
τω
κοιμηθήναι αυτόν
o să se ducă el să doarmă,
και
și
γνώση
să iei cunoștință
τον
de
τόπον
locul
ου
unde
κοιμάται
doarme el
εκεί
acolo,
και
și
ελεύση
să vii
και
și
αποκαλύψεις
să descoperi
τα
cele aflate
προς
la
ποδών
picioarele
αυτού
lui,
και
și
κοιμηθήση
vei ședea să dormi.
και
Și
αυτός
el
απαγγελεί σοι
o să-ți spună
α
ce
ποιήσεις
să faci.
3:5
είπε
Zise
δε
dar
Ρουθ
Rut
προς
către
αυτήν
ea,
πάντα
Toate
όσα
câte
αν
είπης μοί
îmi vei spune,
ποιήσω
voi face.
3:6
και
Și
κατέβη
a coborît
εις
în
τον
άλω
arie,
και
și
εποίησε
a făcut
κατά
potrivit cu
πάντα
toate
όσα
câte
ενετείλατο αυτή
îi poruncise
η
πενθερά
soacra
αυτής
ei.
3:7
και
Și
έφαγε
mâncă
Βοόζ
Boaz,
και
și
έπιε
bău,
και
și
ηγαθύνθη
bună-i era
η
καρδία
inima
αυτού
lui;
και
și
ήλθε
merse
του
κοιμηθήναι
să doarmă
εν
într-
μερίδι
o parte
της
de
στοιβής
stog.
η δε
Și ea
ήλθεν
veni
εν
în
κρυφή
ascuns,
και
și-
απεκάλυψε
i descoperi
τα
cele aflate
προς
la
ποδών
picioarele
αυτού
lui,
και
și
εκοιμήθη
s-a așezat și a adormit.
3:8
εγένετο
Se întâmplă
δε
însă
εν
la
τω
μεσονυκτίω
miezul nopții,
και
εξέστη
se sperie
ο
ανήρ
bărbatul
και
și
εταράχθη
se tulbură;
και
și
ιδού
iată,
γυνή
o femeie
κοιμάται
dormea
προς
la
ποδών
picioarele
αυτού
lui.
3:9
είπε δε
și zise,
τις
Cine
ει
ești
συ
tu?
η δε είπεν
Și ea zise,
εγώ
Eu
ειμι Ρουθ
sunt Rut,
η
δούλη
roaba
σου
ta;
και
și
περιβαλείς
întindeți
το
πτερύγιόν
marginea veșmântului
σου
tău
επί
peste
την
δούλην
roaba
σου
ta,
ότι
căci
αγχιστεύς
rudă
ει
ești
συ
tu.
3:10
και
Și
είπε
zise
Βοόζ
Boaz,
ευλογημένη
Binecuvântată ești
συ
tu
τω
de
κυρίω
Domnul
θεώ
Dumnezeu,
θύγατερ
fiică,
ότι
pentru că
ηγάθυνας
bine ai făcut,
το
și
έλεός
bunătatea (ro-13)
σου
ta
το
cea
έσχατον
de pe urmă
υπέρ
e mai presus
το
de cea
πρώτον
dintâi,
του
μη πορευθήναί σε
tu nu ai mers
οπίσω
după
νεανιών
tineri,
είτε
fie
πτωχός
săraci
είτε
fie
πλούσιος
bogați.
ro-13: mila
3:11
και
Și
νυν
acum,
θύγατερ
fiică,
μη
nu-
φοβού
ți fie frică;
πάντα
toate
όσα
câte le
αν
είπης
vei spune
ποιήσω σοι
îți voi face.
οίδε γαρ
Fiindcă știe
πάσα
toată
φυλή
seminția
λαού
poporului
μου
meu
ότι
γυνή
o femeie
δυνάμεως
puternică
ει
ești
συ
tu.
3:12
και
Și
νυν
acum
αληθώς
într-adevăr
αγχιστεύς
rudă
εγώ
eu
ειμι
sunt;
και
dar
γε
έστιν
este
αγχιστεύς
o rudă
εν
în
γη
țară
ων
care
υπέρ
e peste
εμέ
mine.
3:13
αυλίσθητι
Rămâi
την
peste
νύκτα
noapte;
και
și
έσται
va fi
τοπρωϊ
dimineață
εάν
că dacă
αγχιστεύση
el se va achita ca rudă
σε
față de tine,
αγαθόν
bine !,
αγχιστευέτω
să se achite ca rudă;
εάν
dacă
δε
însă
μη
nu
βούληται
dorește
αγχιστεύσαί
să se achite ca rudă
σε
față de tine,
αγχιστεύσω
mă voi achita ca rudă
σε
față de tine
εγώ
eu.
ζη
Viu e
κύριος
Domnul,
κοιμήθητι
dormi
έως
până
πρωϊ
dimineață.
3:14
και
Și
εκοιμήθη
ea a adormit
προς
la
ποδών
picioarele
αυτού
lui
έως
până
πρωϊ
dimineața.
η δε
Și ea
ανέστη
s-a sculat
προ
înainte
του
de
επιγνώναι
a recunoaște
άνδρα
bărbatul
τον
pe
πλησίον
aproapele
αυτού
lui.
και
Și
είπε
zise
Βοόζ
Boaz,
μη
Să nu
γνωσθήτω
fie cunoscut
ότι
ελήλυθε
a venit
γυνή
o femeie
εις
în
τον
άλω
arie.
3:15
και
Și
είπεν
zise
αυτή
ei,
φέρε
Adu
το
περίζωμα
șorțul
το
cel
επάνω
de pe
σου
tine,
και
și
κράτησον
ține-
αυτό
l.
η δε
Și ea
εκράτησεν αυτό
îl ținu,
και
și
εμέτρησεν
el măsură
εξ
șase măsuri
κριθών
de orz,
και
și
επέθηκεν
le puse
επ΄
asupra
αυτήν
ei.
και
Și
εισήλθεν
ea intră
εις
în
την
πόλιν
cetate.
3:16
και
Și
Ρουθ
Rut
εισήλθε
intră
προς
la
την
πενθεράν
soacra
αυτής
ei.
η δε
Și ea
είπε
zise,
τι
Ce
εστι
este,
θύγατερ
fiică?
και
Și
απήγγειλεν αυτή
ea îi povesti
πάντα
toate
όσα
câte le
εποίησεν
făcuse
αυτή
pentru ea
ο
ανήρ
bărbatul.
3:17
και
Și
είπεν
zise,
τα
εξ
Șase măsuri
των
de
κριθών
orz,
ταύτα
acestea
έδωκέ μοι
mi le-a dat,
ότι
fiindcă
είπε
a zis
προς
către
με
mine,
μη
Să nu
εισέλθης
intrii
κενή
deșartă
προς
la
την
πενθεράν
soacra
σου
ta.
3:18
η δε
Și ea
είπε
zise,
κάθου
Șezi
θύγατερ
fiică,
έως
până când
του
επιγνώναί
vei cunoaște
σε
tu
πως
cum
ου
πεσείται
se va aranja
το
ρήμα
treaba;
ου
γαρ
căci
μη
nu
ησυχάση
se va liniști
ο
ανήρ
bărbatul
έως
până
αν
când
τελέσθη
va fi terminat
το
ρήμα
treaba
σήμερον
astăzi.