-
X
Capitolul 3
3:1
2532
και
Și
2523
εκάθισε
a rămas
3326
μετά
cu
3588
της
3994
πενθεράς
soacra
1473
αυτής
ei.
2532
και
Și
2036
1473
είπε αυτή
îi zise
*
Νοομί
Naomi
3588
η
3994
πενθερά
soacra
1473
αυτής
ei,
2364
θύγατερ
Fiică,
8094
ου μη
nicidecum nu
2212
ζητήσω
voi găsi
1473
σοι
cu privire la tine
372
ανάπαυσιν
odihnă,
2443
ίνα
pentru ca
2095
ευ
un lucru bun
1096
1473
γένηταί σοι
să ți se întâmple.
3:2
2532
και
Și
3568
νυν
acum,
3780
ουχί
nu
e
1003
Βοόζ
Boaz
6277
γνώριμος
rudă
1473
ημίν
cu noi,
3739
ου
cel căruia i-
9355
ης
ai fost tu
3326
μετά
cu
3588
των
2877
κορασίων
tinerele
1473
αυτού
lui?
2400
ιδού
Iată,
1473
αυτός
el
3039
λικμά
vântură
3588
τον
în
257
άλωνα
arie
3588
των
2915
κριθών
orzul
3778
ταύτη
în această
3588
τη
3571
νυκτί
noapte.
3:3
1473
συ
Tu
1161
δε
dar,
3068
λούση
îmbăiază-te,
2532
και
și
218
αλείψη
unge-te,
2532
και
și
4060
περιθήσεις
înfășoară
3588
τον
2441
ιματισμόν
hainele-
1473
σου
ți
1909
επί
asupra
4572
σεαυτή
ta,
2532
και
și
305
ανάβηθι
urcă
1909
επί
la
3588
τον
257
άλω
arie.
3361
μη
Să nu
1107
γνωρισθής
te faci cunoscută
3588
τω
435
ανδρί
bărbatului,
2193
έως
până
3588
του
când
4931
συντελέσαι
va fi sfârșit în totalitate
1473
αυτόν
el
3588
του
de
2068
φαγείν
mâncat
2532
και
și
4095
πιείν
băut.
3:4
2532
και
Și
9362
έσται
o să fie
1722
εν
când
3588
τω
2837
1473
κοιμηθήναι αυτόν
o să se ducă el să doarmă,
2532
και
și
1097
γνώση
să iei cunoștință
3588
τον
de
5117
τόπον
locul
3739
ου
unde
2837
κοιμάται
doarme el
1563
εκεί
acolo,
2532
και
și
2064
ελεύση
să vii
2532
και
și
601
αποκαλύψεις
să descoperi
3588
τα
cele aflate
4314
προς
la
4228
ποδών
picioarele
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
2837
κοιμηθήση
vei ședea să dormi.
2532
και
Și
1473
αυτός
el
518
1473
απαγγελεί σοι
o să-ți spună
3739
α
ce
4160
ποιήσεις
să faci.
3:5
2036
είπε
Zise
1161
δε
dar
4503
Ρουθ
Rut
4314
προς
către
1473
αυτήν
ea,
3956
πάντα
Toate
3745
όσα
câte
302
αν
2036
1473
είπης μοί
îmi vei spune,
4160
ποιήσω
voi face.
3:6
2532
και
Și
2597
κατέβη
a coborît
1519
εις
în
3588
τον
257
άλω
arie,
2532
και
și
4160
εποίησε
a făcut
2596
κατά
potrivit cu
3956
πάντα
toate
3745
όσα
câte
1781
1473
ενετείλατο αυτή
îi poruncise
3588
η
3994
πενθερά
soacra
1473
αυτής
ei.
3:7
2532
και
Și
2068
έφαγε
mâncă
1003
Βοόζ
Boaz,
2532
και
și
4095
έπιε
bău,
2532
και
și
5633
ηγαθύνθη
bună
-i
era
3588
η
2588
καρδία
inima
1473
αυτού
lui;
2532
και
și
2064
ήλθε
merse
3588
του
2837
κοιμηθήναι
să doarmă
1722
εν
într-
3310
μερίδι
o parte
3588
της
de
8713
στοιβής
stog.
3588
1161
η δε
Și ea
2064
ήλθεν
veni
1722
εν
în
2931
κρυφή
ascuns,
2532
και
și-
601
απεκάλυψε
i descoperi
3588
τα
cele aflate
4314
προς
la
4228
ποδών
picioarele
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
2837
εκοιμήθη
s-a așezat și a adormit.
3:8
1096
εγένετο
Se întâmplă
1161
δε
însă
1722
εν
la
3588
τω
3317
μεσονυκτίω
miezul nopții,
2532
και
că
1839
εξέστη
se sperie
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul
2532
και
și
5015
εταράχθη
se tulbură;
2532
και
și
2400
ιδού
iată,
1135
γυνή
o femeie
2837
κοιμάται
dormea
4314
προς
la
4228
ποδών
picioarele
1473
αυτού
lui.
3:9
2036
1161
είπε δε
și zise,
5100
τις
Cine
9349
ει
ești
1473
συ
tu?
3588
1161
2036
η δε είπεν
Și ea zise,
1473
εγώ
Eu
9348
4503
ειμι Ρουθ
sunt Rut,
3588
η
1399
δούλη
roaba
1473
σου
ta;
2532
και
și
4016
περιβαλείς
întindeți
3588
το
4419
πτερύγιόν
marginea veșmântului
1473
σου
tău
1909
επί
peste
3588
την
1399
δούλην
roaba
1473
σου
ta,
3754
ότι
căci
5656
αγχιστεύς
rudă
9349
ει
ești
1473
συ
tu.
3:10
2532
και
Și
2036
είπε
zise
1003
Βοόζ
Boaz,
2127
ευλογημένη
Binecuvântată ești
1473
συ
tu
3588
τω
de
2962
κυρίω
Domnul
2316
θεώ
Dumnezeu,
2364
θύγατερ
fiică,
3754
ότι
pentru că
5633
ηγάθυνας
bine ai făcut,
3588
το
și
1656
έλεός
bunătatea
(ro-13)
1473
σου
ta
3588
το
cea
2078
έσχατον
de pe urmă
5228
υπέρ
e mai presus
3588
το
de cea
4413
πρώτον
dintâi,
3588
του
că
3361
4198
1473
μη πορευθήναί σε
tu nu ai mers
3694
οπίσω
după
3494
νεανιών
tineri,
1535
είτε
fie
4434
πτωχός
săraci
1535
είτε
fie
4145
πλούσιος
bogați.
ro-13: mila
3:11
2532
και
Și
3568
νυν
acum,
2364
θύγατερ
fiică,
3361
μη
nu-
5399
φοβού
ți fie frică;
3956
πάντα
toate
3745
όσα
câte le
302
αν
2036
είπης
vei spune
4160
1473
ποιήσω σοι
îți voi face.
1492
1063
οίδε γαρ
Fiindcă știe
3956
πάσα
toată
5443
φυλή
seminția
2992
λαού
poporului
1473
μου
meu
3754
ότι
că
1135
γυνή
o femeie
1411
δυνάμεως
puternică
9349
ει
ești
1473
συ
tu.
3:12
2532
και
Și
3568
νυν
acum
230
αληθώς
într-adevăr
5656
αγχιστεύς
rudă
1473
εγώ
eu
9348
ειμι
sunt;
2532
και
dar
1065
γε
9350
έστιν
este
5656
αγχιστεύς
o rudă
1722
εν
în
1093
γη
țară
3739
ων
care
5228
υπέρ
e
peste
1473
εμέ
mine.
3:13
835
αυλίσθητι
Rămâi
3588
την
peste
3571
νύκτα
noapte;
2532
και
și
9362
έσται
va fi
4404
τοπρωϊ
dimineață
1437
εάν
că dacă
5657
αγχιστεύση
el se va achita ca rudă
1473
σε
față de tine,
18
αγαθόν
bine !,
5657
αγχιστευέτω
să se achite ca rudă;
1437
εάν
dacă
1161
δε
însă
3361
μη
nu
1014
βούληται
dorește
5657
αγχιστεύσαί
să se achite ca rudă
1473
σε
față de tine,
5657
αγχιστεύσω
mă voi achita ca rudă
1473
σε
față de tine
1473
εγώ
eu.
2198
ζη
Viu e
2962
κύριος
Domnul,
2837
κοιμήθητι
dormi
2193
έως
până
4404
πρωϊ
dimineață.
3:14
2532
και
Și
2837
εκοιμήθη
ea a adormit
4314
προς
la
4228
ποδών
picioarele
1473
αυτού
lui
2193
έως
până
4404
πρωϊ
dimineața.
3588
1161
η δε
Și ea
450
ανέστη
s-a sculat
4253
προ
înainte
3588
του
de
1921
επιγνώναι
a recunoaște
435
άνδρα
bărbatul
3588
τον
pe
4139
πλησίον
aproapele
1473
αυτού
lui.
2532
και
Și
2036
είπε
zise
1003
Βοόζ
Boaz,
3361
μη
Să nu
1097
γνωσθήτω
fie cunoscut
3754
ότι
că
2064
ελήλυθε
a venit
1135
γυνή
o femeie
1519
εις
în
3588
τον
257
άλω
arie.
3:15
2532
και
Și
2036
είπεν
zise
1473
αυτή
ei,
5342
φέρε
Adu
3588
το
8254
περίζωμα
șorțul
3588
το
cel
1883
επάνω
de pe
1473
σου
tine,
2532
και
și
2902
κράτησον
ține-
1473
αυτό
l.
3588
1161
η δε
Și ea
2902
1473
εκράτησεν αυτό
îl ținu,
2532
και
și
3354
εμέτρησεν
el măsură
1803
εξ
șase
măsuri
2915
κριθών
de orz,
2532
και
și
2007
επέθηκεν
le puse
1909
επ΄
asupra
1473
αυτήν
ei.
2532
και
Și
1525
εισήλθεν
ea intră
1519
εις
în
3588
την
4172
πόλιν
cetate.
3:16
2532
και
Și
4503
Ρουθ
Rut
1525
εισήλθε
intră
4314
προς
la
3588
την
3994
πενθεράν
soacra
1473
αυτής
ei.
3588
1161
η δε
Și ea
2036
είπε
zise,
5100
τι
Ce
9350
εστι
este,
2364
θύγατερ
fiică?
2532
και
Și
518
1473
απήγγειλεν αυτή
ea îi povesti
3956
πάντα
toate
3745
όσα
câte le
4160
εποίησεν
făcuse
1473
αυτή
pentru ea
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul.
3:17
2532
και
Și
2036
είπεν
zise,
3588
τα
1803
εξ
Șase
măsuri
3588
των
de
2915
κριθών
orz,
3778
ταύτα
acestea
1325
1473
έδωκέ μοι
mi le-a dat,
3754
ότι
fiindcă
2036
είπε
a zis
4314
προς
către
1473
με
mine,
3361
μη
Să nu
1525
εισέλθης
intrii
2756
κενή
deșartă
4314
προς
la
3588
την
3994
πενθεράν
soacra
1473
σου
ta.
3:18
3588
1161
η δε
Și ea
2036
είπε
zise,
2521
κάθου
Șezi
2364
θύγατερ
fiică,
2193
έως
până când
3588
του
1921
επιγνώναί
vei cunoaște
1473
σε
tu
4459
πως
cum
3756
ου
4098
πεσείται
se va aranja
3588
το
4487
ρήμα
treaba;
3756
ου
1063
γαρ
căci
3361
μη
nu
2270
ησυχάση
se va liniști
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul
2193
έως
până
302
αν
când
5055
τελέσθη
va fi terminat
3588
το
4487
ρήμα
treaba
4594
σήμερον
astăzi.