Capitolul 8
8:1
εντέλλομαι υμίν
vi le poruncesc
πολυπλασιασθήτε
să va înmulțiți,
κληρονομήσητε
să moșteniți
8:2
μνησθήση
să-ți amintești de
κακώση σε
te-a maltratat,
πειράση σε
te-a încercat,
8:3
εκάκωσέ σε
te-a maltratat,
ελιμαγχόνησέ σε
te-a înfometat,
ίνα αναγγείλη
să-ți facă cunoscut
8:4
Haina nu ți s-a învechit pe tine și nici nu ți s-au umflat picioarele, în timpul acestor patruzeci de ani.
8:5
ro-10: instruiește, corectează, pedepsește
8:6
φοβείσθαι
să-ți fie frică
8:7
8:8
ro-7: aici pluralul lui 'rodiu': roduer (Punica granatum) arbust mediteraneean al cărui fruct este rodia
8:9
ενδεηθήση
vei fi în foamete
ro-6: sărăcie
8:10
εμπλησθήση
te vei sătura,
ευλογήσεις
vei binecuvânta
8:11
εντέλλομαί σοι
ți le-am poruncit
8:12
εμπλησθείς
te-ai săturat,
8:13
πληθυνθέντων σοι
după ce ți s-au înmulțit,
πληθυνθέντων σοι
înmulțindu-ți-se,
8:14
8:15
care te-a dus în acel pustiu mare și grozav, unde erau șerpi înfocați și scorpioni, în locuri uscate și fără apă, care a făcut să-ți țâșnească apă din stânca cea mai tare
8:16
ψωμίσαντός σε
te-a hrănit
κακώση σε
să te necăjească,
εκπειράση σε
să te încerce,
8:17
Vezi să nu zici în inima ta: „Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au câștigat aceste bogății.”
8:18
Ci adu-ți aminte de Domnul Dumnezeul tău, căci El îți va da putere să le câștigi, ca să întărească legământul încheiat cu părinții voștri prin jurământ, cum face astăzi.
8:19
Dacă vei uita pe Domnul Dumnezeul tău și vei merge după alți dumnezei, dacă le vei sluji și te vei închina înaintea lor, vă spun hotărât azi că veți pieri.
8:20
Veți pieri ca și neamurile pe care le-a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veți asculta glasul Domnului Dumnezeului vostru.