- X
Capitolul 8
8:1
πάσας
Și
τας
εντολάς
poruncile
ας
pe care
εγώ
Eu
εντέλλομαι υμίν
vi le poruncesc
σήμερον
astăzi,
φυλάξεσθε
veți fi atenti
ποιείν
le faceți,
ίνα
ca
ζήτε
să trăiți,
και
și
πολυπλασιασθήτε
să va înmulțiți,
και
și
εισέλθητε
să intrați,
και
și
κληρονομήσητε
să moșteniți
την
γην
pământul
ην
pe care l-
ώμοσε
a jurat
κύριος
Domnul
τοις
πατράσιν
părinților
υμών
voștri.
8:2
και
Și
μνησθήση
să-ți amintești de
πάσαν
toată
την
οδόν
calea
ην
pe care
ήγαγέ σε
te-a dus
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău
τούτο
acești
τεσσαρακοστόν
patruzeci
έτος
de ani,
εν
în
τη
ερήμω
pustie,
όπως αν
cum
κακώση σε
te-a maltratat,
και
și
πειράση σε
te-a încercat,
και
și
διαγνωσθή
să se cunoască
τα
lucrurile
εν
din
τη
καρδία
inima
σου
ta,
ει
dacă
φυλάξη
vei păzi
τας
εντολάς
poruncile
αυτού
Lui,
η
sau
ου
nu.
8:3
και
Și
εκάκωσέ σε
te-a maltratat,
και
și
ελιμαγχόνησέ σε
te-a înfometat,
και
și
εψώμισέ σε
te-a hrănit
το
cu
μάννα
mana
ο
pe care
ουκ
nu o știau
ήδεισαν
οι
părinții
πατέρες
tăi;
σου
ca
ίνα αναγγείλη
să-ți facă cunoscut
σοι
că,
ότι
nu
ουκ
cu
επ΄
pâine
άρτω
în mod exclusiv
μόνω
ζήσεται
va trăi
ο
άνθρωπος
omul,
αλλ΄
ci
επί
cu
παντί
orice
ρήματι
rostire
τω
εκπορευομένω
ieșind
διά
prin
στόματος
Gura
θεού
lui Dumnezeu
ζήσεται
va trăi
ο
άνθρωπος
omul.
8:4
Haina nu ți s-a învechit pe tine și nici nu ți s-au umflat picioarele, în timpul acestor patruzeci de ani.
8:5
και
Și
γνώση
să cunoști
τη
în
καρδία
inima
σου
ta
ότι
ως
așa cum
ει τις
orice
άνθρωπος
om
παιδεύση
educă (ro-10)
τον
pe
υιόν
fiul
αυτού
lui,
ούτω
așa
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău
παιδεύσει σε
te educă.
ro-10: instruiește, corectează, pedepsește
8:6
και
Și
φυλάξεις
vei păzi
τας
εντολάς
poruncile
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
σου
tău,
πορεύεσθαι
ca să umbli
εν
în
ταις
οδοίς
căile
αυτού
Lui,
και
și
φοβείσθαι
să-ți fie frică
αυτόν
de El.
8:7
ο
γαρ
Căci
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău
εισάξει σε
te va duce
εις
într-
γην
un pământ
αγαθήν
bun
και
și
πολλήν
abundent,
ου
în care
χείμαρροι
curg torente
υδάτων
de ape,
και
și
πηγαί
izvoare
αβύσσων
ale adâncurilor
εκπορευόμεναι
țâșnesc
διά
prin
των
πεδίων
câmpii,
και
și
διά
prin
των
ορεών
munți.
8:8
γη
Un pământ
πυρού
de grâu,
και
și
κριθής
de orz,
άμπελοι
de vii,
συκαί
de smochini,
ροαί
de rodii; (ro-7)
γη
un pământ
ελαίας
de untdelemn
ελαίου
de măsline
και
și
μέλιτος
de miere.
ro-7: aici pluralul lui 'rodiu': roduer (Punica granatum) arbust mediteraneean al cărui fruct este rodia
8:9
γη
Un pământ
εφ΄
pe
ης
care
ου
nu
μετά
în
πτωχείας
mizerie (ro-6)
φαγή
îți vei mânca
τον
άρτον
pâinea
σου
ta,
και
și
ουκ
nu
ενδεηθήση
vei fi în foamete
επ΄
după
αυτής
ea.
γη
Un pământ
ης
care
οι
λίθοι
pietrele
αυτής
lui
σίδηρος
au fier,
και
și
εκ
din
των
ορέων
munții
αυτής
lui
μεταλλεύσεις
vei extrage
χαλκόν
aramă.
ro-6: sărăcie
8:10
και
Și
φαγή
vei mânca,
και
și
εμπλησθήση
te vei sătura,
και
și
ευλογήσεις
vei binecuvânta
κύριον
pe Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
σου
tău
επί
în
της
γης
țara
της
cea
αγαθής
bună
ης
pe care
δέδωκέ σοι
ți-a dat-o.
8:11
πρόσεχε
Ia seama la
σεαυτώ
tine însuți!
μη
Să nu-L
επιλάθη
uiți pe
κυρίου
Domnul
του
θεού
Dumnezeul
σου
tău,
του
ca
μη
să nu
φυλάξαι
păzești
τας
εντολάς
poruncile
αυτού
Lui,
και
și
τα
κρίματα
judecățile
αυτού
Lui,
και
și
τα
δικαιώματα
rânduielile
αυτού
Lui,
όσα
toate câte
εγώ
eu
εντέλλομαί σοι
ți le-am poruncit
σήμερον
astăzi;
8:12
μη
ca nu cumva
φαγών
după ce ai mâncat,
και
și
εμπλησθείς
te-ai săturat,
και
și
οικίας
case
καλάς
bune
οικοδομήσας
ai zidit,
και
și
κατοικήσας
ai locuit
εν
în
αυταίς
ele,
8:13
και
și
των
βοών
boiii
σου
tăi,
και
și
των
προβάτων
oile
σου
tale,
πληθυνθέντων σοι
după ce ți s-au înmulțit,
αργυρίου
argintul
και
și
χρυσίου
aurul
πληθυνθέντων σοι
înmulțindu-ți-se,
και
și
πάντων
toate
όσα
câte
σοι
sunt ale tale
έσται
vor fi
πληθυνθέντων
înmulțite,
8:14
υψωθής
să te îngâmfi
τη
în
καρδία
inima
σου
ta,
και
și
επιλάθη
-L uiți
κυρίου
pe Domnul
του
θεού
Dumnezeul
σου
tău,
του
Cel care
εξαγαγόντος σε
te-a scos
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului,
εξ
din
οίκου
casa
δουλείας
robiei.
8:15
care te-a dus în acel pustiu mare și grozav, unde erau șerpi înfocați și scorpioni, în locuri uscate și fără apă, care a făcut să-ți țâșnească apă din stânca cea mai tare
8:16
του
Cel ce
ψωμίσαντός σε
te-a hrănit
το
cu
μάννα
mană
εν
în
τη
ερήμω
pustie,
ο
pe care
ουκ
n-o
ήδεις
cunoșteai
συ
tu,
και
și
ουκ
n-o
ήδεισαν
cunoșteau
οι
πατέρες
părinții
σου
tăi;
ίνα
ca
κακώση σε
să te necăjească,
και
și
ίνα
ca
εκπειράση σε
să te încerce,
και
și
ευ
bine
σε
să-ți
ποιήση
facă
επ΄
la
εσχάτου
sfârșitul
των
ημερών
zilelor
σου
tale.
8:17
Vezi să nu zici în inima ta: „Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au câștigat aceste bogății.”
8:18
Ci adu-ți aminte de Domnul Dumnezeul tău, căci El îți va da putere să le câștigi, ca să întărească legământul încheiat cu părinții voștri prin jurământ, cum face astăzi.
8:19
Dacă vei uita pe Domnul Dumnezeul tău și vei merge după alți dumnezei, dacă le vei sluji și te vei închina înaintea lor, vă spun hotărât azi că veți pieri.
8:20
Veți pieri ca și neamurile pe care le-a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veți asculta glasul Domnului Dumnezeului vostru.