Capitolul 11
11:1
ελάλησε κύριος
Domnul a vorbit
11:2
11:3
διχηλούν οπλήν
cu copita despicată,
ονυχιστήρας
cu despărțitură în copită,
ονυχίζον
cu copita despicată în
μηρυκισμόν
prin rumegare,
11:4
αναγόντων
luându-și hrana
μηρυκισμόν
prin rumegare,
ονυχιζόντων
copitele despicate
ονυχιστήρας
prin despărțituri
μηρυκισμόν
hrana prin rumegare
11:5
δασυποδα
iepurele de stâncă,
μηρυκισμόν
hrana prin rumegare
11:6
μηρυκισμόν
hrana prin rumegare
11:7
μηρυκισμόν
hrana prin rumegare;
11:8
11:9
ro-12: lit: le sunt
11:10
ουκ έστιν
nu au pe (ro-5)
ro-5: lit: nu le sunt
11:11
βδελύξεσθε
să aveți oroare.
11:12
11:13
βδελύξεσθε
să aveți oroare
αλιαίετον
vulturul de mare,
11:14
ro-9: lit: lui; precizând că γύπα (G1135.3) și ικτίνα (G2430.2), sunt ambele masculine în greacă
11:15
11:16
11:17
ro-6: lit: ibisul
11:18
πορφυρίωνα [gr-2]
găinușa de apă,
gr-2: πορφυρίωνα: pasăre identificată cu Porphyrio porphyrio, o găinușă de apă cu ciocul și picioarele roșii; pasărea cea mai apropiată pe care am găsit-o în română este găinușa de apă; πορφυρ-ίων are în el 'porfiro', purpură
11:19
χαράδριον [gr-4]
pasărea ogorului,
ro-2: sau specia mai largă: stârcul
gr-4: χαράδριον: pasăre identificată cu Burhinus oedicnemus (sinonim cu Charadrius oedicnemus), numită în română pasărea ogorului
11:20
11:21
11:22
οφιομάχην
lăcusta omorâtoare de șerpi,
ro-7: insectă din familia lacustelor (DEX)
ro-14: insectă din familia lacustelor (DEX)
11:23
11:24
μιανθήσεσθε
vă veți întina,
11:25
11:26
διχηλούν οπλήν
cu copita despicată,
μαρυκάται
și rumegă hrana,
11:27
ro-6: mâinile
11:28
11:29
κροκόδειλος
crocodilul (ro-19)
ro-19: șopârle, varanul
11:30
μυγάλη
Șoarecele de câmp,
11:31
11:32
δέρματος
obiect de piele,
έργον
pentru a se face vreo lucrare
βαφήσεται
va fi scufundat,
gr-9: επί: και παν εφ΄ ο αν επιπέση επ΄ αυτό επί τεθνηκότων αυτών: se poate traduce și: Și orice lucru din care va cădea din stârvurile lor
ro-16: instrument, ustensilă
ro-25: instrument
11:33
συντριβήσεται
să fie spart.
ro-19: lit: El
11:34
11:35
καθαιρεθήσονται
să fie dărâmate;
11:36
ro-8: strângere de apă: lac, baltă, apă stătătoare
11:37
11:38
11:39
εστιν υμίν
vă este îngăduit
φαγείν τούτο
să-l mâncați,
11:40
ro-19: purta, transporta
11:41
11:42
υμίν εστι
este pentru voi.
11:43
ου μη
în niciun fel să nu
ακάθαρτοι έσεσθε
fiți necurați
11:44
αγιασθήσεσθε
voi vă veți sfinți,
άγιός ειμι
Eu sunt sfânt,
11:45
υμών θεός
Dumnezeul vostru.
άγιός ειμι
Eu sunt sfânt,
11:46
11:47
διαστείλαι
ca să se discearnă
ζωογονούντων
viețuitoarele
ζωογονούντων
viețuitoarele