- X
Capitolul 16
16:1
Toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din Elim; și au ajuns în pustiul Sin, care este între Elim și Sinai, în a cincisprezecea zi a lunii a doua după ieșirea lor din țara Egiptului.
16:2
Și toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit în pustiul acela împotriva lui Moise și Aaron.
16:3
Copiii lui Israel le-au zis: „Cum de n-am murit loviți de mâna Domnului în țara Egiptului, când ședeam lângă oalele noastre cu carne, când mâncam pâine de ne săturam? Căci ne-ați adus în pustiul acesta ca să faceți să moară de foame toată mulțimea aceasta.”
16:4
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
ιδού
Iată,
εγώ
Eu
ύω
voi face să plouă peste
υμίν
voi
άρτους
pâini
εκ
din
του
ουρανού
cer;
και
și
εξελεύσεται
va ieși
ο
λαός
poporul,
και
și
συλλέξουσι το
o vor strânge,
της
ημέρας
zi
εις
de
ημέραν
zi,
όπως
ca
πειράσω αυτούς
să-i pun la încercare,
ει
dacă
πορεύσονται
vor umbla
τω
în
νόμω
legea
μου
Mea
η
sau
ου
nu.
16:5
În ziua a șasea, când vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult decât vor strânge în fiecare zi.”
16:6
Moise și Aaron au zis tuturor copiilor lui Israel: „Astă-seară, veți înțelege că Domnul este Acela care v-a scos din țara Egiptului.
16:7
Și mâine dimineață, veți vedea slava Domnului; pentru că v-a auzit cârtirile împotriva Domnului; căci ce suntem noi, ca să cârtiți împotriva noastră?”
16:8
Moise a zis: „Domnul vă va da astă-seară carne de mâncat, și mâine dimineață vă va da pâine să vă săturați, pentru că a auzit Domnul cârtirile pe care le-ați rostit împotriva Lui; căci ce suntem noi? Cârtirile voastre nu se îndreaptă împotriva noastră, ci împotriva Domnului.”
16:9
Moise a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: „Apropiați-vă înaintea Domnului; căci v-a auzit cârtirile.”
16:10
Și, pe când vorbea Aaron întregii adunări a lui Israel, s-au uitat înspre pustiu, și iată că slava Domnului s-a arătat în nor.
16:11
Domnul, vorbind lui Moise, a zis:
16:12
„Am auzit cârtirile copiilor lui Israel. Spune-le: „Între cele două seri aveți să mâncați carne, și dimineața vă veți sătura de pâine; și veți ști că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.”
16:13
εγένετο δε
Și a venit
εσπέρα
seara.
και
Și
ανέβη
s-a ridicat
ορτυγομήτρα
un cârd de prepelițe,
και
și
εκάλυψε
a acoperit
την
παρεμβολήν
tabăra.
τοπρωϊ δε
Și dimineața
εγένετο
a fost
καταπαυομένης
evaporarea
της
δρόσου
stropilor de rouă (ro-16)
κύκλω
de jur împrejurl
της
παρεμβολής
taberei.
ro-16: lit: rouăi, 'rouă' declinat la dativ
16:14
και
Și
ιδού
iată,
επί
pe
πρόσωπον
fața
της
ερήμου
pustiei,
λεπτόν
ceva mărunt
ωσεί
asemănător
κόριον
coriandrului,
λευκόν
alb
ωσεί
precum
πάγος
promoroaca (ro-12)
επί
pe
της
γης
pământ.
ro-12: sau: chiciură; cristale de gheață care se depun iarna pe crengi, pe sol (DEX)
16:15
ιδόντες δε
Și văzând-
αυτό
o,
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
είπαν
au zis,
έτερος
unul
τω
ετέρω
altuia,
τι
Ce
εστί
este
τούτο
aceasta?
ου γαρ
Căci nu
ήδεισαν
știau
τι
ce
ην
era.
είπε δε
Și a zis
Μωυσής
Moise
προς
către
αυτούς
ei,
ούτος
Aceasta
ο
e
άρτος
pâinea
ον
pe care
έδωκε
v-o
κύριος
Domnul
υμίν
vouă
φαγείν
o mâncați.
16:16
τούτο
Acesta
το
e
ρήμα
lucrul
ο
pe care l-
συνέταξε
a poruncit
κύριος
Domnul.
συναγάγετε
Adunați
απ΄
din
αυτού
ea
έκαστος
fiecare
εις
pentru
τους
cele
καθήκοντας
necesare;
γόμορ
un omer
κατά
pentru fiecare
κεφαλήν
suflet, (ro-16)
κατά
după
αριθμόν
numărul
ψυχών
sufletelor
υμών
voastre,
έκαστος
fiecare în parte,
εν
în
τοις
σκηναίς
corturile
υμών
voastre
συλλέξατε
să adunați.
ro-16: lit: cap; un omer pe cap de om
16:17
και
Și
εποίησαν
au făcut
ούτως
astfel
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
συνέλεξαν
au adunat,
ο
cine
το
πολύ
mai mult,
και
și
ο
cine
το
έλαττον
mai puțin.
16:18
και
Și
μετρήσαντες
măsurând
το
cu
γόμορ
omerul,
ουκ
nu
επλεόνασεν
a prisosit
ο
celui care
το
avea
πολύ
mult,
και
și
ο
celui care
το
avea
έλαττον
puțin,
ουκ
nu
ηλαττόνησεν
i-a lipsit;
έκαστος
fiecare
εις
pentru
τους
cele
καθήκοντας
necesare,
παρ΄
pentru
εαυτώ
sine
συνέλεξαν
a adunat.
16:19
είπε δε
Și a zis
Μωυσής
Moise
προς
către
αυτούς
ei,
μηθείς
Nimeni
καταλιπέτω
să nu lase
απ΄
din
αυτού
ea
εις
până
τοπρωϊ
dimineața.
16:20
και
Si
ουκ
nu
ήκουσαν
l-au ascultat
Μωυσή
pe Moise,
αλλά
ci
κατέλιπόν
unii au lăsat
τινες
ceva
απ΄
din
αυτού
ea
εις
până
τοπρωϊ
dimineața;
και
și
εξέζεσε
au colcăit
σκώληκας
viermii,
και
și
επώζεσε
s-a stricat;
και
și
επικράνθη
s-a amărât
επ΄
cu privire la
αυτοίς
ei
Μωυσής
Moise.
16:21
και
Și
συνέλεξαν
adunau din
αυτό
ea
πρωϊ
dimineață
πρωϊ
după dimineață,
έκαστος
fiecare
το
ce
καθήκον
era nevoie
αυτώ
pentru el;
ηνίκα δε
și când
διεθέρμανεν
dogoarea
ο
ήλιος
soarele,
ετήκετο
se topea.
16:22
εγένετο δε
Și a fost
τη
în
ημέρα
ziua
τη
a
έκτη
șasea,
συνέλεξαν
au adunat
τα
ce
δέοντα
trebuia
διπλά
îndoit, (ro-10)
δύο
doi
γόμορ
omeri
τω
pentru
ενί
un suflet;
εισήλθοσαν δε
și au venit
πάντες
toți
οι
άρχοντες
conducătorii
της
συναγωγής
congregației,
και
și
ανήγγειλαν
l-au înștiințat
Μωυσή
pe Moise.
ro-10: o dublă măsură
16:23
είπε δε
Și a zis
Μωυσής
Moise
προς
către
αυτούς
ei,
τούτο
Acest
το
ρήμά
lucru
εστιν
este
ο
ceea ce
ελάλησε
a spus
κύριος
Domnul --
σάββατα
Un sabat
ανάπαυσις
de odihnă,
αγία
sfânt
τω
pentru
κυρίω
Domnul,
άυριον
e mâine;
όσα
cât
εάν
doriți
πέσσητε
să coaceți,
πέσσετε
coaceți;
και
și
όσα
cât
εαν
doriți
έψητε
să fierbeți,
έψετε
fierbeți;
και
și
παν
tot
το
ce
πλεονάζον
prisosește
καταλείπετε
lăsați-
αυτό
l
εις
în
αποθήκην
cămară
εις
până
τοπρωϊ
dimineața.
16:24
και
Și
κατέλιπον
au lăsat
απ΄
din
αυτού
ea
εις
până
τοπρωϊ
dimineața,
καθά
așa cum
συνέταξεν αυτοίς
le poruncise
Μωυσής
Moise,
και
și
ουκ
nu
επώζεσεν
s-a împuțit,
ουδέ
nici
σκώληξ
viermi
εγένετο
nu s-au făcut
εν
în
αυτώ
ea.
16:25
είπε δε
Și a zis
Μωυσής
Moise,
φάγετε
Mâncați-
σήμερον αυτό
o astăzi,
έστι γαρ
căci este
σάββατον
sabatul
τω
κυρίω
Domnului!
σήμερον
Astăzi
ουχ
nu
ευρεθήσεται
veți găsi mană
εν
în
πεδίω
câmpie.
16:26
εξ
Șase
ημέρας
zile
συλλέξετε
să adunați,
τη δε
dar în
ημέρα
ziua
τη
a
εβδόμη
șaptea
σάββατον
e sabat,
ότι
căci
ουκ
nu
εσται
este mană
εν
în
αυτή
ziua a șaptea. (ro-14)
ro-14: lit: nu veți găsi în ea
16:27
εγένετο δε
Și a fost
εν
în
τη
a
εβδόμη
șaptea
ημέρα
ziua,
και
εξήλθοσάν
au ieșit
τινες
unii
εκ
din
του
λαού
popor,
συλλέξαι
să adune,
και
și
ουχ
nu
εύρον
au găsit.
16:28
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
έως
Până
τίνος
când
ου
nu
βούλεσθε
vreți
εισακούειν
să ascultați
τας
εντολάς
poruncile
μου
Mele,
και
și
τον
νόμον
legea
μου
Mea?
16:29
ίδετε
Vedeți!
ο
γαρ
Căci
κύριος
Domnul
έδωκεν υμίν
v-a dat
σάββατα
[de sabat
την
ημέραν
1 ziua
ταύτην
2 aceasta].
διά
De
τούτο
aceea
αυτός
El
έδωκεν υμίν
v-a dat
τη
în
ημέρα
ziua
τη
a
έκτη
șasea
άρτους
pâini
δύο
pentru două
ημερών
zile.
καθίσασθε
Să ședeți
έκαστος
fiecare
εις
în
τους
οίκους
casele
υμών
voastre;
παρ΄
de la
εαυτώ
sine,
μηδείς
nimeni
υμών
dintre voi
εκπορευέσθω
să nu iasă
εκ
din
του
τόπου
locul
αυτού
lui
τη
în
ημέρα
ziua
τη
a
εβδόμη
șaptea.
16:30
και
Și
εσαββάτισεν
a sărbătorit sabatul
ο
λαός
poporul
τη
în
ημέρα
ziua
τη
a
εβδόμη
șaptea.
16:31
και
Și
επωνόμασαν
au numit-
αυτό
o
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel --
το
όνομα
numele
αυτού
ei,
μαν
Mană.
ην δε
Și era
ωσεί
precum
σπέρμα
sămânța
κορίου
de coriandru,
λευκόν
albă.
το
δε
Și
γεύμα
gustul
αυτού
ei era
ως
ca
εγκρίς
turta
εν
cu
μέλιτι
miere.
16:32
Moise a zis: „Iată ce a poruncit Domnul: „Să se păstreze un omer plin cu mană pentru urmașii voștri, ca să vadă și ei pâinea pe care v-am dat-o s-o mâncați în pustiu, după ce v-am scos din țara Egiptului.”
16:33
Și Moise a zis lui Aaron: „Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană și așază-l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmașii voștri.”
16:34
După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l-a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat.
16:35
Copiii lui Israel au mâncat mană patruzeci de ani, până la sosirea lor într-o țară locuită; au mâncat mană până la sosirea lor la hotarele țării Canaanului.
16:36
Omerul este a zecea parte dintr-o efă.