- X
Capitolul 15
15:1
τότε
Atunci
ήσαν
au cântat,
Μωυσής
Moise
και
și
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel,
την
ωδήν
cântarea
ταύτην
aceasta
τω
κυρίω
Domnului.
και
Și
είπαν
au zis,
άσωμεν
Vom cănta
τω
κυρίω
Domnului,
ενδόξως γαρ
căci glorios
δεδόξασται
S-a glorificat,
ίππον
calul
και
și
αναβάτην
călărețul
έρριψεν
i-a aruncat
εις
în
θάλασσαν
mare.
15:2
βοηθός
Ajutor
και
și
σκεπαστής
Ocrotitor
εγένετό
S-a făcut pentru
μοι
mine
εις
spre
σωτηρίαν
salvare.
ούτός
Acesta-i
μου θεός
Dumnezeul meu,
και
și-
δοξάσω αυτόν
L voi glorifica.
θεός
Dumnezeul
του
πατρός
tatălui
μου
meu!
και
Și-
υψώσω αυτόν
L voi înălța.
15:3
κύριος
Domnul
συντρίβων [gr-2]
zdrobind
πολέμους
în războaie,
κύριος
Domnu e
όνομα
Numele
αυτώ
Lui.
gr-2: συντρίβων: TM: Domnul e un bărbat de război, Adonai iș milhamah (de la dreapta la stânga: יְהוָה, אִישׁ מִלְחָמָה - H4421 H376 H30690
15:4
άρματα
Carele
Φαραώ
lui faraon,
και
și
την
δύναμιν
oștirea
αυτού
lui
έρριψεν
i-a aruncat
εις
în
θάλασσαν
mare;
επιλέκτους αναβάτας
călăreții de elită,
τριστάτας
tribunii i-
κατεπόντισεν
a scufundat
εν
în
ερυθρά
Marea
θαλάσση
Roșie.
15:5
πόντω
Largul mării
εκάλυψεν αυτούς
i-a acoperit;
κατέδυσαν
s-au coborât
εις
la
βυθόν
fund
ωσεί
ca
λίθος
o piatră.
15:6
η
δεξιά
Dreapta
σου
Ta,
κύριε
Doamne,
δεδόξασται
a fost glorificată
εν
în
ισχύϊ
tărie;
η δεξιά
Ta
σου
cea
χειρ
dreaptă,
κύριε
Doamne,
έθραυσεν
a zdrobit
εχθρούς
vrăjmașii.
15:7
και
Și
τω
în
πλήθει
mulțimea
της
δόξης
gloriei
σου
Tale,
συνέτριψας
i-ai zdrobit de tot
τους
pe
υπεναντίους
împotrivitori.
απέστειλας
Ți-ai trimis
την
οργήν
urgia
σου
Ta,
και
și
κατέφαγεν αυτούς
i-a devorat
ωσεί
ca pe-
καλάμην
o miriște.
15:8
και
Și
διά
prin
πνεύματος
suflarea
του
θυμόυ
mâniei
σου
Tale
διέστη
s-a despărțit
το
ύδωρ
apa;
επάγη
închegate
ωσεί
ca
τείχος
un zid
τα
erau
ύδατα
apele,
επάγη και
și închegate
τα
erau
κύματα
valurile
εν
în
μέσω
mijlocul
της
θαλάσσης
mării.
15:9
είπεν
A zis
ο
εχθρός
vrăjmașul,
διώξας
Fugărindu-i,
καταλήψομαι
îi voi înhăța!
μεριώ
Voi împărți
σκύλα
prăzile!
εμπλήσω
Îmi voi sătura
ψυχήν
sufletul
μου
meu!
ανελώ
Îmi voi ridica
τη
μαχαίρα
sabia
μου
mea!
κυριεύσει
Va domina
η
χειρ
mâna
μου
mea!
15:10
απέστειλας
Ți-ai trimis
το
πνεύμα
suflarea
σου
Ta --
εκάλυψεν αυτούς
i-a acoperit
θάλασσα
marea!
έδυσαν
S-au afundat
ωσεί
ca
μόλιβδος
plumbul
εν
în
ύδατι
apa
σφοδρώ
năprasnică. (ro-13)
ro-13: violentă
15:11
τις
Cine
όμοιός
este ca
σοι
Tine
εν
printre
θεοίς
dumnezei,
κύριε
Doamne?
τις
Cine
όμοιός
e ca
σοι
Tine,
δεδοξασμένος
glorificat
εν
în mijlocul
αγίοις
sfinților,
θαυμαστός
minunat
εν
în
δόξαις
glorii,
ποιών
făcând
τέρατα
minuni?
15:12
εξέτεινας
Ți-ai întins
την
δεξιάν
Dreapta
σου
Ta,
κατέπιεν αυτού
i-a înghițit
γη
pământul.
15:13
ωδήγησας
Ai călăuzit
τη
prin
δικαιοσύνη
dreptatea
σου
Ta
τον
pe
λαόν
poporul
σου τούτον
acesta al Tău
ον
pe care l-
ελυτρώσω
ai răscumpărat.
παρεκάλεσας
L-ai chemat
τη
prin
ισχύϊ
tăria
σου
Ta
εις
în
κατάλυμα
locașul
άγιόν σου
Tău sfânt.
15:14
ήκουσαν
au auzit
έθνη
națiunile,
και
și
ωργίσθησαν
s-au supărat;
ωδίνες
dureri grele
έλαβον
i-au cuprins
κατοικούντας
pe locuitorii
Φυλιστιείμ
Filistiei.
15:15
τότε
Atunci
έσπευσαν
s-au înfiorat
ηγεμόνες
guvernatorii
Εδώμ
Edomului,
και
și
άρχοντες
conducătorii
Μωαβιτών
moabiților;
έλαβεν αυτούς
i-a apucat
τρόμος
tremurarea;
ετάκησαν
s-au topit
πάντες
toți
οι
cei ce
κατοικούντες
locuiesc
Χαναάν
în Canaan.
15:16
επιπέσοι
Să cadă
επ΄
peste
αυτούς
ei
φόβος
frica
και
și
τρόμος
cutremurarea;
μεγέθει
datorită măreției
βραχίονός
Brațului
σου
Tău
απολιθωθήτωσαν
au împietrit,
έως αν
până când
παρέλθη
va trece
ο
λαός
poporul
σου
Tău,
κύριε
Doamne,
έως αν
până când
παρέλθη
va trece
ο
λαός
poporul
σου ούτος
acesta al Tău,
ον
pe care l-
εκτήσω
ai dobândit.
15:17
εισαγαγών
Aducându-i,
καταφύτευσον
sădește-
αυτούς
i
εις
în
όρος
Muntele
κληρονομίας
Moștenirii
σου
Tale,
εις
în
έτοιμον
Pregătita
κατοικητήριόν
Casă
σου
a Ta,
ο
pe care
κατειργάσω
ai lucrat-o Tu,
κύριε
Doamne;
αγίασμα
în Locașul Preasfânt,
κύριε
Doamne,
ο
pe care l-
ητοίμασαν
au pregătit
αι
χείρές
Mâinile
σου
Tale.
15:18
κύριος
Domnul
βασιλεύων
împărățește
εις
în
τον
αιώνα
veac,
και
și
επ΄
până în
αιώνα
veac,
και
și
έτι
încă!
15:19
ότι
Căci
εισήλθεν
a intrat
ίππος
calul
Φαραώ
lui faraon
συν
cu
άρμασι
carele
και
și
αναβάταις
călăreții
εις
în
θάλασσαν
mare;
και
și
επήγαγεν
a adus
επ΄
peste
αυτούς
ei
κύριος
Domnul
το
ύδωρ
apa
της
θαλάσσης
mării.
οι
δε
Dar
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
επορεύθησαν
au umblat
διά
pe
ξηράς
uscat
εν
în
μέσω
mijlocul
της
θαλάσσης
mării.
15:20
έλαβε δε
Și a luat
Μαριάμ
Maria
η
προφήτις
profetesa,
η
αδελφή
sora
Ααρών
lui Aaron,
το
τύμπανον
tamburina
εν
în
τη
χειρί
mâna
αυτής
ei.
και
Și
εξήλθοσαν
au ieșit
πάσαι
toate
αι
γυναίκες
femeile
οπίσω
după
αυτής
ea
μετά
cu
τυμπάνων
tamburine
και
și
χορών
dansuri.
15:21
εξήρχε δε αυτών
Și le antrena
Μαριάμ
Maria
λέγουσα
spunând,
άσωμεν
Să cântăm
τω
κυρίω
Domnului,
ενδόξως γαρ
căci glorios
δεδόξασται
S-a glorificat,
ίππον
pe cal
και
și
αναβάτην
pe călăreț
έρριψεν
i-a aruncat
εις
în
θάλασσαν
mare.
15:22
εξήρε δε
Și i-a îndepărtat
Μωυσής
Moise
τους
pe
υιούς
fiii
Ισραήλ
lui Israel
από
de la
θαλάσσης
Marea
ερυθράς
Roșie,
και
și
ήγαγεν αυτούς
i-a dus
εις
în
την
έρημον
pustia
Σούρ
Șur.
και
Și
επορεύοντο
au mers
τρεις
trei
ημέρας
zile
εν
prin
τη
ερήμω
pustie,
και
și
ουχ
nu
ηύρισκον
au găsit
ύδωρ
apă
ώστε
ca
πιείν
să bea.
15:23
ήλθον δε
Și au venit
εις
la
Μερράν
Mara.
και
Și
ουκ
nu
ηδύναντο
au putut
πιείν
să bea
ύδωρ
apă
εκ
din
Μερράς
Mara,
πικρόν γαρ
căci amară
ην
era.
διά
De
τούτο
aceea
επωνομάσθη
a fost numit
το
όνομα
numele
του
τόπου
locului
εκείνου
aceluia,
πικρία
Mara.
15:24
και
Și
διεγόγγυζεν
a murmurat (ro-2)
ο
λαός
poporul
επί
înaintea
Μωυσή
lui Moise,
λέγοντες
spunând,
τι
Ce
πιόμεθα
vom bea?
ro-2: s-a plâns
15:25
εβόησε δε
Și a strigat
Μωυσής
Moise
προς
către
κύριον
Domnul,
και
și
έδειξεν αυτώ
i-a arătat
ο
κύριος
Domnul
ξύλον
un lemn;
και
și
ενέβαλεν αυτό
l-a pus
εις
în
το
ύδωρ
apă,
και
și
εγλυκάνθη
s-a îndulcit
το
ύδωρ
apa.
εκεί
Acolo
έθετο
a stabilit El
αυτώ
poporului (ro-24)
δικαιώματα
rânduieli
και
și
κρίσεις
judecăți,
και
și
εκεί
acolo
αυτον επείρασε
l-a încercat.
ro-24: lit: Acolo i-a stabilit
15:26
και
Și
είπεν
a zis,
εάν
Dacă
ακούσης
vei asculta
της
de
φωνής
glasul
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
σου
tău,
και
și
τα
cele
αρεστά
plăcute
εναντίον
înaintea
αυτού
Lui le
ποιήσης
vei face,
και
și dacă
ενωτίση
îți vei pleca urechea
τας
spre
εντολάς
poruncile
αυτού
Lui,
και
și dacă
φυλάξης
vei păzi
πάντα
toate
τα
δικαιώματα
rânduielile
αυτού
Lui,
πάσαν
atunci orice
νόσον
boală
ην
din cele care
επήγαγον
au fost aduse (ro-31)
τοις
asupra
Αιγυπτίοις
egiptenilor,
ουκ
nu o
επάξω
voi aduce
επί
peste
σε
tine;
εγώ γαρ
căci Eu
ειμι
sunt
κύριος
Domnul
ο
ιώμενός
Vindecătorul
σε
tău.
ro-31: sau: sunt aduse
15:27
Au ajuns la Elim, unde erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de finici. Și au tăbărât acolo, lângă apă.