- X
Capitolul 13
13:1
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
λέγων
spunând,
13:2
αγίασόν
Sfințește-
μοι
Mi
παν
orice
πρωτότοκον
întâi născut,
πρωτογενές
cel dintâi născut
διανοίγον
deschizând
πάσαν
orice
μήτραν
matrice
εν
între
τοις
υιοίς
fiii
Ισραήλ
lui Israel,
από
de la
ανθρώπου
om
έως
până la
κτήνους
animalul de povară,
εμόν
al Meu
εστιν
este.
13:3
είπε δε
Și a zis
Μωυσής
Moise
προς
către
τον
λαόν
popor,
μνημονεύετε
Să vă aduceți aminte de
την
ημέραν
ziua
ταύτην
aceasta,
εν
în
η
care
εξήλθετε
ați ieșit
εκ
din
Αιγύπτου
Egipt,
εξ
din
οίκου
casa
δουλείας
robiei.
εν γαρ
Deoarece cu
χειρί
Mână
κραταιά
Tare
εξήγαγεν υμάς
v-a scos
κύριος
Domnul
εντεύθεν
de acolo,
και
și
ου
să nu
βρωθήσεται
mâncați
ζύμη
dospit.
13:4
εν γαρ
Căci în
τη
ziua de
σήμερον
azi,
υμείς
voi înșivă
εκπορεύεσθε
ieșiți,
εν
în
μηνί
luna
των
cea
νέων
nouă.
13:5
και
Și
έσται
va fi
ηνίκα αν
atunci când
εισαγάγη σε
te va aduce
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău
εις
in
την
γην
țara
των
Χαναναίων
canaaniților,
και
și a
Χετταίων
hetiților,
και
și a
Αμορραίων
amoriților,
και
și a
Ευαίων
heviților,
και
și a
Ιεβουσαίων
iebusiților,
και
și a
Γεργεσαίων
gherghesiților,
και
și a
Φερεζαίων
fereziților,
ην
pe care
ώμοσε
a jurat-o
τοις
πατράσι
părinților
σου
tăi
δούναί σοι
să ți-o dea,
γην
o țară
ρέουσαν
în care curge
γάλα
lapte
και
și
μέλι
miere,
και
atunci
ποιήσεις
vei face
την
λατρείαν
slujba
ταύτην
aceasta
εν
în
τω
μηνί
luna
τούτω
aceasta.
13:6
εξ
Șase
ημέρας
zile
έδεσθε
veți mânca
άζυμα
azime,
τη
δε
iar
ημέρα
ziua
τη
a
εβδόμη
șaptea
εορτή
e o sărbătoare
κυρίου
a Domnului.
13:7
άζυμα
Azime
έδεσθε
veți mânca
επτά
șapte
ημέρας
zile.
ουκ
Să nu
οφθήσεταί
se vadă
σοι
la
ζυμωτόν
tine
ουδέ
dospitură,
έσται σοι
nici să nu fie la tine
ζύμη
drojdie
πάσι
în toate,
τοις
ορίοις
hotarele
σου
tale.
13:8
και
Și
αναγγελείς
vei face cunoscut
τω
υιώ
fiului
σου
tău
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceasta,
λέγων
spunând,
διά
E pentru
τούτο
ceea ce
εποίησε
a făcut
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
μοι
pentru mine
ως
atunci când
εξεπορεύομην
am ieșit
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt.
13:9
και
Și
έσται
va fi pentru
σοι
tine
εις
ca
σημείον
un semn
επί
pe
της
χειρός
mâna
σου
ta,
και
și
μνημόσυνον
o aducere aminte
προ
înaintea
οφθαλμών
ochilor
σου
tăi,
όπως αν
așa încât
γένηται
să ajungă să fie
ο
νόμος
Legea
κυρίου
Domnului
εν
în
τω
στόματί
gura
σου
ta.
εν γαρ
Întrucât cu
χειρί
Mână
κραταιά
Tare
εξήγαγέ σε
te-a scos
κύριος
Domnul
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt.
13:10
και
Și
φυλάξασθε
să păziți
τον
νόμον
Legea
τούτον
aceasta
κατά
potrivit
καιρούς
vremurilor
ωρών
sezoanelor,
αφ΄
din
ημερών
zile
εις
în
ημέρας
zile.
13:11
και
Și
έσται
va fi
ως αν
atunci când
εισαγάγη σε
te va duce
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău
εις
în
την
γην
țara
των
Χαναναίων
canaaniților,
ον τρόπον
în felul în care
ώμοσε
a jurat
τοις
πατράσι
părinților
σου
săi,
και
și
δώσει σοι αυτήν
ți-o va da,
13:12
και
atunci
αφοριείς
să pui deoparte
παν
pe orice
διανοίγον
întâi-născut deschizând
μήτραν
matricea --
τα
cei ce
αρσενικά
sunt de parte bărbătească
τω
sunt ai
κυρίω
Domnului,
παν
orice
διανοίγον
întâi-născut deschizând
μήτραν
matricea
εκ
din
των
βουκολίων
cirezi
εν
dintre
τοις
κτήνεσί
vitele
σου
tale.
όσα αν
Toți câți
γένηταί σοι
ți se nasc,
τα
cei ce
αρσενικά
sunt de parte bărbătească
τω
sunt ai
κυρίω
Domnului.
13:13
παν
Pe orice
διανοίγον
întâi-născut deschizând
μήτραν
matricea
όνου
la măgar,
αλλάξεις
-l schimbi pe
προβάτω
o oaie;
εάν
dacă
δε
însă
μη
nu-l
αλλάξης
dai la schimb,
λυτρώση αυτό
să-l răscumperi.
παν
Pe fiecare
πρωτότοκον
întâi-născut
ανθρώπου
al unui om
των
din
υιών
fiii
σου
tăi,
λυτρώση
îl vei răscumpăra.
13:14
εάν δε
Și dacă
ερωτήση σε
te va întreba
ο
υιός
fiul
σου
tău
μετά
despre
ταύτα
acesta,
λέγων
spunând,
τι
Ce înseamnă
τούτο
aceasta?
και
Atunci
ερείς αυτώ
îi vei spune,
ότι
εν
Cu
χειρί
Mână
κραταιά
Tare
εξήγαγεν ημάς
ne-a scos
κύριος
Domnul
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului,
εξ
din
οίκου
casa
δουλείας
robiei.
13:15
ηνίκα δε
Și când
εσκλήρυνε
s-a împietrit
Φαραώ
faraon
εξαποστείλαι ημάς
ne lăsându-ne să plecăm,
απέκτεινε κύριος
Domnul a omorât
παν
pe fiecare
πρωτότοκον
întâi-născut
εν
din
γη
pământul
Αιγύπτου
Egiptului,
από
de la
πρωτοτόκων
întâiul-născut
ανθρώπων
al oamenilor,
έως
până la
πρωτοτόκων
întâiul născut
κτηνών
al vitelor.
διά
De
τούτο
aceea
εγώ
eu
θύω
jertfesc
τω
κυρίω
Domnului
παν
pe orice
διανοίγον
întâi-născut deschizând
μήτραν
matricea,
τα
cei ce
αρσενικά
sunt de parte bărbătească
τω
sunt ai
κυρίω
Domnului,
και
și
παν
pe fiecare
πρωτοτόκον
întâi născut
των
din
υιών
fiii
μου
mei,
λυτρώσομαι
îl voi răscumpăra.
13:16
και
Și
έσται
va fi
εις
ca
σημείον
un semn
επί
pe
της
χειρός
mâna
σου
ta,
και
și
ασάλευτον
neclintit
προ
înaintea
των
οφθαλμών
ochilor
σου
tăi.
εν γαρ
Întrucât cu
χειρί
Mână
κραταιά
Tare
εξήγαγέ σε
te-a scos
κύριος
Domnul
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt.
13:17
ως δε
Și după ce
εξαπέστειλε
a dat drumul
Φαραώ
faraon
τον
λαόν
poporului,
ουχ
nu
ωδήγησεν αυτούς
i-a călăuzit
ο
θεός
Dumnezeu
οδόν
pe calea
γης
țării
Φυλιστιείμ
filistenilor,
ότι
fiindcă
εγγύς ην
țara era aproape;
είπε γαρ
căci a zis
ο
θεός
Dumnezeu,
μή ποτε
Ca nu cumva
μεταμελήση
să-i pară rău
τω
λαώ
poporului
ιδόντι
văzând
πόλεμον
războiul,
και
și
αποστρέψη
să se întoarcă
εις
în
Αίγυπτον
Egipt;
13:18
και
și
εκύκλωσεν ο θεός
Dumnezeul a făcut să ocolească
τον
λαόν
poporul
οδόν
pe calea
την
care
εις
duce în
την
έρημον
pustie,
εις
spre
την
ερυθράν
Marea
θάλασσαν
Roșie.
πέμπτη δε
Și în a patra
γενεά
generație
ανέβησαν
s-au suit
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului.
13:19
Moise a luat cu el oasele lui Iosif; căci Iosif pusese pe fiii lui Israel să jure, zicând: „Când vă va cerceta Dumnezeu, să luați cu voi oasele mele de aici.”
13:20
Au plecat din Sucot și au tăbărât la Etam, la marginea pustiului.
13:21
Domnul mergea înaintea lor, ziua într-un stâlp de nor, ca să-i călăuzească pe drum, iar noaptea într-un stâlp de foc, ca să-i lumineze, pentru ca să meargă și ziua și noaptea.
13:22
Stâlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc în timpul nopții.