Capitolul 6
6:1
πολλοί γίνεσθαι
să devină mulți
εγεννήθησαν αυτοίς
li s-au născut.
6:2
έλαβον εαυτοίς
și-au luat
6:3
καταμείνη
va rămâne pururea
ro-19: lit: datorită faptului că ei sunt carne
6:4
εγεννώσαν
ei au născut (ro-28)
εαυτοίς
pentru ei înșiși;
ro-28: au procreat
6:5
επληθύνθησαν
se înmulțeau
διανοείται
omul considera
επιμελώς
cu grijă îndreptat
6:6
διενοήθη
consideră aceasta.
6:7
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
εποίησα αυτούς
i-am făcut.
6:8
6:9
γενέσεις
originile (ro-4)
ευηρέστησε
era bine plăcut
ro-4: sau: genezele, neamurile (VBA), nașterile (BB)
6:10
εγέννησε δε Νώε
Și Noe a născut
6:11
6:12
6:13
καταφθείρω αυτους
îi voi da stricăciunii,
6:14
σεαυτώ
pentru tine însuți,
τετραγώνων [gr-7]
tetragonale;
ro-4: chivot
gr-7: τετραγώνων: TM : גֹ֔פֶר (gofer, H1613); gofer e folosit numai aici în TM, fără să se știe la ce specie de arbore face referire, sau înțelesul lui exact; SEP folosește τετράγωνος (G5068), care are 14 ocurențe, prima în Gen 6:14, și ultima în Apo 21:16
ro-8: lit: cuiburi de păsări
6:15
6:16
επισυνάγων
Adunând prin acumulare
συντελέσεις
vei desăvârși-
κατάγαια [gr-19]
cu cabine la puntea inferioară,
διώροφα [gr-20]
cu cabine la puntea întemediară,
τριώροφα [gr-22]
cu cabine la puntea principală,
ποιήσεις αυτήν
o vei face.
ro-10: sau: de sus
ro-18: lit. plural: flancuri
gr-19: κατάγαια: κατάγαιος, celule în subsol
gr-20: διώροφα: δῐώροφος, puntea a doua
gr-22: τριώροφα: τρῐώροφος, a treia punte
6:17
καταφθείραι
pentru a nimici
τελευτήσει
își va sfârși existența.
6:18
εισελεύση δε
și vei intra
6:19
τρέφης
să le ții în viață
6:20
τρέφεσθαι
să fie ținute în viață
6:21
6:22
ενετείλατο αυτώ
i le poruncise