Capitolul 29
29:1
29:2
29:3
Toate turmele se strângeau acolo; ciobanii prăvăleau piatra de pe gura fântânii, adăpau turmele și apoi puneau piatra iarăși la loc pe gura fântânii.
29:4
Iacov a zis păstorilor: „Fraților, de unde sunteți?” „Din Haran”, au răspuns ei.
29:5
El le-a zis: „Cunoașteți pe Laban, fiul lui Nahor?” „Îl cunoaștem”, i-au răspuns ei.
29:6
El le-a zis: „Este sănătos?” „Sănătos”, au răspuns ei. Și tocmai atunci venea Rahela, fata lui, cu oile.
29:7
El a zis: „Iată, soarele este încă sus și-i prea devreme ca să strângeți vitele: adăpați oile, apoi duceți-vă și pașteți-le iarăși.”
29:8
Ei au răspuns: „Nu putem, până nu se vor strânge toate turmele; atunci se prăvălește piatra de pe gura fântânii și vom adăpa oile.”
29:9
29:10
Când a văzut Iacov pe Rahela, fata lui Laban, fratele mamei sale, și turma lui Laban, fratele mamei sale, s-a apropiat, a prăvălit piatra de pe gura fântânii și a adăpat turma lui Laban, fratele mamei sale.
29:11
εφίλησεν Ιακώβ
Iacov a sărutat-o
29:12
Iacov a spus Rahelei că este rudă cu tatăl ei, că este fiul Rebecăi. Și ea a dat fuga de a spus tatălui său.
29:13
Cum a auzit Laban de Iacov, fiul surorii sale, i-a alergat înainte, l-a îmbrățișat, l-a sărutat și l-a adus în casă. Iacov a istorisit lui Laban toate cele întâmplate.
29:14
Și Laban i-a zis: „Cu adevărat, tu ești os din oasele mele și carne din carnea mea!” Iacov a stat la Laban o lună.
29:15
Apoi Laban a zis lui Iacov: „Fiindcă ești rudă cu mine, să-mi slujești oare degeaba? Spune-mi ce simbrie vrei?”
29:16
ro-4: lit: lui Laban îi erau două fiice
29:17
29:18
δουλεύσω σοι
Îți voi sluji ca rob
29:19
δούναί με αυτήν
mi-e s-o dau
ανδρί ετέρω
altui bărbat.
οίκησον
Rămâi și locuiește
29:20
εδούλευσεν
a slujit ca rob
29:21
πεπλήρωνται γαρ
căci s-au împlinit
29:22
29:23
29:24
29:25
τούτο
lucrul acesta pe care
εποίησάς μοι
mi l-ai făcut?
εδούλευσα
ca rob am slujit
παρελογίσω με
m-ai înșelat?
29:26
πρεσβυτέρας
mai în vârstă.
29:27
συντέλεσον
Du până la capăt
έβδομα ταύτης
aceste șapte zile, (ro-5)
ro-5: zile sau ani? ταύτης: la feminin; în greacă "zi" (ἡμέρα) este feminin, iar "an" (ἔτος) este neutru; "zi" este folosit in v. 21, iar "ani" chiar în acest verset
29:28
έβδομα ταύτης
aceste șapte zile;
29:29
29:30
εδούλευσεν αυτώ
i-a slujit ca rob
επτά έτη έτερα
alți șapte ani.
29:31
29:32
συνέλαβε Λεία
Lea a zămislit
εκάλεσε δε
Și ea a chemat
29:33
δεύτερον τω
al doilea fiu
ήκουσε κύριος
Domnul a auzit
προσέδωκέ μοι
mi l-a adăugat
29:34
έτεκον γαρ αυτώ
căci i-am născut
29:35
εξομολογήσομαι
Îl voi celebra cu recunoștință