- X
Capitolul 14
14:1
Pe vremea lui Amrafel, împăratul Șinearului, lui Arioc, împăratul Elasarului, lui Chedorlaomer, împăratul Elamului, și lui Tideal, împăratul Goiimului,
14:2
s-a întâmplat că ei au făcut război cu Bera, împăratul Sodomei, cu Birșa, împăratul Gomorei, cu Șineab, împăratul Admei, cu Șemeeber, împăratul Țeboimului și cu împăratul Belei sau Țoarului.
14:3
πάντες
Toți
ούτοι
aceștia
συνεφώνησαν
se uniră
επί
în
την
φάραγγα
Râpa
την
cea
αλυκήν
Sărată,
αυτή
aceasta
η
fiind
θάλασσα
Marea
των
αλών
Sărurilor.
14:4
Timp de doisprezece ani fuseseră supuși lui Chedorlaomer; și în anul al treisprezecelea s-au răsculat.
14:5
Dar, în anul al paisprezecelea Chedorlaomer și împărații care erau cu el au pornit, și au bătut pe Refaimi la Așterot-Carnaim, pe zuziți la Ham, pe emiți la Șave-Chiriataim,
14:6
și pe horiți pe muntele lor, Seir, până la stejarul Paran, care este lângă pustiu.
14:7
Apoi s-au întors, au venit la En-Mișpat, sau Cades, și au bătut pe amaleciți pe tot ținutul lor, ca și pe amoriți, care locuiau la Hațațon-Tamar.
14:8
εξήλθε
Veniră
δε
dar
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Αδαμά
Adamei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Σεβωείμ
Țeboimului,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Βαλάκ
Belei,
αύτη
acesta
εστί
este
Σηγώρ
Țoar.
και
Și
παρετάξαντο
se pregătiră
αυτοίς
ei
εις
pentru
πόλεμον
război
εν
în
τη
κοιλάδι
Valea
τη
cea
αλυκή
Sărată.
14:9
și anume: împotriva lui Chedorlaomer, împăratul Elamului, împotriva lui Tideal, împăratul Goiimului, împotriva lui Amrafel, împăratul Șinearului, și împotriva lui Arioc, împăratul Elasarului: patru împărați împotriva a cinci.
14:10
Valea Sidim era acoperită cu fântâni de smoală. Împăratul Sodomei și împăratul Gomorei au luat-o la fugă și au căzut în ele; ceilalți au fugit spre munte.
14:11
Biruitorii au luat toate bogățiile Sodomei și Gomorei și toată merindea lor și au plecat.
14:12
έλαβον δε
Și l-au luat
και
și
τον
pe
Λωτ
Lot,
τον
υιόν
fiul
του
αδελφού
fratelui
Άβραμ
lui Avram,
και
și
την
αποσκευήν
agoniseala
αυτού
lui,
και
și
απώχοντο
duși au fost,
ην γαρ [gr-18]
fiindcă Lot
κατοικών
locuia
εν
în
Σοδόμοις [gr-21]
Sodoma.
gr-18: ην γαρ: lit: fiindcă era locuind
gr-21: Σοδόμοις: plural; ținuturile Sodomei
14:13
παραγενόμενος δε
Și venind
των
ανασωθέντων τις
unul dintre cei scăpați,
απήγγειλεν
a făcut cunoscut
Άβραμ
lui Avram,
τω
περάτη [gr-9]
călătorul;
αυτός δε
și el
κατώκει
locuia
προς
la
τη
δρυϊ
stejarul
τη
lui
Μαμβρή
Mamre
Αμορραίου
amoritul,
του
αδελφού
fratele
Εσχώλ
lui Eșcol,
και
și
του
αδελφού
fratele
Ευνάν
lui Aner,
οι
care
ήσαν
erau
συνωμόται
aliații
του
lui
Άβραμ
Avram.
gr-9: περάτη: Avram călătorul, sau evreul; TM "evreul": הָעִבְרִ֑י (‛ibrı̂y, H5680), cel venit din cealaltă parte; prima ocurență în TM
14:14
ακούσας δε
Și auzind
Άβραμ
Avram
ότι
ηχμαλώτευται
fusese luat captiv
Λωτ
Lot,
ο
fiul
αδελφός
fratelui
αυτού
lui,
ηρίθμησε
a numărat
τους
din
ιδίους
proprii lui
οικογενείς
slujitori născuți în casa
αυτού
lui,
τριακοσίους
trei sute
δέκα και οκτώ
nouăzeci. (ro-18)
και
Și
κατεδίωξεν
i-a urmărit
έως
până la
Δαν
Dan.
ro-18: lit: zece și nouă
14:15
και
Și
επέπεσεν
a căzut
επ΄
peste
αυτούς
ei
την
νύκτα
noaptea,
αυτός
el
και
și
οι
παίδες
slujitorii
αυτού
lui.
και
Și
επάταξεν αυτούς
i-a lovit,
και
și
κατεδίωξεν αυτούς
i-a urmărit
έως
până la
Χοβάλ
Hoba,
η
care
εστιν
este
εν
la
αριστερά
stânga
Δαμασκού
Damascului.
14:16
και
Și
απέστρεψε
a adus înapoi
πάσαν
toată
την
ίππον
călărimea
Σοδόμων
Sodomei,
και
și pe
Λωτ
Lot
τον
fiul
αδελφόυ
fratelui
αυτού
lui,
απέστρεψε
l-a adus înapoi,
και
și
πάντα
toate
τα
υπάρχοντα
bunurile
αυτού
lui,
και
și
τας
γυναίκας
femeile,
και
și
τον
λαόν
poporul.
14:17
εξήλθε δε
Și a ieșit
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei
εις
în
συνάντησιν
întâmpinarea
αυτώ
lui,
μετά
după
το
αποστρέψαι
întoarcerea
αυτον
lui
από
de la
της
κοπής
măcelul
του
lui
Χοδολλογομόρ
Chedorlaomer,
και
și
των
al
βασιλέων
împăraților
των
care erau
μετ΄
cu
αυτού
el,
εις
în
την
κοιλάδα
valea
την
Σαυή
Șave --
τούτο
aceasta
ην
era
το
πεδίον
Câmpia
βασιλέως
Împăratului.
14:18
και
Și
Μελχισεδέκ
Melhisedec
βασιλεύς
împăratul
Σαλήμ
Salemului
εξήνεγκεν
a adus
αρτούς
pâini
και
și
οίνον
vin;
ην δε
și el era
ιερεύς
preot
του
al
θεού
Dumnezeului
του
Celui
υψίστου
Preaînalt.
14:19
και
Și
ευλόγησε αυτον
l-a binecuvântat.
και
Și
είπεν
a zis,
ευλογημένος
Binecuvântat fie
Άβραμ
Avram
τω
de
θεώ
Dumnezeul
τω
Cel
υψίστω
Preaînalt,
ος
care
έκτισε
a făcut
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul.
14:20
και
Și
ευλογητός
binecuvântat
ο
fie
θεός
Dumnezeul
ο
Cel
υψίστος
Preaînalt
ος
care
παρέδωκε
i-a predat
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
σου
tăi
υποχειρίους
sub mâna
σοι
ta.
και
Și
έδωκεν αυτώ
i-a dat
Άβραμ
Avram
δεκάτην
zeciuială
από
din
πάντων
toate.
14:21
Împăratul Sodomei a zis lui Avram: „Dă-mi oamenii și ține bogățiile pentru tine.”
14:22
Avram a răspuns împăratului Sodomei: „Ridic mâna spre Domnul Dumnezeul cel Preaînalt, Ziditorul cerului și al pământului,
14:23
și jur că nu voi lua nimic din tot ce este al tău, nici măcar un fir de ață, nici măcar o curea de încălțăminte, ca să nu zici: „Am îmbogățit pe Avram.” Nimic pentru mine!
14:24
Afară de ce au mâncat flăcăii și partea oamenilor care au mers cu mine, Aner, Eșcol și Mamre: ei pot să-și ia partea lor!”