- X
Capitolul 14
14:1
εγένετο δε
Și a fost
εν
în timpul
τη
βασιλεία
împărăției
τη
lui
Αμαρφάλ
Amrafel,
βασιλέως
împăratul
Σενναάρ
Șinearului,
και
și
Αριώχ
Arioc,
βασιλεύς
împăratul
Ελασάρ
Elasarului,
και
și
Χοδολλογομόρ
Chedorlaomer,
βασιλεύς
împăratul
Αιλάμ
Elamului,
και
și
Θαργάλ
Tideal,
βασιλεύς
împăratul
εθνών [gr-21]
națiunilor;
gr-21: εθνών: TM: Goim [la plural ](גּוֹיִֽם, H1471), națiune, popor
14:2
εποίησαν
ei au făcut
πόλεμον
război
μετά
cu
Βαλλά
Bera,
βασιλέως
împăratul
Σοδόμων
Sodomei,
και
și
μετά
cu
Βαρσά
Birșa,
βασιλέως
împăratul
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
μετά
cu
Σενναάρ
Șineab,
βασιλέως
împăratul
Αδαμά
Admei,
και
și
Συμόρ
Șemeeber,
βασιλέως
împăratul
Σεβωείμ
Țeboimului,
και
și
βασιλέως
împăratul
Βαλάκ
Belei,
αυτή
aceasta (ro-24)
εστί
este
Σηγώρ
Țoar.
ro-24: cetatea
14:3
πάντες
Toți
ούτοι
aceștia
συνεφώνησαν
se uniră
επί
în
την
φάραγγα
Râpa
την
cea
αλυκήν
Sărată,
αυτή
aceasta
η
fiind
θάλασσα
Marea
των
αλών
Sărurilor.
14:4
δώδεκα
Doisprezece
έτη
ani
αυτοί
ei
εδούλευσαν
au slujit ca robi
τω
lui
Χοδολλογομόρ
Chedorlaomer,
τω δε
dar în al
τρισκαιδεκάτω
treisprezecelea
έτει
an
απέστησαν
s-au răsculat.
14:5
εν δε
Și în
τω
al
τεσσαρεσκαιδεκάτω
paisprezecelea
έτει
an,
ήλθε
a venit
Χοδολλογομόρ
Chedorlaomer,
και
și
οι
βασιλείς
împărații
μετ΄
care erau cu
αυτού
el.
και
Și
κατέκοψαν
i-au masacrat
τους
pe
γίγαντας
giganții
τους
εν
din
Ασταρώθ
Așterot
Καρναϊν
Carnaim,
και
și pe
έθνη
națiunile
ισχυρά
tari,
άμα
care erau împreună cu
αυτοίς
ei,
και
și
τους
pe
Εμμαίους
Emimi
εν
din
Σαυή
[Șave
τη
πόλει
1 cetatea],
14:6
και
și
τους
pe
Χορραίους
Horiți,
τους
cei
εν
din
τοις
όρεσι
munții
Σειρ
Seir,
έως
până la
της
τερεβίνθου
terebintul
της
din
Φαράμ
El‐Paran,
η
care
εστιν
este
εν
în
τη
ερήμω
pustie.
14:7
και
Și
αναστρέψαντες
întorcăndu-se,
ήλθον
au venit
επί
la
την
πηγήν
Fântâna
της
κρίσεως
Judecatii,
αύτη
aceasta
εστί
este
Κάδης
Cades,
και
și
κατέκοψαν
au masacrat
πάντας
pe toți
τους
άρχοντας
conducătorii
Αμαλήκ
Amaleciților,
και
și
τους
ai
Αμορραίους
Amoriților,
τους
care
κατοικούντας
locuiau
εν
în
Ασασονθαμάρ
Hațațon‐Tamar.
14:8
εξήλθε
Au venit
δε
dar
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Αδαμά
Adamei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Σεβωείμ
Țeboimului,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Βαλάκ
Belei,
αύτη
acesta
εστί
este
Σηγώρ
Țoar.
και
Și
παρετάξαντο αυτοίς
ei s-au pregătit
εις
pentru
πόλεμον
război
εν
în
τη
κοιλάδι
Valea
τη
αλυκή
Sării.
14:9
προς
împotriva
Χοδολλογομόρ
lui Chedorlaomer,
βασιλέα
împăratul
Αιλάμ
Elamului,
και
și
Θαργάλ
lui Tideal,
βασιλέα
împăratul
εθνών
națiunilor,
και
și
Αμαρφάλ
lui Amrafel,
βασιλέα
împăratul
Σενναάρ
Șinearului,
και
și
Αριώχ
lui Arioc,
βασιλέα
împăratul
Ελασώρ
Elasarului --
οι
τέσσαρες
patru
βασιλείς
împărați
προς
împotriva
τους
a
πέντε
cinci.
14:10
η δε
Și în
κοιλάς
Valea
η
cea
αλυκή
Sărată
φρέατα
erau gropi
ασφάλτου
cu smoală;
έφυγε δε
și au fugit
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei,
και
și
βασιλεύς
împăratul
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
ενέπεσον
au căzut
εκεί
acolo;
οι δε
și cei care
καταλειφθέντες
rămăseseră
έφυγον
au fugit
εις
în
την
ορεινήν
regiunea muntoasă.
14:11
έλαβον δε
Și au luat
την
ίππον πάσαν [gr-5]
tot armamentul
την
Σοδόμων
Sodomei
και
și
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
πάντα
toată
τα
βρώματα
hrana
αυτών
lor,
και
și
απήλθον
au fugit.
gr-5: ίππον πάσαν: lit: calul
14:12
έλαβον δε
Și l-au luat
και
și
τον
pe
Λωτ
Lot,
τον
υιόν
fiul
του
αδελφού
fratelui
Άβραμ
lui Avram,
και
și
την
αποσκευήν
agoniseala
αυτού
lui,
και
și
απώχοντο
duși au fost,
ην γαρ [gr-18]
fiindcă
κατοικών
Lot locuia
εν
în
Σοδόμοις [gr-21]
Sodoma.
gr-18: ην γαρ: lit: fiindcă era locuind
gr-21: Σοδόμοις: plural; ținuturile Sodomei
14:13
παραγενόμενος δε
Și venind
των
ανασωθέντων τις
unul dintre cei scăpați,
απήγγειλεν
a făcut cunoscut
Άβραμ
lui Avram,
τω
περάτη [gr-9]
călătorul;
αυτός δε
și el
κατώκει
locuia
προς
la
τη
δρυϊ
stejarul
τη
lui
Μαμβρή
Mamre
Αμορραίου
amoritul,
του
αδελφού
fratele
Εσχώλ
lui Eșcol,
και
și
του
αδελφού
fratele
Ευνάν
lui Aner,
οι
care
ήσαν
erau
συνωμόται
aliații
του
lui
Άβραμ
Avram.
gr-9: περάτη: Avram călătorul, sau evreul; TM "evreul": הָעִבְרִ֑י (‛ibrı̂y, H5680), cel venit din cealaltă parte; prima ocurență în TM
14:14
ακούσας δε
Și auzind
Άβραμ
Avram
ότι
ηχμαλώτευται
fusese luat captiv
Λωτ
Lot,
ο
fiul
αδελφός
fratelui
αυτού
lui,
ηρίθμησε
a numărat
τους
din
ιδίους
proprii lui
οικογενείς
slujitori născuți în casa
αυτού
lui,
τριακοσίους
trei sute
δέκα και οκτώ
optsprezece. (ro-18)
και
Și
κατεδίωξεν
i-a urmărit
έως
până la
Δαν
Dan.
ro-18: lit: zece și opt
14:15
και
Și
επέπεσεν
a căzut
επ΄
peste
αυτούς
ei
την
νύκτα
noaptea,
αυτός
el
και
și
οι
παίδες
slujitorii
αυτού
lui.
και
Și
επάταξεν αυτούς
i-a lovit,
και
și
κατεδίωξεν αυτούς
i-a urmărit
έως
până la
Χοβάλ
Hoba,
η
care
εστιν
este
εν
la
αριστερά
stânga
Δαμασκού
Damascului.
14:16
και
Și
απέστρεψε
a adus înapoi
πάσαν
tot
την
ίππον
armamentul
Σοδόμων
Sodomei,
και
și pe
Λωτ
Lot
τον
fiul
αδελφόυ
fratelui
αυτού
lui,
απέστρεψε
l-a adus înapoi,
και
și
πάντα
toate
τα
υπάρχοντα
bunurile
αυτού
lui,
και
și
τας
γυναίκας
femeile,
και
și
τον
λαόν
poporul.
14:17
εξήλθε δε
Și a ieșit
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei
εις
în
συνάντησιν
întâmpinarea
αυτώ
lui,
μετά
după
το
αποστρέψαι
întoarcerea
αυτον
lui
από
de la
της
κοπής
măcelul
του
lui
Χοδολλογομόρ
Chedorlaomer,
και
și
των
al
βασιλέων
împăraților
των
care erau
μετ΄
cu
αυτού
el,
εις
în
την
κοιλάδα
valea
την
Σαυή
Șave --
τούτο
aceasta
ην
era
το
πεδίον
Câmpia
βασιλέως
Împăratului.
14:18
και
Și
Μελχισεδέκ
Melhisedec
βασιλεύς
împăratul
Σαλήμ
Salemului
εξήνεγκεν
a adus
αρτούς
pâini
και
și
οίνον
vin;
ην δε
și el era
ιερεύς
preot
του
al
θεού
Dumnezeului
του
Celui
υψίστου
Preaînalt.
14:19
και
Și
ευλόγησε αυτον
l-a binecuvântat.
και
Și
είπεν
a zis,
ευλογημένος
Binecuvântat fie
Άβραμ
Avram
τω
de
θεώ
Dumnezeul
τω
Cel
υψίστω
Preaînalt,
ος
care
έκτισε
a creat
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul.
14:20
και
Și
ευλογητός
binecuvântat
ο
fie
θεός
Dumnezeul
ο
Cel
υψίστος
Preaînalt
ος
care
παρέδωκε
i-a predat
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
σου
tăi
υποχειρίους
sub mâna
σοι
ta.
και
Și
έδωκεν αυτώ
i-a dat
Άβραμ
Avram
δεκάτην
zeciuială
από
din
πάντων
toate.
14:21
είπε δε
Și a zis
βασιλεύς
împăratul
Σοδόμων
Sodomei
προς
lui
Άβραμ
Avraam,
δος
Dă-
μοι
mi
τους
άνδρας
bărbații,
την
δε
și
ίππον
armamentul
λάβε
ia-l
σεαυτώ
tu.
14:22
είπε δε
Și a zis
Άβραμ
Avram
προς
către
τον
βασιλέα
împăratul
Σοδόμων
Sodomei,
εκτενώ
Întind
την
χείρά
mâna
μου
mea
προς
către
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
τον
Cel
ύψιστον
Preaînalt,
ος
Cel care
έκτισε
a creat
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
14:23
ει
dacă
από
de la
σπαρτίου
vreun șiret
έως
până la
σφυρωτήρος
vreo curea
υποδήματος
de sanda
λήψομαι
voi lua
από
din
πάντων
toate
των
cele ale
σων
tale,
ίνα
ca
μη
să nu
είπης
zici,
ότι
εγώ
Eu
επλούτισα
l-am îmbogățit
τον
pe
Άβραμ
Avram --
14:24
πλην
în afară
ων
de ce
έφαγον
au mâncat
οι
νεανίσκοι
tinerii,
και
și
την
μερίδος
partea
των
ανδρών
bărbaților,
των
care
συμπορευθέντων
merg
μετ΄
cu
εμού
mine,
Εσχώλ
Eșcol,
Ανέρ
Aner,
Μαμβρή
Mamre,
ούτοι
aceștia
λήψονται
să-și ia
μερίδα
partea.